Traducción para "поручать" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
88. Канцелярии Исполнительного секретаря поручается:
The Office of the Executive Secretary is entrusted with:
j) управление отделениями поручается ПРООН.
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP.
Он поручает подготовку конференции генеральному администратору.
It shall entrust the preparation of the Conference to the Administrator- General.
3. поручает Президиуму:
3. Entrusts the Bureau with:
Я поручаю это.
I entrust this.
Вы мне поручаете миссию?
This is a mission you entrust me with?
Относительно твоего случая, я поручаю всё ему...
Regarding your case, I entrusted everything to him...
Я поручаю их тебе.
I entrust you with them.
Поручаю вам эту операцию.
I'm entrusting this operation to you.
я поручаю мои дела вам.
I entrust my affairs to you
Я поручаю это тебе до церемонии бракосочетания.
I'm entrusting them to you until the ceremony.
Отец наш небесный, мы поручаем тебе
Father... we entrust unto you...
Так вот, советую ничего ответственного ему не поручать, он не справится, если только мисс Грэйнджер не нашепчет ему на ухо, что и как делать.
I would advise you not to entrust him with anything difficult. Not unless Miss Granger is hissing instructions in his ear.
verbo
Секретариату поручается составление списка выступающих.
The Secretariat will be in charge of drawing up a list of speakers.
с) должностное лицо, которому поручается ее осуществление;
(c) Official in charge of implementation;
Подготовка списка ораторов поручается секретариату.
The secretariat shall be in charge of drawing up a list of such speakers.
Между тем, мы поручаем вам дать предупреждение.
In the meantime, we charge you all to give warning.
Энн не различает лиц. Тебе это поручать нельзя.
You're not. Anne can't recognize faces. You probably shouldn't be in charge of that.
"Во имя Воина, поручаю вам быть отважным."
"In the name of the Warrior, I charge you to be brave."
Я поручаю тебе отправиться в Мерсию.
I charge you to go to Mercia.
Вам поручается, милорд Уэстминстер,
My Lord of Westminster, be it your charge
Он не уверен, что уместно поручать вам заключенного.
He's not sure it's appropriate that you're in charge of the prisoner.
Поручаю Доктора вам.
I'm placing the Doctor in your personal charge.
Мы поручаем тебе это сделать.
We charge you with this task.
Поручаю тебе вести это дело.
I'm putting you in charge of this investigation.
Здесь, в Сурами, все дела поручаю тебе.
I leave you in charge here, in Surami.
Мне всегда казалось, что им нельзя ее поручать.
I always thought they were very unfit to have the charge of her;
verbo
По его мнению, это свидетельствует о решимости Сторон оказывать финансовую поддержку любой работе, которая будет поручаться секретариату в будущем.
He considered this a demonstration of Parties' commitment to providing financial support for any output the secretariat may be asked to produce in the future.
с) поручать прокурорам расследование дел, когда есть основания полагать, что должностные лица, проводящие досудебное расследование, совершили уголовно наказуемые деяния;
(c) To oblige prosecutors to carry out an investigation in cases where there is a suspicion that criminal acts were committed by the officers conducting the pre-trial investigation;
187. Согласно политике в области сексуального и репродуктивного здоровья правительству Белиза также поручается:
The Sexual and Reproductive Health Policy also commits the Government of Belize to:
Секретарю поручается удалить истца из суда и препроводить его в тюрьму для отбытия вынесенного ему приговора".
The Registrar is directed to remove the Petitioner from Court and commit him to prison on the sentence that is imposed".
С этой целью мы поручаем своим социально-экономическим ведомствам определить и претворить в жизнь меры по осуществлению данного положения.
To this end, we enjoin our Ministers of Economic Affairs and our Ministers of Social Affairs to identify and support measures to translate our commitment into reality.
Парламент Хорватии поручает правительству соответствующим образом отметить места массовых захоронений и места, где были эксгумированы тела хорватских военнослужащих и гражданских лиц.
The Croatian Parliament commits the Government to mark appropriately the sites of mass graves and the sites where bodies of Croatian soldiers and civilians were exhumed.
В целях улучшения общественной информации парламент поручает правительству представить ему информацию о работе правительственной Комиссии через три месяца.
For the purpose of better public information, the Parliament commits the Government to inform the Parliament on the work of the Government's Commission within three months.
Поэтому мы особенно рады тому, что в документе S/2010/507 Председателю Совета Безопасности поручается
We are therefore especially pleased to see that document S/2010/507 commits the President of the Security Council to provide
c) организует совершение или поручает другим лицам совершить;
c) organizes or directs others to commit;
Поручаю Вас покровительству и заботам Господа.
I commit you to God's care and governance.
Я поручаю вас суду присяжных.
I'm committing you for trial at the assize court.
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира, ...которых я не мог не пригласить...
I'm counting on you to stop any indiscretions being committed by staff employed for the occasion or by certain people, business acquaintances who I am obliged to invite
verbo
Он не голосует, но может поручать другому члену своей делегации голосовать вместо него.
He shall not vote but may designate another member of his delegation to vote in his place.
Он/она не голосует, но может поручать другому члену своей делегации голосовать вместо него/нее.
He/she shall not vote but may designate another member of his/her delegation to vote in his/her place.
ССФУ поручает ИКСУ разработку специализированных стандартов для отраслей и других специальных вопросов.
FASB delegates the development of specialized standards for industries and other special issues to AcSEC.
Гуд теперь поручает совершать преступления своим приспешникам.
Hood is delegating his crimes to lackeys now.
И почему я поручаю это другим?
I swear, why do I even delegate?
Чем ты занят? Поручаешь грязную работу мелкой шестерке...
Delegate the dirty work to spineless, low-level flunkies?
Я поручаю креативность креативным профессионалам.
I'm delegating creativity to creative professionals.
Ты могла бы больше поручать другим.
You could do a bit more delegating.
Дела, которые она раньше поручала...
Tasks she used to delegate...
Это называется поручать
It's called delegating.
Я поручаю работу другим.
I'm very busy delegating.
Некоторые вещи нельзя поручать другим.
Some things can't be delegated.
— Потому, видимо, что привилегия директора — поручать наименее приятные дела другим, — вкрадчивым голосом ответил Снегг. — Уверяю тебя, я не напрашивался. — Он встал. — Жду вас в понедельник, в шесть вечера, Поттер.
“I suppose because it is a headmaster’s privilege to delegate less enjoyable tasks,” said Snape silkily. “I assure you I did not beg for the job.” He got to his feet. “I will expect you at six o’clock on Monday evening, Potter.
21. поручает Комиссии по правам человека:
21. Request the Commission on Human Rights:
Вместо этого они заявляют, что поручают произвести расчеты потерь на процентах Комиссии.
Instead, they state that they leave the calculation of their interest losses to the Commission.
КРЗМ также наделен полномочиями, позволяющими поручать проведение исследований.
MLRC is also mandated to commission studies on its own initiative.
Комиссии по претворению итогов совещания в жизнь поручается следить за процессом и продвигать его вперед.
A follow-up commission is to monitor and move the process forward.
Комиссия дважды поручала Рабочей группе III рассмотреть,
The Commission has twice directed the Working Group III to consider and report back
4. В соответствии с кругом ее ведения Комиссии поручается следующее:
4. The terms of reference set out the mandate of the Commission as follows:
9. поручает Председателю Комиссии Африканского союза:
9. MANDATES the Chairperson of the African Union Commission to:
Кроме того, она поручает провести новые исследования и семинары по анализу результатов.
It is also commissioning new studies and "lessons learned" workshops.
Вам поручается подготовка к этому событию.
You are commissioned to bring such an event into being.
Прошу прощения, но вы поручаете мне расследование этого дела?
Excusez-moi, but do you commission me to examine this case?
Ему не разрешат вести суд над старшим по звонию.. так что я поручаю это тебе.
He's not permitted to sit in judgment over a superior officer so I'll have to hand in my commission.
verbo
Функции следственных органов следует в большей степени поручать прокуратуре, чем полиции.
To a greater extent public prosecutors instead of policemen shall be the investigating authorities.
41. Выполнение этих функций поручается компетентным органам.
Competent authorities are designated to administer these tasks.
Мы поручаем нашим соответствующим органам изучить пути налаживания сотрудничества в данной области.
We direct our relevant authorities to explore avenues of cooperation in this regard.
Ведение операций с золотом поручается имеющим на то специальное разрешение торговцам.
Dealings in gold have to be made by an authorized dealer.
Генеральному управлению животноводческих служб министерства поручается выдавать соответствующие разрешения лабораториям;
The Ministry's Department of Livestock Services shall grant the necessary authorizations to the laboratories;
Установление обстоятельств жизни несовершеннолетних обычно поручается органам, ведающим делами несовершеннолетних.
Establishment of the life circumstances of juveniles is usually the responsibility of the child-care authorities.
4. поручает Директору-исполнителю:
5. Authorizes the Executive Director:
7.2 Компетентный орган четко определяет объем задания, поручаемого оценочной группе.
The competent authority shall clearly define the assignment given to the assessment team.
Но я не поручал тебе...
But I never authorized you to...
- Я главный, я поручаю...
I'm the lead, I authorize...
Я поручаю тебе рекрутировать помощников офицера
I'm authorizing you to recruit auxiliary officers.
Мне это не поручали, но у меня есть друг, с которым я говорила про Торчвуд, и...
I'm not authorized for this, but this friend of mine- I was telling him about Torchwood and...
verbo
Разница в оплате труда мужчин и женщин - это признак недоверия к женщинам со стороны работодателей, которые не поручают одну и ту же работу женщинам и мужчинам.
The difference in salaries between men and women is a sign that employers are driven by mistrust not to give women the same responsibilities as men.
Однако с учетом политического характера Совета Безопасности, возможно, было бы нецелесообразно поручать ему такую ключевую роль.
However, given the political nature of the Security Council, it was perhaps inadvisable to give it such a key role.
11. Председатель мог бы поручать своим заместителям четко определенные обязанности.
11. The President could give clearly identified responsibilities to Vice-Presidents.
Как и другие клиенты, правительство имеет право поручать работу тому, кому оно желает.
As with other clients, the Government has the right to give work to whomever it wishes.
Критикуя недостатки в работе Организации, они принадлежат к числу наиболее активных сторонников того, чтобы поручать ей новые дела.
While they criticize weaknesses in the Organization's performance, they are often among the most eager advocates of giving it new assignments.
В рамках данного пункта ожидается, что Совещание экспертов по законодательству и политике в области конкуренции выработает руководящие принципы для дальнейшей работы, поручаемой секретариату ЮНКТАД.
Under this item, the Expert Meeting on Competition Law and Policy is expected to give guidance to the UNCTAD secretariat as to further work it is requested to undertake.
Международная конвенция по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству поручает координирующие функции ИМО.
The International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation gives coordinating functions to the International Maritime Organization.
Он обеспечивает центральное место государств-членов в Организации и поручает им выдавать мандаты Секретариату в виде резолюций и решений, принимаемых представительными органами.
It puts Member States at the centre of the Organization, making them responsible for giving mandates to the Secretariat through the resolutions and decisions emanating from their representative organs.
Поэтому я и поручаю это тебе.
That's why I'm giving it to you.
не поручайте мне такое?
Are you saying, "I'm incompetent so don't give me work?"
Поручаю это Эми.
I'm giving it to Amy. Sure.
Поручаю статью Эми.
I'm giving it to Amy.
Вот это ты мне поручаешь?
Is that what you're giving me?
- Поручай это дело кому-нибудь другому.
- Give the assignment to somebody else.
Почему ты поручаешь это мне?
Why are you giving it to me?
Поручай то, что мне по силам.
You should give me something that I can handle.
Поручать мне такое! Это унизительно!
Fuckin' insult he even gives me this shit, your uncle.
Зачем мне поручать это тебе?
Why should I give it to you?
verbo
1. Государства-участники поручают генеральному секретарю ЭСЦАГ обеспечить в качестве средства поощрения и укрепления доверия разработку и поддержание субрегиональной электронной базы данных о поставках стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов к ним и составных частей и компонентов, которые могут быть использованы для их изготовления, ремонта или сборки.
1. The States Parties stipulate that the Secretary-General of ECCAS shall establish and maintain as a means of promoting and strengthening confidence, a subregional electronic database of transfers of small arms and light weapons, their ammunition and all parts and components that can be used for their manufacture, repair and assembly.
4. В качестве составной части мер укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях Мексика не проводит военных учений совместно с другими странами, но если приходит приглашение принять участие в подобных учениях, то она поручает своим военным атташе, аккредитованным в стране, проводящей подобные учения, присутствовать на них в качестве наблюдателей.
4. As part of the confidence-building measures at the regional and subregional levels, Mexico does not carry out joint military exercises with other countries; however, when invitations are received to participate in such exercises, the military attachés accredited in the host country are designated as observers.
verbo
Однако следует учитывать, что политические, финансовые и другие условия деятельности этих организаций не всегда способствуют обеспечению эффективности их усилий, и было бы неразумным поручать решение серьезных вопросов мира и безопасности, от которых, возможно, зависит судьба наций, региональным организациям лишь по соображениям их географической принадлежности или в связи с экономией расходов.
However, it had to be admitted that the political, financial and other conditions for the activities of such organizations were not always conducive to the effectiveness of their efforts and it would be folly to consign serious issues of peace and security -- issues that might decide the fate of nations -- to regional organizations merely because of their geographical appurtenance or for reasons of burden-sharing.
verbo
В соответствии с Законом о денежном обращении и валютных операциях 1933 года и положениями о валютном контроле 1961 года с внесенными в них поправками министр финансов наделен правом поручать уполномоченным агентам замораживать средства и финансовые ресурсы и блокировать счета, находящиеся в Южной Африке, в целях воспрепятствования ввозу капитала в Южную Африку и вывозу капитала из нее.
The Currency and Exchange Act of 1933 and the Exchange Control Regulations of 1961 as amended, empower the Minister of Finance to instruct Authorised Dealers to freeze funds and financial resources and block accounts held in South Africa to prohibit the movement of capital into and from South Africa.
Закон уполномочивает министра финансов поручать уполномоченным дилерам замораживать средства и финансовые ресурсы и блокировать счета, находящиеся в Южной Африке, а также запрещать ввоз средств в Южную Африку и их вывоз из нее.
The Act empowers the Minister of Finance to instruct Authorised Dealers to freeze funds and financial resources and block accounts held in South Africa and to prohibit the movement of capital into and out of South Africa.
"Я, Фредерик Вест, поручаю адвокату..."
"I, Frederick West, authorise my solicitor..."
Мистер Дарси не поручал мне распространять эти сведения.
Mr. Darcy has not authorised me to make his communication public.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test