Ejemplos de traducción
verbo
d) приказывает опечатать любые протоколы судебного разбирательства; и
(d) Order the sealing of any record of the proceedings; and
Они приказывали мне убивать, но я только ранила кого-то, и я сказала им, что я не хочу убивать>>.
They ordered me to, but I only injured someone, I told them I didn't want to."
a) приказывает получить показания свидетеля в ходе закрытого судебного заседания;
(a) Order that the evidence of the witness be given in camera;
iv) приказывает опечатать любые материалы судебного разбирательства; и
(iv) Order the sealing of any record of the proceedings; and
Оратор не подразумевал, что государства приказывали убивать журналистов.
He had not implied that States had ordered the killing of journalists.
Никто не вправе предписывать или приказывать ему, как осуществлять его деятельность.
No one may give him or her instructions or orders on how to carry out his or her work.
Да. Потом, собственно, я ведь не приказывал уничтожить вас.
Yes. And I've not actually ordered you destroyed.
Добби, я понимаю, что не вправе тебе приказывать…
Dobby, I know I’m not allowed to give you orders—”
– Что касается Джамиса, – сказал он. – Приказываю провести полный обряд.
"As to Jamis," he said, "I order the full ceremony.
— Кикимер, — свирепо произнес Гарри. — Приказываю тебе…
“Kreacher,” said Harry fiercely, “I order you—”
напротив, теперь он прямо приказывал, строго, нахмурив брови и как будто разом нарушая все тайны и двусмысленности.
on the contrary, now he was ordering outright, sternly, frowning, and as if suddenly breaking through all secrets and ambiguities.
Разум приказывает себе – и встречает сопротивление…» Да – и в последнее время это сопротивление растет. Придется мне потихоньку отступать…
The mind orders itself and meets resistance." Yes—I am meeting more resistance lately.
– Грей, – продолжал мистер Смоллетт, повысив голос, – я покидаю корабль и приказываю тебе следовать за твоим капитаном.
«Gray,» resumed Mr. Smollett, a little louder, «I am leaving this ship, and I order you to follow your captain.
По моим наблюдениям… – Предоставь решать это мне, – оборвал барон. – Я приказываю, ментат, – а ты подчиняйся и доказывай нам свое умение.
My observations of—" "I'll be the judge of this," the Baron said. "I give you an order, Mentat. Perform one of your various functions."
verbo
В Священном Коране говорится: <<Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким; и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления>>. (там же, сура 16, стих 90)
The Holy Koran says, "Allah commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin, and He forbids all shameful deeds, and injustice and rebellion." (ibid. XVI:90)
Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким; и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления.
God commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin.
И, надев ее, я буду приказывать, а ты – повиноваться, даже если я прикажу броситься в пропасть или кинуться в огонь.
If I, wearing it, were to command you, you would obey, even if it were to leap from a precipice or to cast yourself into the fire.
Сардаукар облизнул губы, взглянул на Гурни. – Да, – сказал Пауль. – Кто, кроме Атрейдеса, мог бы требовать верности от Гурни Халлека и приказывать ему?
The man wet his lips with his tongue, glanced at Gurney. "Yes," Paul said. "Who but an Atreides could command the allegiance of Gurney Halleck."
Чтобы сделать то, что удалось сделать ей, необходимо глубоко, до самых сокровенных подробностей, знать того, кому приказываешь. Он не представлял себе, что возможен такой контроль над человеком…
To do what she had done spoke of a sensitive, intimate knowledge of the person thus commanded, a depth of control he had not dreamed possible.
— Профессор Северус Снегг, преподаватель этой школы, приказывает открыть ему всю содержащуюся в тебе информацию! — Снегг изо всех сил ударил палочкой по Карте.
“Professor Severus Snape, master of this school, commands you to yield the information you conceal!” Snape said, hitting the map with his wand.
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
– Разве я не приказывал тебе, чтобы в любой момент ты точно знал, где находится на-барон? – спросил барон, подступая еще ближе. – Разве ты забыл, что в твои обязанности входит знать все, что говорит на-барон – и кому он это говорит? – И он сделал еще шаг. – Разве не велел я тебе докладывать мне всякий раз, когда он идет в казармы, в блоки рабынь?
"Did I not command you to know precisely where the na-Baron was at all times?" the Baron asked. He moved a step closer. "Did I not say to you that you were to know precisely what the na-Baron was saying at all times—and to whom?"
Но если в народе ищет опоры государь, который не просит, а приказывает, к тому же бесстрашен, не падает духом в несчастье, не упускает нужных приготовлений для обороны и умеет распоряжениями своими и мужеством вселить бодрость в тех, кто его окружает, он никогда не обманется в народе и убедится в прочности подобной опоры.
But granted a prince who has established himself as above, who can command, and is a man of courage, undismayed in adversity, who does not fail in other qualifications, and who, by his resolution and energy, keeps the whole people encouraged—such a one will never find himself deceived in them, and it will be shown that he has laid his foundations well.
verbo
Люди, которые приказывали мне убивать, перестали мне приказывать.
The people telling me who to kill stopped telling me who to kill.
– Я велел тебе замолчать, Джамис. Дважды я не приказываю.
I will not tell you again, Jamis, to be quiet,
— Не спал, Добби? Но, Гарри, ты же не приказывал им вовсе не… — Конечно, нет, — торопливо ответил Гарри. — Добби, ты вполне можешь спать, идет?
“You haven’t slept, Dobby? But surely, Harry, you didn’t tell him not to—” “No, of course I didn’t,” said Harry quickly. “Dobby, you can sleep, all right?
— Вот в чем дело, — заторопилась та, как будто с нее гору сняли позволением сообщить свое горе. — Сегодня, очень рано, мы получили от Петра Петровича записку в ответ на наше вчерашнее извещение о приезде. Видите, вчера он должен был встретить нас, как и обещал, в самом вокзале. Вместо того в вокзал был прислан навстречу нам какой-то лакей с адресом этих нумеров и чтобы нам показать дорогу, а Петр Петрович приказывал передать, что он прибудет к нам сюда сам сегодня поутру.
“This is what it is,” her mother hurried on, as if a mountain had been lifted from her by this permission to voice her grief. “This morning, very early, we received a note from Pyotr Petrovich in reply to yesterday's message concerning our arrival. You see, he was to have met us yesterday, as he had promised, right at the station. Instead, some lackey was sent to meet us at the station, to give us the address of this rooming house and show us the way, and Pyotr Petrovich told him to tell us he would come to us today, in the morning.
verbo
- организует совершение одного из таких преступлений или приказывает другим лицам совершить его;
- organizes or directs others to commit one of these offences;
Если Палата принимает решение не приказывать свидетелю отвечать, она может тем не менее продолжать допрос свидетеля по другим вопросам.
If the Chamber determines not to direct the witness to answer, it may still continue the questioning of the witness on other matters.
d) Если Палата приходит к выводу о том, что неуместно предоставлять гарантии этому свидетелю, она не приказывает свидетелю отвечать на вопросы.
(d) If the Chamber determines it would not be appropriate to provide an assurance to this witness, it shall not direct the witness to answer the question.
Вы утверждаете, что никогда не приказывали полицейским чинам как-либо преследовать или запугивать меня.
What you are saying is you never directed your police force to harass or intimidate me in any way.
Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение 3-х дней без исключения.
"Claim handlers are directed to deny all claims "within 3 days of receipt of claim. "No exceptions."
Эммануелем Маригой и приказывали ли вы ему убить противников строительства нефтепровода без ведома Эвы Хессингтон?
Emmanuel Mariga and direct him to kill the opponent of Hessington Oil's pipeline without Ava Hessington's knowledge?
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
verbo
В некоторых случая при обыске женщинам приказывают раздеться и поднять груди или наклониться и раздвинуть ягодицы.
Some searches require women to undress and lift their breasts or bend over at the waist and spread their cheeks.
Другим мужчинам также приказывали проводить подобные операции.
Others were also required to do the same thing.
Парламент приказывает вам передать в мое распоряжение отряд, чтобы разыскать и схватить эту женщину.
The Parliament require you to make a troop available to me to search out and take this woman.
Одда, я приказываю присматривать за Мерсией, Лунденом и Восточной Англией. Внимательно.
Odda, I require that Mercia, Lunden, and East Anglia be watched, carefully.
Штат приказывает вам приостановить любую коммерческую деятельность пока данные уровни роста не достигнут минимума.
The state requires you to suspend all commercial activity until these levels reach the mandated minimums.
verbo
Я больше не ваш сержант, и вы не можете мне приказывать.
And so I am not your sergeant to be bid no more.
Был только один способ сохранить Баша и Франциска, и сделать так, как приказывала моя мать, это мой долг.
It was the only way I could save Bash and Francis, and do as I was bid by my mother, as is my duty.
Где Вы приказываете мне принять то, чего я не могу принять - отказаться от подбора собственной команды.
Where you should bid me that I accept. What I don't in not using my own hands. My time is my money, Smollett.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test