Traducción para "перестройки" a ingles
sustantivo
Ejemplos de traducción
- perestroika
- rearrangement
- reconstruction
- rebuilding
- alteration
- realignment
- conversion
- improvements
- changeover
sustantivo
183. Определенные позитивные изменения в этом плане начали происходить еще во времена так называемой перестройки.
183. Certain changes for the better in this respect began to take place as long ago as the so-called "perestroika" period.
Такая возможность была предоставлена им зловещей политикой "перестройки" М. Горбачева.
This was presented to them by M. Gorbachev’s sinister policy of “perestroika”.
Эти противоречивые идеологические предпосылки сосуществовали даже в период перестройки и были сопряжены с возрождением национального и этнического самосознания.
These conflicting ideological premises had coexisted, even through the period of perestroika, and were accompanied by the resurgence of national and ethnic self-consciousness.
35. Начало <<перестройки>> породило у нагорно-карабахских армян надежды на справедливое и демократическое решение их вопроса.
35. The launch of Perestroika raised the hopes of Nagorny Karabakh Armenians for a fair and democratic solution of their issue.
Когда перестройка заявила о себе, человек вздохнул с облегчением. "Холодная война" окончилась.
When perestroika knocked on the door, man heaved a sigh of relief. The cold war had ended.
В значительной мере эта программа появилась под влиянием идей Советского Союза, его примеров гласности (открытости) и перестройки (реформы политической системы).
Much of the inspiration for this programme came from the Soviet Union's examples of glasnost (openness) and perestroika (political system reform).
Уважаемый великий реформатор перестройки и гласности был опозорен и изгнан и заменен другим, которому, по-видимому, живется не лучше. "Империя зла" больше не существует.
The respected great reformer of perestroika and glasnost fame was ousted and disgraced and has been replaced by another, who seems to fare no better.
В условиях перестройки и изменений, происходивших в странах Восточной Европы, африканские страны развернули борьбу за демократический плюрализм.
With the advent of perestroika and the changes in the eastern—bloc countries, the African countries demanded multi—party democracy.
Переход от тоталитаризма к демократии подготовил почву для проведения радикальных реформ, которые уже начали осуществляться в период перестройки.
The transition from totalitarianism to democracy had paved the way for radical reforms, which had already begun to be implemented during the period of perestroika.
- Оу, ты имеешь в виду свои жалкие попытки устроить перестройку?
Oh, you mean your cute little attempt at Perestroika?
sustantivo
Воздействие глобальных преобразований, приведших к перестройке структур занятости, инвестиционных и демографических структур, на психику и чувство безопасности людей и общин не подлежит сомнению.
The impact of global transformations that have rearranged employment, investment and demographic structures on the psyche and sense of security felt by individuals as well as communities is indisputable.
Подтверждением нашей приверженности целям мирного использования космического пространства стала недавно завершенная моим правительством перестройка органов, занимающихся в Бразилии деятельностью в области космического пространства, и консолидация их усилий под началом Бразильского космического управления - гражданского органа, созданного недавно с целью координации национальной космической деятельности и подчиненного непосредственно Президенту Республики.
My Government has concluded the rearrangement of the organs involved in outer space activities in Brazil and consolidated them under the coordination of the recently established Brazilian Space Agency (AEB), of civilian nature, under the direct authority of the Presidency of the Republic, to coordinate national space activities, thus reaffirming our commitment to the peaceful use of outer space.
Наш моральный долг -- пойти дальше простой перестройки этой системы и трансформировать ее.
We have a moral duty to do more than rearrange our faltering system: we must transform it as well.
В рамках институционального анализа, строящегося на обобщении информации по всем обществам и этапам развития, отмечается, что рост народонаселения способствует снижению стоимости рабочей силы по отношению к земельным ресурсам и вследствие этого обусловливает необходимость в разработке новой концепции прав собственности на землю и перестройке трудовых отношений.
Generalizing across societies and stages of development, institutional analyses assert that population growth decreases the price of labour relative to land and therefore induces a redefinition of property rights in respect of land and a rearrangement of labour relations.
Для того чтобы можно было выполнять эти функции эффективно, Организация должна будет добиться развития и расширения нынешнего набора навыков, перестройки деловых процедур и совершенствования информационных технологий.
To undertake these functions in an efficient and effective manner, the Organization would require development and expansion of current skills sets, rearrangement of business processes and enhancement of information technology systems.
313. С учетом изменения фокуса политики в области общественных связей (в целом) и перетасовки механизма общественных связей без какой-либо дискриминации между внешними и внутренними элементами Секретарь создал две рабочие группы: первая из них занимается разработкой обновленной платформы общественных связей, а также подготовила почву для проведения проверки существующего веб-сайта, а вторая обсуждает вопрос о перестройке существующих структур.
313. In the view of refocusing the public relations (at large) policies and reshuffling the public relations machinery, with no discrimination between external and internal means, the Registrar has convened two working groups: the first one has been working on a renewed public relations platform and also commissioned an audit of the existing web site; the other one has been discussing a rearrangement of the existing structures.
Наряду с предоставлением аварийных источников электроэнергии в течение трехгодичной засухи за счет поставки более 2000 генераторов небольшого-среднего размеров Организация Объединенных Наций оказала содействие в перестройке сетей распределения в интересах большего числа бытовых потребителей с низким уровнем дохода, многие из которых сейчас имеют непрерывное энергоснабжение круглосуточно.
As well as providing an emergency supply of electricity during the three-year drought through the procurement of over 2,000 small to medium-sized generators, the United Nations assisted in rearranging distribution networks to benefit more low-income domestic consumers, many of whom now have a continuous power supply 24 hours a day.
Дороже всего обойдется перестройка зала, при этом хотелось бы сохранить его нынешнюю конфигурацию, но нет уверенности, что это можно сделать.
The most costly part of the work would be rearranging the room, hopefully without losing its present flexibility, although she was not sure if this would be possible.
sustantivo
Необходима серьезная перестройка существующих институтов.
A substantial reconstruction of institutions was necessary.
2. Техническая помощь в постконфликтной перестройке
2. Technical assistance in post-conflict reconstruction
Мы поддерживаем усилия по перестройке Совета Безопасности.
We support the efforts for the reconstruction of the Security Council.
перестройки и восстановления социальной инфраструктуры;
The reconstruction and renovation of social infrastructure.
B. Техническая помощь в постконфликтной перестройке
B. Technical assistance in post-conflict reconstruction
перестройка финансовых и экономических механизмов.
Reconstruction of financial and economic mechanisms.
В то время, как План Дэвиса изменял облик городов, психологическая реконструкция становилась инструментом, способствовавшим рождению новой нации. Лидеры Конфедерации понимали необходимость перестройки сознания своих рабов и своих граждан.
Confederate leaders knew it was necessary to reconstruct the minds of its slaves and citizens.
Эти нанороботы запрограммированы на считывание и перестройку черт лица.
What these nanobots are programmed to do, they read and reconstruct facial tissue.
Наша общая цель - перестройка, обновление, развитие.
That's what it's all about - reconstruction, renewal, development.
В результате исследования обнаружилось сильное кровоизлияние и обширная перестройка тканей головного мозга.
I've compared these to the ones taken last year, and found severe hemorrhaging and massive neural reconstruction.
sustantivo
А. Перестройка местных продовольственных систем 36−39 18
A. Rebuilding local food systems 36 - 39 15
В момент посещения в лечебнице осуществлялась перестройка ряда крыльев.
At the time of the visit, the hospital was in the process of rebuilding some wings.
Мы должны сообща работать над перестройкой глобальной экономики.
We must work together to rebuild the global economy.
ii) перестройка 18 центральных платформ наблюдательных пунктов
(ii) Rebuilding of 18 observation point central platforms
Предпринимаются усилия по перестройке судебной системы.
Efforts are under way to rebuild the judiciary system.
- разработка проекта реконструкции и перестройки торговых кварталов в центре города;
Redesigning and rebuilding the retail core;
Несмотря на трудные условия, началась перестройка экономики.
Under difficult circumstances, the rebuilding of the economy has started.
sustantivo
sustantivo
Настоящее является периодом разделения и перестройки.
The present is the time for sharing and realignment.
Завершение структурной перестройки запланировано на 2009 год.
Realignment is scheduled to be completed in 2009.
Главную побудительную причину начала структурной перестройки Секретариата следует рассматривать именно в этом контексте.
My primary motivation in initiating a realignment of Secretariat structures must be seen in this context.
Генеральный секретарь отметил, что мы живем в эпоху перестройки.
The Secretary-General has said that we live in an era of realignment.
Вот почему в эпоху перестройки особенно важными остаются принципы и идеалы неприсоединения.
This is why, particularly in an era of realignment, the principles and ideals of non-alignment continue to be so important.
b) перестройку структур Комитета управления для отражения разграничения обязанностей.
Realignment of management committee structures to reflect the distinct responsibilities.
Молекулярная перестройка доктора Палмера была произведена за счёт энергии из нашей системы, что привело... Только потому, что я понимаю науку не значит, что она не наводит на меня скуку.
Dr. Palmer's molecular's realignment was premised on a power draw from our system, which resulted... just because I understand science doesn't mean I'm not bored by it.
В этом случае, мы говорим о глобальном перестройке климата.
In this case, we're talking about a global realignment.
sustantivo
План предусматривает также перестройку и диверсификацию учреждений, занимающихся защитой прав ребенка, с уделением особого внимания их преобразованию в учреждения, в которых воссоздается атмосфера семьи.
The Plan also provided for the restructuring and diversification of the institutions responsible for the protection of the rights of children, with special emphasis on their conversion into family-type institutions.
b) инвестиции в жилье, жилищное строительство, снос и перестройка, включая эксплуатационный ремонт и обновление существующего жилья;
(b) Dwelling investments and construction, demolition and conversion including maintenance and renovation of existing dwellings;
Изменение роли государства и процесс перестройки промышленности привели к увеличению числа МСП.
Both the redefinition of the role of the state and the process of industrial conversion had led to an increase in the number of SMEs.
Учреждение-исполнитель сообщило, однако, что произошли задержки и что перестройку процесса запланировано завершить в 2009 году.
However the implementing agency has advised that delays have been encountered and conversion is now planned to be completed in 2009.
3. Текущее положение и последние тенденции в перестройке
3. Present status and recent trends in rural energy conversion
По линии этого Фонда выделяются средства в случае кризиса, структурной перестройки, реорганизации, перепрофилирования производства, приватизации, банкротства и т.д.
The CIGS is granted in cases of crisis, restructuring, reorganization, production conversion, privatization, bankruptcy, etc.
Поэтому в большинстве случаев при строительстве домов требуется разрешение плановых органов, в том числе разрешение на перестройку дома или на превращение нежилых помещений в жилые.
Therefore, most forms of housing provision will require planning permission, including conversions involving subdivision of a house or change of use from non-housing uses.
Еще одна группа предлагаемых добавлений, упоминавшихся по крайней мере одной делегацией, включает следующие пункты: региональные аспекты разоружения и военная структурная перестройка и конверсия.
Another group of proposed additions, mentioned by at least one delegation, comprises the following items: regional aspects of disarmament, and miliary restructuring and conversion.
Перестройка дома Эмери, часть контракта на ремонт дома для студентов и восстановление ателье Солтера.
The conversion of the Emerys' house, part of a maintenance contract on the student house and he was restoring the Salter's tailor shop.
Мы делаем всё, от перестройки цехов в квартиры, и углубления фундаментов до перекраски магазинов и прибивания полочек старушкам.
Well, we do everything from loft conversions, basement excavations to shop re-fits and putting up shelves for old ladies.
sustantivo
Отвалила 100 тысяч долларов на капитальную перестройку и улучшения.
Chipped in $100,000 to the capital improvement plan.
Тебе может не нравится перестройка арендодателем твоих помещений, но поступить так в пределах его законных прав.
I mean, you may not like the improvements your landlord has made to your offices, but it's within his legal right to do so.
Кроме того, в мое отсутствие должна начаться ...перестройка дворца.
Also, while we're away I intend for work to begin on the improvements to the palace.
sustantivo
В этом контексте восстановление общественного порядка и борьба против терроризма являются проявлением решимости Алжира дать твердую гарантию развития прав человека и строительства прочной демократии, основанной на верховенстве закона, перестройке политической власти между принципами республиканских партий.
In this context, the restoration of public order and the struggle against terrorism are manifestations of Algeria's determination to give a firm guarantee of the development of human rights and the building of a lasting democracy based on the rule of law, the changeover of political power between parties and republican principles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test