Ejemplos de traducción
verbo
Мы его пока оставляем?
Shall we leave it pending?
Не оставляйте ее пустой.
Do not leave it blank.
существующие договоры оставляются без изменений
Leave existing treaties untouched Disengagement
a) Никого не оставлять без внимания.
(a) Leave no one behind.
Это положение нельзя оставлять без изменений.
We cannot leave matters as they stand.
Он оставляет юристам возможность для толкования.
This leaves room for interpretation by the lawyers.
- не оставлять транспортное средство без присмотра;
- not to leave vehicles unguarded;
а) оставляет значение двусмысленным или неясным; или
(a) Leaves the meaning ambiguous or obscure; or
И пока я оставляю этот пункт.
I leave this point at this stage.
не оставляй меня, не оставляй меня.
Don't leave me. Don't leave me.
Оставлять Ривердейл, оставлять все остальное.
Leave Riverdale, leave everything.
— Помилуй, да разве можно его так оставлять.
“Good God, can we leave him like this?”
Но… зачем я оставлял тогда мою комнату?
But why do I leave my chamber?
Как грустно было оставлять ее в таком обществе!
it was melancholy to leave her to such society!
– Оставляю это на твое усмотрение.
I leave it in your hands.
— Ты что же, всю одежду забрал, которую оставляет Гермиона?
“Er… have you been taking all the clothes Hermione’s been leaving out?”
Я отхожу в сторону, видите, и оставляю вас наедине с Джимом.
And I step aside — see here — and leave you and Jim alone.
Очень часто ее дома не вижу, оставляет меня одну.
I quite often don't see her at home; she leaves me by myself.
Спящего Фродо он не хотел оставлять без присмотра даже на пару минут.
He was not going to leave Frodo alone asleep even for a few minutes.
Батраки и слуги, оставляющие своих нанимателей, становятся самостоятельными работниками;
The men servants who leave their masters become independent labourers.
Но я знаю наверно, что она со мной погибнет, и потому оставляю ее.
But I know for CERTAIN, that if she married me it would be her ruin; I know this and therefore I leave her alone.
verbo
Ты никого не оставляешь, а возвращаешь то, что потерял!
Don't think of it as forsaking but a pursue for what you've lost.
Господи, мы просим тебя никогда не оставлять нас и чтобы твоя любовь всегда была с нами.
Lord, we beseech Thee not to forsake us and that Thy love be always among us.
Господь, не оставляй меня сейчас, когда я всё тащу одна!
O Lord, do not forsake me right now that I have to keep going by myself.
Не оставляй меня!
Don't forsake me!
Ты, Господи, надежда Израилева, все, оставляющие Тебя, посрамятся. "Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой".
Lord our God, you are the hope of Israel, and all who forsake you shall be ashamed, for they have forsaken the one true God, the fountain of living water.
Я оставляю свою семью?
You want me to forsake my family?
Прошу, не оставляй меня.
Please don't forsake me.
Милость и истина да не оставляют тебя.
Let not mercy and truth forsake thee.
Из глубин моего кровоточащего сердце, я говорю вам... святой дух оставляет вас.
From the bottom of my bleeding heart, I tell you that the holy spirit is forsaking you.
verbo
Однако в настоящее время проводится и другая важная работа, которую также нельзя оставлять без внимания.
However, important work that cannot be abandoned is under way.
Скот оставляли бродить без присмотра.
Cattle have been abandoned wandering in the wilderness.
886. Кроме того, многие пациенты оказываются в сложном положении из-за того, что их оставляют родственники.
Another unfortunate situation for patients is that they are often abandoned by their relatives.
В нем подчеркивается, что мы не оставляем Афганистан на произвол судьбы.
It underlines that we are not abandoning Afghanistan to its fate.
Иногда матери в отчаянии оставляют своих младенцев после родов.
Occasionally, mothers in despair abandon their babies after giving birth.
Однако мы совершаем наше самое тяжкое преступление, когда мы оставляем на произвол судьбы мальчиков и девочек.
But our worst crime is the abandonment of girls and boys.
Покидая насиженные места, люди нередко оставляют там медицинские препараты и пестициды.
In its flight the local population may sometimes abandon medicines and pesticides.
В любом случае осуществляемые проекты не следует оставлять незавершенными.
In any case, ongoing projects should not be abandoned unfinished.
Некоторые оставляли новорожденных в больнице через два или три дня после родов.
Some then abandoned their babies at the hospital two or three days after delivering.
Поступает много сообщений о том, что отцы оставляют таких детей без гражданства.
There are many reports of these stateless children being abandoned by their fathers.
Не оставляйте меня здесь!
Don't abandon me!
Не оставляй там Рэя.
Don't abandon Ray.
Не оставляйте их в беде!
Don't abandon them!
Мы оставляем Клэйпул.
We're abandoning Claypool.
Но чувство покинутости не оставляло его.
Still, there was about him a feeling of abandonment.
Уверенность, что всё, даже память, даже простое соображение оставляют его, начинала нестерпимо его мучить.
The conviction that everything, even memory, even simple reasoning-power was abandoning him, began to torment him unbearably.
Подлинно разум меня оставляет!» В изнеможении сел он на диван, и тотчас же нестерпимый озноб снова затряс его.
Reason truly is abandoning me!” Exhausted, he sat down on the sofa and was seized at once by an unbearable shivering.
verbo
Нет ли опасности того, что это ограничение оставляет безнаказанными случаи дискриминационного подхода?
A limitation of that nature might well let discrimination go unpunished.
Международное сообщество не должно оставлять палестинцев в их борьбе.
The international community should not let the Palestinians struggle alone.
Традиционно банки оставляли эти возможности нереализованными.
Traditionally, banks have let such opportunities pass by.
Мы не можем оставлять безнаказанными военные преступления, геноцид или преступления против человечности.
We cannot let war crimes, genocide or crimes against humanity go unpunished.
Международное сообщество не может оставлять без решительного и предметного ответа действия Индии и Пакистана.
The international community cannot let India and Pakistan's actions pass without a strong and substantive response.
Нидерланды просто оставляют людей истекать кровью до тех пор, пока они не умрут".
The Netherlands let people bleed to death".
Ничего не оставляй.
Let nothing.
Оставляю всё, дилер.
Let it ride, dealer.
- А меня оставляют?
- Am I let go?
Оставляю вас подумать...
I'll let you think...
Вера говорит, что вы оставляете его здесь;
Vera says you are going to let him stay on;
Вскоре мы и наши посетители научились оставлять его в покое.
and we and the people who came about our house soon learned to let him be.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль… Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если они еще понадобятся… Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, а то хуже будет.
“Oh yes… hard work and pain are the best teachers if you ask me… It’s just a pity they let the old punishments die out… hang you by your wrists from the ceiling for a few days, I’ve got the chains still in my office, keep ’em well oiled in case they’re ever needed… Right, off we go, and don’t think of running off, now, it’ll be worse for you if you do.” They marched off across the dark grounds.
verbo
В случае с кандидатами, которые уже работают в качестве государственных служащих в земле Гессен, необходимо убедиться в том, чтобы в таком случае они оставляли государственную службу.
In the case of applicants who are already employed as public employees in the State of Hessen it must be established that they would otherwise quit the public service.
Что же касается статьи 3, которая оставляет за заинтересованными государствами возможность консультироваться между собой для заключения соглашений о водотоках, то она полностью удовлетворяет выступающего.
Article 3, which allowed States to consult with a view to negotiating watercourse agreements, was quite satisfactory.
Его выступление и продемонстрированный вчера в зале Генеральной Ассамблеи короткий документальный фильм о ситуации в Пакистане оставляют удручающее и очень тяжелое впечатление.
Indeed, his statement and the images from Pakistan seen in the short documentary on the situation screened in the General Assembly Hall yesterday are quite devastating and heartrending.
В этом контексте необходимо отметить, что условия, преобладающие в лагерях, оставляют желать лучшего.
Conditions at the camps were undeniably quite poor.
Большинство детей заняты в сельскохозяйственном секторе, и по сообщениям, дети зачастую оставляют школу, чтобы работать на табачных плантациях.
Most children work in agricultural sector and cases have been reported where children often quit school to work on tobacco farms.
Значительное число жертв сексуального насилия теряют работу или вынуждены оставлять ее.
A significant number of victims of sexual assault lose their jobs or are forced to quit.
Я же сказала, что всё оставляю.
I said I quit evemhing.
Такой, который колумбийцы оставляют для себя.
- Sorry, I'm not quite sure what you... - Not you.
- Оставляешь что, Анн?
- Quit "what," Ann?
Вы оставляете турне?
You'll quit the tour?
Это оставляем. Правда?
Oh, quite close to me, actually.
хмм... Не оставляй свою дневную работу.
Don't quit your day job.
Я не оставляю свою работу.
I'm not quitting my job.
Диван довольно удобный, ее нельзя оставлять одну.
The sofa's quite comfortable, and she mustn't be left alone.
Я только оставлял курение.
I just quit smoking.
Сказал совершенно спокойно, однако Гарри мгновенно умолк, он понял, что перешел некую незримую черту. — Ты полагаешь, что я хоть раз оставлял школу, не защитив ее на время моего отсутствия?
He said it quite calmly, and yet Harry fell silent at once; he knew that he had finally crossed some invisible line. “Do you think that I have once left the school unprotected during my absences this year?
verbo
До последнего времени они обучались в обычных классах и, как правило, весьма быстро оставляли учебу.
Until recently, they were enrolled in normal classes and usually dropped out very quickly.
Было проведено несколько исследований в целях выяснения причины того, почему девочки преждевременно оставляют школу.
10.34 Few studies have been conducted to determine the reason for girls dropping out.
В результате многие учащиеся не могут сдать выпускные экзамены и оставляют школу.
As a result, the rates of failure in final exams and drop-out are high.
Кроме того, этот доклад оставляет мало надежд на то, что в дальнейшем этот показатель будет уменьшаться.
Moreover, according to the report, there is little hope of a drop in the rate in the future.
a) Коэффициент учащихся, оставляющих начальную школу
(a) Drop-out rate
d) растет число мальчиков, оставляющих среднюю школу, особенно в южных приграничных провинциях;
(d) More boys drop out of secondary schools especially in the southern border provinces;
Другие же оставляют школу, чтобы работать на семейном предприятии или заняться индивидуальной трудовой деятельностью.
Other learners drop out of school in order to work in the family business or start a business of their own.
Что касается отсева из школ, процент девочек, оставляющих школу, в сельской местности выше во всех классах.
For dropout rates, however, a higher rate of rural girls drop-out in all the classes.
Девушки охотнее юношей оставляют школу по достижении ими 13 или 14 лет.
Girls drop out of school more rapidly than boys from the age of 13 or 14.
Из каждых 100 детей начальной школы 12 оставляются на второй год, а 7 покидают школу, при этом в средней школе из каждых 100 учащихся 9 оставляются на второй год и 7 покидают школу.
Of every 100 primary schoolchildren, 12 repeat a year and 7 drop out; in secondary school, 9 out of every 100 repeat and 7 drop out.
Никто не оставлял подкидыша.
Nobody's dropped off a baby.
Он оставлял товар в тайнике.
It was a blind drop.
— Ты оставляешь Лиама? Привет.
- You dropping Liam off?
Оставляешь меня там.
You drop me there.
Не в его стиле оставлять капли.
Picasso left no drops .
Они оставляют там деньги.
They drop the notes there.
Где вы их оставляете?
Where do you drop it off?
Он еще не знал, что ждет его там, куда он едет, но он был уверен: это будет лучше, чем то, что он оставлял позади.
He didn’t know what he was going to but it had to be better than what he was leaving behind.
verbo
Оставлять автомобили в гараже на ночь запрещается.
Overnight parking is not permitted.
Одна из возможностей будет заключаться в том, чтобы оставлять автомобиль на стоянке в пригородных районах городов и продолжать поездку на трамвае или метро.
One option would be to park on the outskirts of town and continue by tram or metro.
Поэтому автомобили представительства приходится оставлять в других местах, получая повестки.
The Mission's cars were therefore parked elsewhere and received tickets.
- Вы знаете, где я оставляю свою машину?
Do you know where I park my car?
Он всегда оставляет его вот здесь.
He always parks there.
Будешь оставлять машину на специальной парковке.
Think of all those handicapped parking spaces.
- Ты не можешь оставлять здесь свой автомобиль.
- You can't park here.
Я люблю, когда просто оставляешь машину на стоянке - и всё.
I like the park-and-go.
А велосипеды оставляют не у главных ворот?
Wasn't there a cycle parked outside the main gate?
Так что, когда припаркуемся - все оставляем в машине.
So when we park, gear down.
И что, оставлять её у моего дома?
What, park it in my neighborhood?
Для определения оставляемого района используются квадратные километры, а не блоки, чтобы контрактор имел бóльшую гибкость в отказе от частей блоков в форме подблоков.
Square kilometres are used to define the area retained, rather than blocks, to allow the contractor greater flexibility in relinquishing parts of blocks in the form of sub-blocks.
Такой шаг приводит к отстранению от рынка людей с меньшей квалификацией, и, следовательно, их уровень занятости быстро реагирует на состояние экономической активности: они находят работу лишь в том случае, если лица с более высокой квалификацией оставляют эту работу в период оживления экономики.
This displacement has the effect of evicting less qualified persons, whose employment rate thus overreacts to movements in economic activity: they find only jobs relinquished by the more highly qualified, when the economy is expanding.
Коренные жители этого района не желают оставлять свои исконные земли и свое имущество.
This indigenous population has no desire to relinquish its ancestral homes and its properties.
Как вы знаете, вскоре свой пост представителя своей страны на Конференции по разоружению оставляет посол Ирландии Анн Андерсон.
As you are aware, Ambassador Anne Anderson of Ireland will soon be relinquishing her post as representative of her country to the Conference.
Оптимальность этих моделей ведения разведочных работ (с точки зрения их действенности при отборе известных залежей полиметаллических сульфидов и при отказе от тех участков, где полиметаллических сульфидов нет) рассматривается в глобальном, региональном масштабе и в масштабе конкретного участка начиная с этапа поиска и до отбора наиболее перспективных блоков, оставляемых по окончании разведки.
The performance of the exploration models, in terms of their efficiency in selecting known areas of polymetallic sulphides (and relinquishing areas that do not contain polymetallic sulphides) is examined at the global, regional, and site-specific scales, beginning at the prospecting stage and ending with the selection of the most favourable blocks to be retained at the end of exploration.
Председатель говорит, что одна из возмож-ностей заключается в том, чтобы разрешить каж-дому государству-члену указать цель, на которую должны использоваться оставляемые им средства, и спрашивает, будет ли приемлема такая система, при которой в случае отсутствия указаний со стороны государства-члена неиспользованные остатки ассиг-нований будут использоваться на цели управления преобразованиями.
The Chair said that one possibility would be to allow each Member State to indicate the purpose for which the funds it relinquished should be used, and asked whether a system would be acceptable whereby unutilized balances would be used for change management if a Member State gave no such indication.
Хотя отказ от неблагоприятных участков можно будет систематически производить так, чтобы сохранить непрерывную расположенность оставляемых блоков, более вероятна ситуация, когда разведчики будут быстро выявлять наиболее благоприятные участки и устанавливать количество не прилегающих друг к другу перспективных блоков.
Although unfavourable areas could be systematically relinquished in such a way as to preserve a contiguous arrangement of retained blocks, it is more likely that explorers will rapidly identify the most favourable sites and that a number of non-contiguous prospective blocks would be established.
К таким областям относится право усыновленных детей на получение сведений о их рождении и возможность сокращения периода (в настоящее время шесть недель), в течение которого матери не могут оставлять своих детей для усыновления.
These include the right of adopted children to have access to their birth records and the possibility of shortening the period (currently six weeks) during which mothers may not relinquish their children for adoption.
Такие законы и практика, в силу которых лица, оставляющие на неопределенное время свои дома, квалифицируются как добровольно отказавшиеся от своих жилищных и имущественных прав, зачастую используются против беженцев и перемещенных лиц.
Such laws and policies, by which persons who vacate their housing for a certain period are deemed to have voluntarily relinquished their housing and property rights, have often been employed against refugees and displaced persons.
Я оставляю его вам с любовью и приверженностью нашему делу.
It is for you, retrieved at great cost, relinquished with love and ardor for our cause.
Я добровольно оставляю эти должности
These offices I relinquish willingly.
verbo
- Случай, когда супруг оставляет свою кувейтскую супругу на продолжительный период времени, и его местонахождение неизвестно.
- Kuwaiti wives whose husbands have long deserted them and whose whereabouts are unknown;
В соответствии со статьей 45 Закона о браке, "лица, прибегающие к насилию в семье, жестокому обращению или оставляющие члена (членов) семьи, привлекаются к уголовной ответственности за свои преступные деяния в соответствии с законом".
According to article 45 of the Marriage Law, "those engaged in domestic violence, maltreatment or desertion of family member(s) shall be held criminally responsible for their criminal acts according to law.
Лицо, оставляющее забеременевшую от него женщину, которая находится в критическом положении, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до четырех лет и штрафом от 60 до 90 дневных размеров оплаты труда.
A person who deserts a pregnant woman or a woman who has been pregnant and who is in a critical situation is punishable by imprisonment of not less than six months or more than four years and by 60 to 90 days' fine.
Мы не собираемся оставлять ливанцев в беде в это тяжелое для них время.
We are not going to desert the people of Lebanon in their hour of need.
Знание этих обычаев необходимо для принятия соответствующих мер в связи с неоднократно доводившимися до сведения Специального представителя случаями многоженства "мужей", которые затем оставляют или игнорируют своих "бывших" жен.
Such a law is necessary to respond to instances, repeatedly reported to the Special Representative, of multiple marriages by "husbands" who then desert or neglect their "former" wives.
В ходе совместной кампании АМИСОМ и сомалийской национальной армии <<Аш-Шабааб>>, как правило, оставляла объекты, не вступая в серьезные столкновения с АМИСОМ, но позднее совершала неизбирательные нападения на основных дорогах, ведущих в городам.
During the joint AMISOM and SNA campaign, Al-Shabaab tended to desert locations without engaging in heavy combat with AMISOM and later launched indiscriminate attacks on main routes to the towns.
Я - дракон из пустыни... не оставляющий следов.
I'm the dragon from the desert with no trace to be discovered in my wake.
Люди Помпея оставляют город, оставляют Рим, Сенаторы взгромоздились на лошадей.
Pompey's men deserting the city, deserting Rome, half the Senate ahorse.
Не оставляй меня сейчас.
Don't desert me now.
Они оставляют пустыни, но называют их миром.
They make deserts and they call it peace.
Я не должен был оставлять тебя в той пустыне.
I never should've left you in that desert.
Вы сделали меня ленивым, а теперь оставляете меня?
You created me lazy and You desert me!
Возлюбленные чада, вы теперь сами видите, что Господь не оставляет своей милостью тех, кого любит.
"Dear children, you have now seen that God does not desert those whom He loves."
Дядя говорил, что когда дозорные оставляют замок, то запечатывают ворота льдом и камнями.
My uncle said the gates were sealed with ice and stone when the castles were deserted.
Гордость не оставляет его никогда.
His pride never deserts him;
verbo
Завтра, 1 августа 1997 года, посол Пракаш Шах оставляет работу в министерстве иностранных дел Индии и уходит в отставку.
Tomorrow, 1 August 1997, Ambassador Prakash Shah retires from the Indian Foreign Service.
Они оставляют свой пост по исполнении 75 лет (статья 261 Конституции).
They retire on reaching the age of 75 (Constitution, art. 261).
26. Председатель напоминает, что г-н Роберт Розенсток, представитель Соединенных Штатов, оставляет свою должность.
26. The Chairman said that Mr. Robert Rosenstock, the representative of the United States of America, was about to retire.
И даже в тех случаях, когда задача состоит во внедрении новой системы общеорганизационного управления ресурсами, нет никакой необходимости оставлять на службе тех, кто достиг возраста выхода на пенсию.
And even when it comes to the implementation of the new enterprise resource planning system, there is no need to keep anyone beyond retirement.
Кроме того, ГАС мог бы оставлять на службе сотрудников, достигших возраста выхода на пенсию.
The CEO would also be able to retain staff beyond retirement.
Даже сейчас, в 85 лет, я не хочу ее оставлять.
Even though I'm eighty five years old... I don't feel like retiring.
Он бывший учитель, а на чай оставляет как рэппер.
He's a retired teacher and he tips like a rapper.
Хорошо, я оставляю вас.
Good, I retire to me.
Я оставляю службу и ухожу в монастырь в Дуэ.
I'm resigning my commission and retiring at the monastery at Douai.
verbo
Женщины имеют право оставлять свою собственную фамилию, будучи в браке.
Women have the right to keep their own name when married.
Я оставляю их, когда-нибудь я построю замок>>.
I keep them all, one day I will build a castle".
В таких случаях как раз разумнее оставлять систему ЭКУ выключенной.
In these situations, keeping the ESC disabled makes more sense.
- они оставляют свою фамилию;
they will keep their own family name;
Женщинам разрешено оставлять себе только половину своего вознаграждения или меньше.
The women are allowed to keep only half or less of their fee.
Таким образом, она оставляет свою фамилию и может использовать ее публично.
This way she keeps her own surname and is free to use it in public.
Кроме того, когда семьи встают перед выбором, они чаще всего оставляют в школе мальчиков.
Also, when households are forced to choose, they tend to prefer to keep boys at school.
— Не оставляйте меня! — завопил Невилл.
Keep your voice down, Neville.
– Мы требуем, чтобы нас не оставляли за дверью!
“We demand that you can’t keep us out!”
Хагрид, заметил Гарри, не оставляет коней мадам Максим без ячменного виски — конюшня постоянно источала винные пары.
Hagrid, he noticed, was keeping Madame Maxime’s horses well provided with their preferred drink of single malt whiskey;
5 %, которые выигрывает банк, когда вклады монеты или слитки оставляют в пользу банка, можно признать платой за постоянное хранение таких вкладов.
The five per cent which the bank gains, when deposits either of coin or bullion are allowed to fall to it, may be considered as the warehouse-rent for the perpetual keeping of such deposits.
verbo
Что еще интересно: он оставляет тела в районе похищения.
What's interesting is he dumps the bodies in the same district they're abducted from.
Как раз там, где он любил оставлять тела жертв.
And his preferred body dump site.
Он оставляет тела там, где их увидит много людей.
He's dumping the bodies for the public to find.
Никогда не оставляет тела на освещаемых местах.
Never dumps them in lighted areas.
verbo
g) если избранный член Бюро оставляет свое место, представитель той же страны, что и избранный член, кооптируется на оставшуюся часть его/ее срок полномочий.
If an elected member of the Bureau vacates a seat, a representative of the same country as the elected member will be co-opted for the remainder of his/her term.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test