Ejemplos de traducción
sustantivo
Густые бороды, очки в роговой оправе и велосипеды с фиксированной передачей.
Neck beards, thick-rimmed glasses, fixed-gear bikes.
Он носит очки, небольшие, круглые, в роговой оправе.
He wears spectacles, little round ones with horn rims.
В свите министра Гарри заметил рыжие волосы и роговую оправу очков Перси Уизли.
Among Scrimgeour’s entourage Harry spotted the red hair and horn-rimmed glasses of Percy Weasley.
Действительно, по заснеженному двору вышагивал Перси Уизли, его очки в роговой оправе поблескивали на солнце.
There, sure enough, was Percy Weasley, striding across the snowy yard, his horn-rimmed glasses glinting in the sunlight.
— Пивз, спускайся сюда сейчас же! — рявкнула профессор Макгонагалл, поправляя свою островерхую шляпу и свирепо глядя вверх сквозь очки в квадратной оправе.
“Peeves, get down here NOW!” barked Professor McGonagall, straightening her pointed hat and glaring upward through her square rimmed spectacles.
Кое-как поднявшись, новоприбывший плюхнулся на ближайший стул, посмотрел вокруг сквозь съехавшие очки в роговой оправе и спросил: — Я опоздал? Уже началось?
He pulled himself up no the nearest chair, looked around through lopsided horn-rimmed glasses, and said, “Am I too late? Has it started?
Миссис Уизли открыла дверь. На пороге показался ее муж, худой, лысеющий рыжеволосый волшебник в очках в роговой оправе и длинном запыленном дорожном плаще.
Mrs. Weasley opened the door to reveal her husband, a thin, balding, red-haired wizard wearing horn-rimmed spectacles and a long and dusty traveling cloak.
— Ну-с, для меня совершенно ясно, что он прекрасно потрудился над вами, — сказал наконец Скримджер, холодно взирая на Гарри сквозь очки в проволочной оправе. — Вы целиком и полностью человек Дамблдора, Гарри, так?
“Well, it is clear to me that he has done a very good job on you,” said Scrimgeour, his eyes cold and hard behind his wire-rimmed glasses, “Dumbledore’s man through and through, aren’t you, Potter?” “Yeah, I am,” said Harry. “Glad we straightened that out.”
В густой гриве рыжевато-каштановых волос и в кустистых бровях виднелись седые пряди, из-за очков в проволочной оправе смотрели пронзительные желтые глаза, а в движениях, хоть он и прихрамывал, сквозила своеобразная гибкая, размашистая грация.
There were streaks of gray in his mane of tawny hair and his bushy eyebrows; he had keen yellowish eyes behind a pair of wire-rimmed spectacles and a certain rangy, loping grace even though he walked with a slight limp.
Гарри еще раз глянул на фото. Вид у Перси был очень важный. На аккуратно причесанной голове — феска, кокетливо сдвинутая набок, а к ней приколот значок лучшего ученика. Очки в роговой оправе блестят, отражая египетское солнце. Сразу видно, что перешел в последний, седьмой класс, да к тому же еще и лучший ученик.
Harry glanced back at the photograph. Percy, who was in his seventh and final year at Hogwarts, was looking particularly smug. He had pinned his Head Boy badge to the fez perched jauntily on top of his neat hair, his horn rimmed glasses flashing in the Egyptian sun. Harry now turned to his present and unwrapped it.
sustantivo
Им необходимо время, для того чтобы оправиться после перенесенной травмы и восстановить способность защищать себя с помощью процессуальных действий: вот почему необходим баланс между их законными потребностями и необходимостью возбуждения дел в разумные сроки.
They need time to recover from the trauma experienced and to regain the capacity to defend themselves though legal proceedings: that is why there should be a balance between their legitimate needs and the need to have the cases introduced in a reasonable time frame.
80 процентов за: a) стекла (не более 450 швейцарских франков в год в течение двух лет); b) оправы: (не более 75 швейцарских франков); и c) рефрактивная хирургия (2000 швейцарских франков на каждый глаз на протяжении срока участия в страховке)
80% for: (a) lenses (maximum of SwF 450 per year cumulative over two years); (b) frames (maximum of SwF 75); and (c) refractive surgery (SwF 2,000 per eye during lifetime)
Таким образом, ношение головного убора может быть сопоставимо с ношением очков с толстой оправой, закрывающей глаза.
Thus, use of headgear may be compared to the use of eyeglasses with thick frames concealing the eyes.
Сплавы с эффектом запоминания формы нашли коммерческое применение в пружинных ортопротезах, оправах для очков и пружинных термоприводах.
Shape memory alloys are commercially used in orthodontic arch wires, eyeglass frames and coil spring thermal actuators.
Не более 100 долл. США за любые два стекла или две оправы в течение 12-месячного периода
$100 maximum for any two lenses or frames in a 12-month period
80 процентов стоимости стекла (до 390 евро каждые 24 месяца) и стоимости лазерной коррекции зрения (возмещается в соответствии с положением о дневной хирургии или дневной госпитализации); стоимость оправы не покрывается
80% for lenses (up to EUR 390 every 24 months) and for laser treatment (reimbursed under day surgery or hospitalization benefit); frames are not covered
sustantivo
Как учит история, Западная Европа оправилась от второй мировой войны и вышла на путь развития именно благодаря массовому использованию концессионных ресурсов.
As history teaches us, it was because of the massive concessional resource transfers in the aftermath of the Second World War that Western Europe recovered and was set on its development path.
Как учит нас история, лишь благодаря массированному направлению ресурсов в Западную Европу после окончания второй мировой войны она оправилась и встала на путь развития.
As history teaches us, it was because of the massive resource transfers in the aftermath of the Second World War that Western Europe recovered and was set on its development path.
Даже самому прекрасному алмазу нужна хорошая оправа.
Even the most beautiful jewel needs its rightful setting.
Древняя железная оправа с.. с кристаллом янтарного цвета.
It's, um, an antique iron setting with a-- with an amber crystal.
Кузен, этой жемчужине нужна достойная оправа.
She's a pearl, Cousin, and deserves a setting of gold.
Поддернув сумку за ремень, он пустился бежать, уворачиваясь от учеников, которые оправились от первого удивления и теперь спешили ему навстречу, заинтригованные суматохой в восточном крыле.
hitching his bag more securely on to his shoulder, he set off at a run, weaving in and out of students now hurrying in the opposite direction to see what all the fuss was about in the east wing.
Фабрикант, судя по всему, был трусливым мелким карьеристом, а таких всегда легко купить. Вокруг возобновились разговоры: «…а какая прекрасная ткань!..», «…и он решил заказать оправу, достойную этого камня…», «…в следующем квартале мы можем попытаться поднять производительность…».
The stillsuit manufacturer was a fearful little climber and could be bought. Small talk resumed around her: "Such a lovely fabric . "He is having a setting made to match the jewel . "We might try for a production increase next quarter .
sustantivo
Ювелир сделает оправу в память о нашем успехе.
I'll have the jeweller mount it as a memento of our success.
Подняв костюм, мы нашли кучу самых разнообразных предметов: квадрант,[12] жестяную кружку, несколько кусков табаку, две пары изящных пистолетов, слиток серебра, старинные испанские часы, несколько безделушек, не слишком ценных, но преимущественно заграничного производства, два компаса в медной оправе и пять или шесть причудливых раковин из Вест-Индии.
Under that, the miscellany began — a quadrant, a tin canikin, several sticks of tobacco, two brace of very handsome pistols, a piece of bar silver, an old Spanish watch and some other trinkets of little value and mostly of foreign make, a pair of compasses mounted with brass, and five or six curious West Indian shells.
sustantivo
Чтобы стимулировать обращение этих женщин за помощью, необходимо обеспечить наличие надлежащего и безопасного жилья, где они будут защищены от своих угнетателей и получат возможность оправиться от пережитого, вне зависимости от того, намереваются ли они давать показания в суде.
To offer incentives for these women to come forward, it is necessary to provide adequate and secure housing where they will be safe from their traffickers and able to recover from their ordeal, regardless of whether they act as witnesses in cases against their traffickers.
20. Как отмечалось в прошлогоднем рабочем документе (A/AC.109/2005/16, пункт 25), результаты аналитического исследования Вест-индского университета, озаглавленного <<Проблемы обеспечения развития в микрогосударстве на примере Монтсеррата в 1995 - 2001 годах>>, свидетельствовали о том, что экономика Монтсеррата с 1995 года не может оправиться от потрясения, имевшего катастрофические последствия для ее развития.
20. As was reported in last year's working paper (A/AC.109/2005/16, para. 25), the analytical study conducted by the University of the West Indies, entitled "The challenges of achieving development in a micro state: the case of Montserrat 1995-2001", had concluded that Montserrat's economy had continued to experience a debilitating shock to its development since 1995.
Многие страны быстро оправились от кризиса, чему способствовало, во многих случаях, принятие мер бюджетного стимулирования, включая меры социальной защиты и другие меры в поддержку достижения Целей развития тысячелетия.
Many economies have seen swift recovery, helped, in many cases, by fiscal stimulus measures, including social protection and other measures supporting the Millennium Development Goals.
25. Как отмечалось в прошлогоднем рабочем документе (A/AC.109/2004/13, пункт 24), результаты аналитического исследования Вест-индского университета, озаглавленного <<Проблемы обеспечения развития в микрогосударстве на примере Монтсеррата в 1995 - 2001 годах>>21, говорят о том, что с 1995 года экономика Монтсеррата не может оправиться после потрясения, имевшего разрушительные последствия для ее развития.
25. As was reported in last year's working paper (A/AC.109/2004/13, para. 24), the analytical study conducted by the University of the West Indies, entitled "The challenges of achieving development in a micro state: The case of Montserrat 1995-2001",21 concluded that Montserrat's economy had continued to experience a debilitating shock to its development since 1995.
Почти половина внутренне перемещенных лиц -- дети, которые вследствие этого были лишены возможности учиться в школе и во многих случаях наждались в психологической помощи, чтобы оправиться от травмы, причиненной конфликтом.
Roughly half of the displaced were children, who were subsequently unable to attend school and in many cases suffered from conflict-related trauma.
Французы хотели, чтобы мы оправили на фронт больше солдат из территориальных формирований, но Китченер сказал, что они должны оставаться здесь на случай вторжения.
And the French wanted us to send out more of our Territorials but Kitchener said he needs them here in case the Germans invade.
sustantivo
Да, она еле оправилась от шока, что уроки итальянского закончились помолвкой.
Yeah, once she got over the shock of Italian lessons leading to an engagement ring.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test