Traducción para "ограниченность" a ingles
Ограниченность
frase
Ejemplos de traducción
sustantivo
"устройство ограничения скорости" на "устройство ограничения скорости/регулируемое устройство ограничения скорости" и
"speed limitation device" by "speed limitation device / adjustable speed limitation device", and
"функция ограничения скорости" на "функция ограничения скорости/регулируемая функция ограничения скорости";
"speed limiting function" by "speed limiting function / adjustable speed limitation function",
Ограниченный потенциал (ограниченные технические ресурсы)
Limited capacity (limited technological resources)
- ограничение вместимости (возможно ли такое ограничение?);
- limitation of the capacity (is it conceivable to limit it?);
Ограничения по странам: никаких ограничений по странам.
Country limitation: There is no country limitation;
Ограничения в отношении развертывания; региональные ограничения и запрещения
Limits on deployment; regional limits and bans
Ограниченные способности.
Limitations.
У дистанционного управления этим оружием ограниченный радиус действия.
Seeker control beams have a limited range.
Так я и сделал. Я написал длинное сочинение «Об ограничениях разума».
So I did that. I wrote a long theme, “On the Limitations of Reason.”
Помните, однако, об ограничениях, налагаемых этим правилом: пока вы следуете ему, вы не вполне обладаете самосознанием;
But remember these limitations—Thus are you never fully self-conscious.
АЛАМ АЛЬ-МИТХАЛЬ – мистический мир притч, где не действуют никакие физические ограничения.
ALAM AL-MITHAL: the mystical world of similitudes where all physical limitations are removed.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
И при мысли о таком мире его охватил страх: ведь там, где нет ограничений, нет и ничего, на что мог бы опереться его мятущийся разум.
And he knew fear at the thought of such a place, because removal of all limitations meant removal of all points of reference.
Ограниченному «обыкновенному» человеку нет, например, ничего легче, как вообразить себя человеком необыкновенным и оригинальным и усладиться тем без всяких колебаний.
To a commonplace man of limited intellect, for instance, nothing is simpler than to imagine himself an original character, and to revel in that belief without the slightest misgiving.
Наказание, отбываемое в кабинете Снегга, досаждало Гарри даже сильнее прежнего, поскольку оно отнимало часть и без того ограниченного времени, которое он проводил с Джинни.
He was finding these detentions particularly irksome because they cut into the already limited time he could have been spending with Ginny.
Содержание чиновника, почти не требующее заботливости и связанное с умеренным и ограниченным расходом, является делом, более соответствующим характеру и возможностям привилегированных компаний.
The maintenance of a public minister requiring scarce any attention, and but a moderate and limited expense, is a business much more suitable both to the temper and abilities of a regulated company.
И добавил к уже написанному полстраницы о том, что Мефистофель олицетворяет разум, Фауст — дух, а Гёте пытается показать ограниченность разума.
So I added half a page to what I had already written, and said that Mephistopheles represents reason, and Faust represents the spirit, and Goethe is trying to show the limitations of reason.
sustantivo
Кроме того, мандат Омбудсмена остается односторонним и ограниченным.
Furthermore, the Ombudsman's mandate continued to be narrow and restrictive.
Ограничение этого положения действующими конвенциями представляется слишком узким.
Restricting the provision to conventions in force is too narrow.
b) концентрация экспорта - для выявления зависимости от ограниченного круга товаров;
(b) Export concentration, to highlight dependence on a narrow range of products;
Как ожидается, толкование и применение этого понятия будут весьма ограниченными.
It was anticipated that the interpretation and application of the term would be very narrow.
Молодежь не поддерживает идеи национальной ограниченности и исключительности.
They do not endorse the ideas, that refer to national narrow-mindedness and exclusiveness.
:: Ограничение масштаба инициатив
Scope of initiatives narrowed
- кроме того, это право не следует понимать в узком или ограниченном смысле.
It should not be interpreted in a narrow or restrictive sense.
Однако они имеют довольно ограниченный доступ к новым благоприятным возможностям.
At the same time their access to new opportunities is rather narrow.
И несмотря на его ограниченность,
And despite his narrow-mindedness,
У нас очень ограниченное погодное окно.
We have a very narrow weather window.
Я не такая ограниченная.
I'm not that narrow-minded.
Ну почему ты такой ограниченный?
Why are you so narrow-minded?
Вздорная, упрямая и ограниченная бабенка.
She's infuriating and stubborn and narrow-minded.
Ограниченная письменность, только небные звуки.
Narrow registration, tonal palate.
Мелочная торговля необходима для удовлетворения нужд жителей, и ограниченность рынка может не допускать вложения в дело более крупного капитала.
The trade of the grocer may be necessary for the conveniency of the inhabitants, and the narrowness of the market may not admit the employment of a larger capital in the business.
Благодаря ей ограниченность рынка не препятствует развитию разделения труда в любой отрасли ремесел или мануфактур до высшей степени совершенства.
By means of it the narrowness of the home market does not hinder the division of labour in any particular branch of art or manufacture from being carried to the highest perfection.
– Они способны видеть будущее, хотя и очень ограниченно – только прямо перед собой, – ответил Пауль. – И глядя вперед, видят лишь глухую стену, которая встанет перед ними в случае – неповиновения.
"They have a narrow vision of time," Paul said. "They can see ahead to a blank wall marking the consequences of disobedience.
Напротив, небольшие размеры Древнего Египта, который никогда не достигал размеров Англии, должны были во все времена делать внутренний рынок его слишком ограниченным, чтобы обеспечивать существование большого числа разнообразных отраслей мануфактурной промышленности.
But the small extent of ancient Egypt, which was never equal to England, must at all times have rendered the home market of that country too narrow for supporting any great variety of manufactures.
Не имея обширного внешнего рынка, она не может процветать в небольших странах, представляющих собою слишком ограниченный внутренний рынок, или в таких странах, где сообщение между провинциями так затруднительно, что это делает невозможным для товаров одной местности пользоваться всем тем внутренним рынком, каким может служить вся страна.
Without an extensive foreign market they could not well flourish, either in countries so moderately extensive as to afford but a narrow home market or in countries where the communication between one province and another was so difficult as to render it impossible for the goods of any particular place to enjoy the whole of that home market which the country could afford.
Правда, изображая труд, затра чиваемый в земледелии, как единственный производительный труд, она отстаивает, пожалуй, слишком узкие и ограниченные взгляды, но поскольку она признает богатство народов состоящим не в непригодных для потребления деньгах, а в предметах потребления, ежегодно воспроизводимых трудом общества, поскольку она признает полную свободу единственным действительным средством для обеспечения возможно больших размеров этого ежегодного воспроизводства, постольку ее учение, надо думать, во всех отношениях столь же истинно, сколь благородно и либерально.
Though in representing the labour which is employed upon land as the only productive labour, the notions which it inculcates are perhaps too narrow and confined; yet in representing the wealth of nations as consisting, not in the unconsumable riches of money, but in the consumable goods annually reproduced by the labour of the society, and in representing perfect liberty as the only effectual expedient for rendering this annual reproduction the greatest possible, its doctrine seems to be in every respect as just as it is generous and liberal.
sustantivo
Не может быть бесконечного развития на ограниченной планете.
There cannot be endless development on a finite planet.
4. Стационарность и ограниченность земельных ресурсов.
4. The fixed and finite nature of land.
С учетом ограниченных финансовых средств задача будет заключаться в увязке проектов с решениями Конференции.
In the context of finite funding, a challenge will be to align projects with Conference outcomes.
а) связи между энергетикой и развитием, окружающей средой, обеспеченностью и ограниченными ресурсами;
(a) The linkages between energy and development, environment, security and finite resources;
В мире ограниченных ресурсов путь к устойчивости начинается с умеренности.
In a world of finite resources, the path to sustainability began with the practice of moderation.
Они также важны для сохранения ограниченных ресурсов, таких как высококачественная сельскохозяйственная земля.
It is also important for safeguarding finite resources such as high quality agricultural land.
Ограниченное пространство Земли такую возможность полностью исключает.
The finite nature of Earth rules out such a scenario.
замещение дорогих и ограниченных по запасам источников энергии более дешевыми и возобновляемыми источниками энергии;
Substituting cheaper renewable sources of energy for expensive finite sources;
28. Главной причиной амортизации человеческого капитала является ограниченный срок трудовой жизни.
The ultimate cause of depreciation on human capital is finite work life.
В английском языке ограниченное количество слов.
There's only a finite combination of words in the English language.
Правилами шахмат разрешено только ограниченое количество ходов.
The rules of chess allow only a finite number of moves.
Большинство людей видят себя в ограниченном теле, но вы не ограниченное тело.
Most people define themselves by this finite body, but you're not a finite body.
Это ограниченный круг людей, Мелли.
It's a finite number of people, Mellie.
Это значит, что его осталось ограниченное количество.
Which meant there's only a finite amount of this things left.
Папа, у нас ограниченные ресурсы.
Dad, we have finite resources.
Не ограниченный никакими рамками вроде закона.
Someone's who's not constrained by something as finite as the law.
Но ни разум, ни сердце не удовлетворяется ставкой на ограниченное.
But neither to the reason nor to the heart is it satisfying to wager on what is finite.
Ваша способность нанести нам вред, может быть, и большая, но она ограниченая.
Your ability to wound us may be significant, but it is finite.
А у нас девушка, которая может быть живой, и ограниченное количество людей.
We got a girl might still be alive and a finite number of guys.
Когда при ограниченном пространстве численность объектов возрастает, переходя за определенную критическую точку, свобода внутри системы уменьшается.
Beyond a critical point within a finite space, freedom diminishes as numbers increase.
Это положение так же справедливо по отношению к человеческой популяции в ограниченном пространстве планетарной экосистемы, как и по отношению к молекулам газа в герметическом сосуде.
This is as true of humans in the finite space of a planetary ecosystem as it is of gas molecules in a sealed flask.
sustantivo
Эти ограничения налагаются исключительно в отношении жен.
These constraints are exclusively imposed on the wife.
Однако эти исключения сформулированы в более ограниченной форме.
Such exclusions are however couched in more restrictive terms.
ПРИНЦИП 31 - ОГРАНИЧЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НЕПРИМЕНЕНИЯ ПРОЦЕДУРЫ
PRINCIPLE 31. RESTRICTIONS ON THE EXCLUSION OF IN ABSENTIA PROCEDURE
О некоторых нюансах, отчуждениях, ограничениях и предпочтениях
Distinctions, exclusions, restrictions or preferences
ПРИНЦИП 28 - ОГРАНИЧЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НЕПРИМЕНЕНИЯ ПРОЦЕДУРЫ
PRINCIPLE 28. RESTRICTIONS ON THE EXCLUSION OF IN ABSENTIA PROCEDURE
ѕо крайней мере, ћэнди понимала важность ограниченного доступа.
At least Mandi understood the importance of exclusivity.
Ограниченый доступ к корпоративному бассейну может указывать на то, что там что-то скрывается.
Well exclusive access to the corporate pool would indicate an inside job.
Даже ограничения, посредством которых каждая нация старается закрепить исключительно за собою торговлю со своими колониями, часто бывают более вредными для стран, в пользу которых они установлены, чем для тех, против которых они были направлены.
Even the regulations by which each nation endeavours to secure to itself the exclusive trade of its own colonies are frequently more hurtful to the countries in favour of which they are established than to those against which they are established.
уничтожьте исключительные привилегии корпораций и отмените устав об ученичестве, ибо они представляют собой действительное ограничение естественной свободы, и прибавьте к этому отмену закона об оседлости, чтобы бедный работник, лишившийся работы в одной отрасли промышленности или в одном месте, мог искать ее в другой промышленности или в другом месте, не опасаясь преследования или выселения, и тогда ни общество в целом, ни отдельные лица не будут страдать от увольнения того или иного разряда мануфактурных рабочих больше, чем от увольнения солдат.
that is, break down the exclusive privileges of corporations, and repeal the Statute of Apprenticeship, both which are real encroachments upon natural liberty, and add to these the repeal of the Law of Settlements, so that a poor workman, when thrown out of employment either in one trade or in one place, may seek for it in another trade or in another place without the fear either of a prosecution or of a removal, and neither the public nor the individuals will suffer much more from the occasional disbanding some particular classes of manufacturers than from that of soldiers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test