Traducción para "ответчики" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
а) ответчик нарушил супружескую верность, и истец считает недопустимым продолжать совместную жизнь с ответчиком;
(a) the respondent committed adultery and the petitioner finds it intolerable to live with the respondent;
обеспечивать принудительное исполнение распоряжений, касающихся ответчика, в ущерб принадлежащей ответчику/должнику торговой фирмы или предприятия либо в ущерб принадлежащей ответчику/должнику доли в товариществе;
Provide for orders against a respondent to be enforceable against the respondent/debtor's trade or business name or against a respondent/debtor's share of a partnership;
sustantivo
Таким образом, ответственность ответчика основана на связи ответчика с применяемыми методами.
Thus, the liability of the defendant is based on the relationship of the defendant to the instrumentality.
Документ не был подписан ответчиком, однако на нем имеется печать, проставленная от имени материнской компании ответчика.
The document was not signed by the defendant but there was a stamp thereon made on behalf of the parent company of the defendant.
Истец показал, что первому ответчику были предоставлены две ссуды, а второй ответчик согласился выступать в качестве поручителя первого ответчика в отношении указанных ссуд.
The plaintiff argued that two loans were granted to the first defendant and that the second defendant agreed to be the guarantor for the first defendant in respect of the said loans.
Сын истца подписал договор с ответчиком, с тем чтобы принимать участие в предприятии ответчика.
The plaintiff’s son signed a contract with the defendant for the purpose of taking part in the defendant’s enterprise.
Истец и два ответчика вступили в переговоры относительно продажи яхты, совладельцами которой являлись данные ответчики.
The appellant and the two defendants entered into negotiations for the sale of a yacht co-owned by the defendants.
Суд казначейства, учрежденный только для собирания королевских доходов и принуждения к уплате долгов королю, присвоил себе подсудность над всеми долговыми обязательствами на том основании, что, по словам истца, он не в состоянии платить долги королю, так как ему не платит долгов ответчик.
The Court of Exchequer, instituted for the levying of the king's revenue, and for enforcing the payment of such debts only as were due to the king, took cognisance of all other contract debts; the plaintiff alleging that he could not pay the king because the defendant would not pay him.
sustantivo
Ты что не помнишь про сообщение на авто-ответчике?
Don't you remember the answering-machine message?
sustantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test