Traducción para "помойное ведро" a ingles
Помойное ведро
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Мы - возбужденные парни с двуспальными кроватями и видом на то, как какой-то псих ссыт в помойное ведро.
We are excited young men with double beds and a view of a crazy person pissing in a garbage can.
- Это называется помойное ведро.
- It's called a garbage can.
sustantivo
автор в течение пяти лет содержался в одиночной камере смертников размером 6 на 9 футов без санитарных удобств, за исключением помойного ведра, без естественного света, с разрешением выходить из камеры лишь одиндва раза в неделю, причем в это время на него надевали наручники, и при полностью не отвечающей предъявляемым требованиям пище, без учета его индивидуальных потребностей в питании.
that the author was detained in solitary confinement on death row for a period of five years in a cell measuring 6 by 9 feet, with no sanitation except for a slop pail, no natural light, being allowed out of his cell only once or twice a week during which he was restrained in handcuffs, and with wholly inadequate food that did not take into account his particular dietary requirements.
Помойным ведром служит пластиковый бачок, который опорожняется один раз в день, изза чего он иногда бывает переполненным.
One plastic bucket is provided as slop pail and is emptied once a day, such that it sometimes overflows.
Он содержится в камере размером 8 на 6 футов; у него в камере круглосуточно горит свет; в камере нет ни мебели, ни постельных принадлежностей; в камере имеется лишь одеяло, помойное ведро и кружка; его камера недостаточно проветривается, поскольку там нет окна; санитарно-гигиенические условия крайне плохи и не соответствуют нормам; питание является низкокачественным и скудным, так как ежедневный рацион состоит из риса; заключенному разрешено трижды в неделю по полчаса заниматься физическими упражнениями в спальном блоке.
He is detained in a cell measuring 8 feet by 6 feet; there is a light in his cell that remains constantly lit 24 hours a day; there is no furniture or bedding in his cell; his only possessions in his cell are a blanket and a slop pail and a cup; there is no adequate ventilation as there is no window in his cell; sanitation is extremely poor and inadequate; food is of bad quality and unpalatable and his diet consists of rice every day; he is allowed to exercise three times a week for half an hour in the dormitory.
После этого инцидента два соучастника П.Л. якобы получили от тюремщиков угрозу убить их a/. 28 мая 1990 года после двухнедельного специального режима заключения (только одно- или двухразовое питание в день, несколько дней без воды или возможности опорожнять помойные ведра, а также заключение в условиях инкоммуникадо) обычные заключенные блока "Нью Холл" тюрьмы взломали двери своих камер и начали протестовать, требуя пищи, воды и лучшего обращения.
Since the incident, the two co-defendants of P. L. allegedly received death threats from warders. a/ On 28 May 1990, after being subjected for two weeks to a special regime of detention (only one or two meals per day, some days without water or the possibility to empty slop pails, as well as incommunicado detention), the ordinary prisoners of the "New Hall" block of the prison forced open their cells and began to protest for food, water and better treatment.
В этом отношении Комитет отмечает, что автор, обращаясь в Высокий суд, жалуется на то, что он содержался в маленькой камере, что ему выдали только одеяло и помойное ведро, что спит он на полу, что круглосуточно горит электрический свет, а также что его выпускали из камеры во двор на один час в день.
In this respect, the Committee notes that the author had claimed before the High Court that he was confined in a small cell, that he had been provided only with a blanket and a slop pail, that he slept on the floor, that an electric light was on day and night, and that he was allowed out of the cell into the yard one hour a day.
Комитет отмечает, что автор в течение пяти лет содержался в одиночной камере смертников размером 6 на 9 футов без санитарных удобств, за исключением помойного ведра, без естественного света, с разрешением выходить из камеры лишь один-два раза в неделю, причем в это время на него надевали наручники, и при полностью не отвечающей предъявляемым требованиям пище, без учета его индивидуальных потребностей в питании.
The Committee notes that the author was detained in solitary confinement on death row for a period of five years in a cell measuring 6 by 9 feet, with no sanitation except for a slop pail, no natural light, being allowed out of his cell only once or twice a week during which he was restrained in handcuffs, and with wholly inadequate food that did not take into account his particular dietary requirements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test