Traducción para "протяжение" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Вместе с тем эта проблема существует уже на протяжении многих десятилетий.
The problem, however, is a long-standing one, stretching back decades.
24. Побережье острова состоит в основном из протяженных песчаных пляжей.
24. The coast largely consists of long stretches of sandy beaches.
Анадромная протяженность реки была в середине 80х годов заизвесткована.
The anadromous stretch of the river was limed in the mid-1980s.
В туннелях число ДТП зачастую ниже, чем на открытых дорогах, особенно если речь идет о туннелях большей протяженности.
In tunnels, the number of accidents is often lower than in the open, especially for longer stretches.
Завершены работы на первом участке протяженностью около 8 км между Чубуркиндзи и Тагелони.
The first stretch of about 8 kilometres between Chuburkindzi and Tageloni is finished.
На протяжении 30 лет израильские агрессоры пытались охватить всю территорию Ливана.
For 30 years, the Israeli arm of aggression has stretched far to reach all Lebanese territories.
Протяженность одной только границы между Алжиром и Мали составляет 1300 км.
The Algeria-Mali border alone stretches for 1,300 km.
3. Побережье острова в значительной мере состоит из протяженных светлых пляжей.
3. The coast largely consists of long stretches of “ivory” beaches.
Вся автомагистраль, за исключением объезда вокруг Познани протяженностью 13,3 км, была разделена на три участка:
The entire stretch, with the exception of the Poznań Bypass 13.3 km long, was divided into three sections:
Протяженность береговой линии составляет 1 633 км, а береговой охраны не существует.
The coastline reportedly stretched for 1,633 kilometres and there were no coast guards.
Она была, ээ, найдена на протяжении четверти мили автомагистрали между штатами.
She was, uh, discovered along a quarter-mile stretch of the interstate.
В смысле, на протяжении четверти мили?
What do you mean, quarter-mile stretch?
Первый трансатлантический телеграфный кабель протяженностью 340,500 миль был из меди и железной проволоки, и простирался на 2,876 .95 километров вдоль океана.
The first transatlantic telegraph cable was made of 340,500 miles of copper and iron wire, designed to stretch 2,876.95 miles along the ocean floor.
Временной туннель протяженностью всего одну минуту в прошлое.
A time tunnel that stretches just one minute into the past.
Ну, это отрезок в семь миль на протяжении всего города.
Well, it's a 7-mile stretch that runs through the city.
Похоже он каким-то образом испарился где-то на протяжении этих трех кварталов.
Seemed to just vanish somehow between this three-block stretch.
Она научилась выпекать в тюрьме, говорит, что это снабжало её табаком на протяжении всего срока.
Learnt to bake in jail, says it kept her in tobacco the whole stretch.
И так, понимаешь, на протяжении всего времени, пока не добрался до компьютерного магазина.
Then I've got a stretch, you know, before I get to the notebook store.
Бенни вообще-то поддерживал меня на протяжении всего занятия фитнесом, так что я должна ему.
Benny actually sat through an entire stretching class with me today, so I owe him.
sustantivo
Имя и номер владельца закодировано на всём протяжении полосы.
Cardholder's name and number is encoded repeatedly, along the length of the stripe.
Ибн аль-Шатир рассчитал расположение этих линий.. так, чтобы солнечные часы были точны на протяжении всего года.. даже при том, что долгота дней изменяется.
Ibn Al-Shatir had calculated the arrangement of these lines so that the sun dial remains accurate all through the year, even though length of the days change.
На протяжение этого времени, которое вор потратил, чтобы войти и выйти.
About the length of time it would take a thief to get in and out.
Основываясь на протяженности... длинны тормозных следов... они определили скорость машины около 60 километров в час... когда она столкнулась с объектом... который, согласно их расчётам... должен быть в 4300 раз плотнее стали... поскольку повреждения такие как мы видим.
Based on distance traveled and length of skid marks, the car was going at least 40 when it impacted the object, which, according to their math, would require something 4300 times the density of steel to cause this damage.
Последний раз, когда я тебя видел, ты сказал, что хотел бы, чтобы я был твоим папашей и обнимал меня на протяжении всего кислотно-улётного фанк-микса "Высшее состояние сознания" Джоша Винка.
The last time I seen you, you said you wished I was your da and hugged me for the entire length of Josh Wink's Higher State of Consciousness.
Главный вход заблокирован взрывом на протяжении по крайней мере 1000 ярдов.
Main exit blocked by explosion for a length of at least 1,000 yards.
После этого, находим кабель и размещаем заряды со сдвигом таймеров на протяжении 3-4 км.
Once in position, find a cable and place the charges on staggered timings along a 3-4K length.
Отсутствие, услышь мое заверение против твоей мощи, холодности и протяженности.
"Absence, hear thou my protestation "Against thy strength "Distance and length
sustantivo
Если такая международная зона существует, то как следует определять ее протяженность и ширину?
If so, how is the extent and breadth of such a zone determined?
Протяженность и запасы этих водоносных горизонтов пока не были исследованы.
The extent and potential of those aquifers have not yet been investigated.
Предстоит лишь определить географическую протяженность осуществления этих прав.
What is to be determined is the geographical extent of the exercise of those rights.
Протяженность и ширина этих зон определяется внутренним законодательством.
The extent and breadth of these zones are determined by domestic legislation.
Протяженность нефтепроводов и нефтепродуктопроводов определяется аналогично.
The extent of the oil pipeline and petroleum product pipeline networks is defined in the same way.
а) тенденции, касающиеся протяженности отдельных биомов, экосистем и мест обитания;
(a) Trends in the extent of selected biomes, ecosystems and habitats;
:: начало разработки методологии для определения границ протяженности объектов;
:: Initial work in the development of a methodology for determining feature extents
На протяжении всего времени.
That was the extent of our relationship.
Англия ввиду естественного плодородия почвы, большей протяженности ее морского побережья в сравнении с общей поверхностью всей страны и наличия многих судоходных рек, прорезывающих ее и доставляющих преимущества водного транспорта некоторым наиболее отдаленным от моря частям ее, не меньше всякой иной крупной европейской страны предназначена самой природой быть средоточием заморской торговли, мануфактур, работающих на отдаленный рынок, и всех тех достижений и улучшений, которые обусловливаются этими последними.
England, on account of the natural fertility of the soil, of the great extent of the sea-coast in proportion to that of the whole country, and of the many navigable rivers which run through it and afford the conveniency of water carriage to some of the most inland parts of it, is perhaps as well fitted by nature as any large country in Europe to be the seat of foreign commerce, of manufactures for distant sale, and of all the improvements which these can occasion.
sustantivo
Протяженность затрагиваемых районов
Extension of Affected Areas
В частности, доступен весьма значительный объем данных по весьма протяженным временным периодам.
In particular, the volume of data and the periods covered are extensive.
Традиционно империи воспринимали себя лишь с точки зрения протяженности своих границ.
Traditionally, empires thought of themselves only in terms of being an extension of their borders.
Для всех трех селений первоочередной задачей является восстановление волноломов и увеличение их протяженности.
Sea wall repairs and extensions are now a high priority in all three villages.
Такая протяженность взлетно-посадочной полосы даст возможность частным самолетам совершать посадки на острове.
This extension would allow private jets to land on the island.
Как Парагвай обеспечивает защиту своей чрезвычайно протяженной границы от незаконных пересечений?
How does Paraguay secure its extensive borders against unauthorized crossings?
На протяжении последнего года они стали предметом многочисленных докладов и активных обсуждений.
They have been the subject of many reports and extensive discussions over the past year.
Каким образом Танзания предотвращает несанкционированное пересечение своих протяженных границ?
How does Tanzania secure its extensive borders against unauthorized crossings?
На протяжении столетий этот регион характеризовался обширными политическими, экономическими и культурными связями.
Through centuries, the region was characterized by extensive political, economic and cultural links.
2. Протяженность районов, затронутых опустыниванием/деградацией земель и засухой
2. Extension of areas affected by desertification/land degradation and drought
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Given the existence as uttered forth in the public works of Puncher and Wattmann of a personal God quaquaquaqua with white beard quaquaquaqua outside time without extension who from the heights of divine apathia divine athambia divine aphasia
В странах со столь протяженными береговыми линиями, как наши североамериканские и вест-индские колонии, где наша власть всегда была очень слаба и где жителям было дозволено вывозить на собственных кораблях свои, не включенные в таможенную роспись товары сперва во все части Европы, а затем во все части Европы южнее мыса Финистера, не очень вероятно, чтобы эта монополия когда-либо строго соблюдалась;
In a country of so extensive a coast as our North American and West Indian colonies, where our authority was always so very slender, and where the inhabitants were allowed to carry out, in their own ships, their non-enumerated commodities, at first to all parts of Europe, and afterwards to all parts of Europe south of Cape Finisterre, it is not very probable that this monopoly could ever be much respected;
sustantivo
Напротив, фигура не является компактной в той степени, в которой она является протяженной".
By way of contrast, a figure is not compact to the degree that it is spread out".
17. Объем работы в варианте 2 такой же, как и в варианте 1, но он распределяется на протяжении более длительного отрезка времени.
The workload under option 2 is similar to that under option 1, but it is spread over a longer period.
35. Болезни, распространявшиеся коммерсантами, захватчиками и естественными переносчиками, формировали историю на протяжении тысячелетий.
35. Diseases have shaped history for millennia, spread by traders, invaders and natural carriers.
А. Конфигурация: охватывает такие геометрические параметры, как размер, форма и протяженность
A. Configuration -- refers to the geometric dimensions like size, shape and spread
6. На протяжении 2005 года ИКТ продолжали распространяться во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах.
During 2005, ICT have continued to spread in all regions of the world, and particularly in the developing countries.
На протяжении пятидесяти лет Организация Объединенных Наций помогала устанавливать мир на смену войне.
Over 50 years it has helped spread peace in place of war.
Они продолжают сеять смерть на протяжении лет или даже десятилетий после того, как закончатся военные действия.
They continue to spread terror for years or even decades after hostilities have ended.
На протяжении десятилетий промышленное производство стало носить поистине глобальный характер.
For decades, industrial work has been spread across the world.
- Першинг расставил солдат на протяжении всей границы.
Pershing's got troops spread out all along the border.
sustantivo
На протяжении ряда лет широко признавался факт, что безопасность государств и международный мир являются многомерными понятиями.
For years, it has been widely recognized that the security of nations, and international peace, has multiple dimensions.
Другие показатели говорят о широких масштабах социально-экономического и политического кризиса, негативно влияющего на Мозамбик на протяжении последних двух десятилетий.
Other indicators testify the dimension of the economic, social and political crisis that has affected Mozambique in last two decades.
Протяженность и глубина океанов, богатство их ресурсов и их влияние на жизнь человека поражают воображение.
The breadth and depth of the oceans, both in terms of dimensions and resources, and their impact on human life and existence, overwhelm the imagination.
На протяжении ряда последних десятилетий становилось все более очевидным, что концепция мира и безопасности выходит далеко за рамки ее военного аспекта.
Over the past few decades, it has become increasingly clear that the concept of peace and security is much wider than its military dimension.
На протяжении уже более десяти лет предпринимаются усилия по интеграции прав человека в деятельность, осуществляемую всей системой Организации Объединенных Наций.
The inclusion of the human rights dimension in all areas of United Nations work had been a goal for over a decade.
Развитие событий в Европе на протяжении последнего десятилетия характеризуется значительным расширением Союза.
The unfolding of events in Europe over the last decade highlights this fundamental dimension of the Union’s enlargement process.
Протяженность сети внутренних водных путей составляет 8 500 км (причем около 9% этой сети составляют крупногабаритные пути).
The inland waterways network covers 8,500 km (of which approximately 9% is large—dimensioned).
На протяжении всей истории страны эта напряженность использовалась в политических целях в пользу арабской составляющей официальной идентичности страны.
Throughout the country's history, the tension had been used politically to favour the Arab dimension in forging the country's official identity.
О Вас и Стиве, и о пьесе с двумя героями, которую играют в декорациях школьного класса на протяжении долгого времени.
It's about you and Steve, and the play, cast of two, setting, classroom, over many dimensions through time.
Сравним глубину и протяженность ран.
Depth and dimension of the wound.
sustantivo
На протяжении последних нескольких лет мы обсуждаем вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности и его реформе.
We have been discussing for the past few years the question of Security Council expansion and reform.
На протяжении года израильские власти обнародовали свои планы дальнейшего расширения работ по созданию поселений.
During the year, the Israeli authorities made public their plans for further expansion of the settlement work.
* Протяженность земель, пригодных для обработки и размещения жилья.
Degree of expansion of land area for cultivation and household settlement;
В Казахстане, Монголии, Туркменистане и Узбекистане растет протяженность железнодорожных сетей и интенсифицируется их использование.
There has been an expansion and increase in the use of the railway network in Kazakhstan, Mongolia, Turkmenistan and Uzbekistan.
48. На протяжении истекшего десятилетия наблюдалось существенное распространение, расширение и углубление региональных торговых соглашений (РТС).
The proliferation, expansion and deepening of RTAs have been significant during the past decade.
Расширение магистральной системы будет осуществляться поэтапно на протяжении определенного времени.
Expansion of the trunking system will be implemented in a phased manner over time.
На протяжении последних шести десятилетий в туристическом секторе наблюдался постоянный рост и диверсификация.
Over the past six decades, tourism had experienced continued expansion and diversification.
Частью этой стратегии расширения помощи на протяжении следующих трех лет будет наша ОПР Африке.
Part of this expansion strategy is the doubling of our ODA to Africa over the next three years.
234. На протяжении первых пяти лет реформы продолжался процесс развития сектора высшего образования.
234. During the first five years of the reform process, the expansion of higher education continued.
...а на всём протяжении бесконечного временного пространства?
...but in the glorious expanse of time's continuum?
sustantivo
Их протяженность составляет, по подсчетам, 425 километров.
The bypass roads are estimated to reach 425 km.
Это умышленное уничтожение имело далеко идущие последствия на протяжении веков.
This wilful erasure has had far-reaching consequences down through the ages.
Совершенно обездоленные женщины и дети на протяжении целых дней идут в лагеря в Кении и Эфиопии.
Totally destitute women and children walk for days to reach camps in Kenya and Ethiopia.
На протяжении уже многих лет Комиссии по разоружению не удается достичь конкретных результатов в своей работе.
For too many years, the Disarmament Commission has failed to reach concrete goals.
Возникло впечатление, что Наконец возможен выход из застоя, который на протяжении десятилетий царил в ядерном разоружении.
A break in the decades-old impasse in nuclear disarmament finally seemed to be in reach.
В том же году протяженность автодорог национального и регионального значения в стране составила 473 438 км, а протяженность сельских дорог - 3 563 983 км.
In the same year, the country's national and provincial truck road mileage reached 473,438 kilometres and rural road mileage reached 3,563,983 kilometres.
Протяженность линий электропередачи позволяет обеспечить электроэнергией свыше 90 процентов египетских деревень.
Electricity lines reach more than 90% of Egypt's villages.
Если на протяжении полугода будешь делать всё, что я тебе скажу, легко сможешь набрать 123.
If you do everything I tell you for the next half year, you can easily reach 123.
По правде,я думал о налаживании контактов с кем-то, кого не видела на протяжении долгого времени.
In fact, I was thinking of reaching out to someone we haven't seen in a very long while.
Целая цепь событий и преступлений указывают на один неоспоримым факт: картины, о которых идет речь, оказались в Бельведере и оставались там на протяжении более 50 лет вследствие бесчестного, преступного замысла, и что завещание Адель не имело юридическои силы.
A string of events and misdeeds point to the incontestable fact that the paintings in question reached the Belvedere and remained there for over half a century, in a manner that was both dishonest and illegal, and that Adele's will itself was not legally binding.
Мы достигали их на протяжении нескольких лет.
We've been reaching out to others for years now.
На протяжении этого времени мы будем мониторить ее мозговую активность, и как только минимальный порог будет достигнут.
During which time we monitor her brain activity, and once it reaches minimum threshold...
Для меня тоже, потому что мошенничество на выборах - это слишком огромная проблема, которая длилась на протяжении пятилетнего срока администрации Буша когда 196 миллионов голосов были отброшены, количество дел о мошенничестве на выборах достигло 86.
To me, too, because voter fraud is such a huge problem that during a five-year period under the Bush Administration when 196 million votes were cast, the number of cases of voter fraud reached 86.
sustantivo
Протяженность маршрута на расстоянии не более 50 миль от берега равна ориентировочно 500 милям.
For a route that remains within 50 miles from the shore, the total distance is in the range of 500 miles.
321. На протяжении всего отчетного периода программа осуществляла самую разнообразную деятельность в области связей с общественностью.
321. Throughout the reporting period the programme carried a diverse range of public relations activities.
На протяжении 2020 года будут проводиться мероприятия, посвященные завершению Десятилетия.
In 2020, the UNDDD observance event will involve a range of activities running throughout the year to mark the conclusion of the Decade.
На протяжении года ГИП принимала избранные приглашения для участия в ряде совещаний и мероприятий.
The ISU accepted select invitations to participate in a range of meetings and events throughout the year.
В частности, на протяжении последних лет диапазон международных цен на кофе сорта "Арабика" был следующим:
Some international price ranges for arabica coffee in recent years are as follows:
На протяжении многих лет деятельность организации "Международная амнистия" ассоциировалась с узким кругом гражданских и политических прав.
For many years, Amnesty International was associated with a narrow range of civil and political rights.
На протяжении всего 2004 года в странах в ознаменование десятой годовщины проводились разнообразные праздничные мероприятия и торжества.
Countries celebrated the tenth anniversary throughout 2004 with a wide range of events and activities.
На протяжении последних нескольких лет многие НРС осуществляют масштабные программы реформ.
Over the past several years, many LDCs have undertaken wide-ranging reform policies and measures.
sustantivo
На протяжении вот уже многих лет Китай ведет плодотворную работу как в проведении операций по разминированию внутри страны, так и в оказании международной помощи в разминировании.
Over the years, it has conducted fruitful work both in mine-sweeping operations inside the country and in international assistance in mine clearance.
24. Как отмечалось выше, публикуемые административные данные представляются ежемесячно на протяжении всего года, в то время как обследования, в ходе которых опрашиваемые домохозяйства сообщают о своей трудовой деятельности за месяцы, предшествующие посещению счетчика, проводятся через равные интервалы времени.
As mentioned above, the monthly statistics published using the A source, sweeps the data all over the year while the S source surveys the households uniformly over the year, asking about employment status in the months prior to the visit of the surveyor.
На протяжении всей истории Азии не было периода, когда Китай и Япония одновременно выступали бы в качестве сильных держав.
There has never been a period in the entire sweep of Asian history in which China and Japan have been simultaneously strong Powers.
Так, на протяжении 1997 года было проведено девять таких операций ("Каникулы", "Подросток", "Лето-97", "Вокзал", "Дети улицы" и т.п.), направленных на предупреждение правонарушений среди несовершеннолетних и активизацию профилактической и оперативно-поисковой работы подразделений уголовной милиции по делам несовершеннолетних.
For example, nine such operations were carried out in 1997 (operations "Holidays", "Teenager", "Summer 97", "Railway Station", "Street Children", etc.) in order to prevent juvenile crime and to inject new vigour into the preventive work and operational sweeps of the units of the juvenile criminal police.
34. Тем не менее благодаря проведению радикальных реформ на протяжении последних десяти лет в большинстве стран с переходной экономикой были созданы основные институты рыночный экономики и была осуществлена либерализация внутренних рынков и внешней торговли (хотя и, следует признать, в весьма различной степени).
34. Nevertheless, as a result of the sweeping reforms of the past decade, most transition economies have established most of the basic institutions of a market economy and have liberalized their domestic markets and foreign trade (admittedly, to widely varying degrees).
На протяжении последних нескольких лет федеральное правительство и правительства отдельных эмиратов инициировали широкомасштабные реформы, направленные на улучшение условий труда и положения с соблюдением прав трудящихся.
Over the past few years, federal and individual emirate governments have instituted sweeping reforms to improve working conditions and worker rights.
Природные ресурсы, которыми обладает арабская нация, в сочетании с ее огромными и жизнеспособными людскими ресурсами, большая протяженность ее географического ареала и ее расположение в месте соприкосновения трех континентов, а также ее великое культурное наследие - все эти преимущества и активы арабская нация может использовать, для того чтобы ее голос был услышан в будущем мире, который сегодня нарождается с большими трудностями в атмосфере тревожных ожиданий.
The natural resources that the Arab nation possesses, combined with its demographic weight and vitality, the great sweep of its geographic space and its location at the point where three continents meet, and its great cultural heritage, all of these are advantages and assets that it can use to make its voice heard in tomorrow's world, the world that is currently being built in an atmosphere of apprehension and with great difficulty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test