Ejemplos de traducción
sustantivo
Налоги на транспортные средства состоят из налога, уплачиваемого при их покупке, и ежегодного налога.
Vehicles taxes encompass a purchase tax and an annual tax.
С этого момента они приобретают право на все льготы, а также, в определенной степени, на освобождение от уплаты налога на прибыль, налога на прирост капитала, промышленного налога, сельскохозяйственного налога, регулирующего налога, налога на транспортные средства и дорожного налога.
Therefore, they shall be entitled to all the benefits thereupon, plus the some exemptions from capital yields tax, capital gains tax, industrial tax, agricultural tax, regulatory tax, vehicle tax and circulation tax.
Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes.
В случае других налогов (например, подоходного налога, налога на добавленную стоимость и т.д.) освобождение от налогов не предусмотрено.
In the case of other types of taxes (e.g. income tax, value added tax etc.) it is not possible to obtain a tax holiday.
Это будет достигнуто с помощью комплекса налогов, включая налог на добавленную стоимость, налоги, взимаемые при пересечении границы, и налоги на предпринимателей.
This will be accomplished via a range of taxes, including a value added tax, border taxes and taxes on business.
Поземельный налог такого рода, несомненно, более равномерен, чем поземельный налог Англии.
A land-tax of this kind is certainly more equal than the land-tax of England.
налог же в Голландии должен был являться налогом на капитал.
That of Holland was meant to be a tax upon the capital.
Налог в Гамбурге и еще более умеренные налоги в Унтервальдене и Цюрихе точно так же имелись в виду как налоги не на капитал, а на процент или чистый доход с капитала;
The tax at Hamburg and the still more moderate tax of Unterwald and Zurich are meant, in the same manner, to be taxes, not upon the capital, but upon the interest or net revenue of stock.
Следующим налогом этого рода был налог в 2 шилл. с каждого обитаемого жилого дома.
The next tax of this kind was a tax of two shillings upon every dwelling-house inhabited.
Естественная тенденция налога на окна и всех других налогов с домов проявляется в понижении ренты.
The natural tendency of the window-tax, and of all other taxes upon houses, is to lower rents.
Они являются не только очень вредным единовременным налогом, но и содействуют установлению постоянного налога такого же рода, еще более вредного, — разорительного налога роскоши и расточительности частных лиц.
They are not only very grievous occasional taxes, but they contribute to establish perpetual taxes of the same kind still more grievous; the ruinous taxes of private luxury and extravagance.
Подушные налоги, поскольку они взимаются с низших классов населения, представляют собой прямой налог на заработную плату и связаны со всеми отрицательными сторонами такого налога.
Capitation taxes, so far as they are levied upon the lower ranks of people, are direct taxes upon the wages of labour, and are attended with all the inconveniences of such taxes.
Первым налогом этого рода явилась подымная подать, или налог в 2 шилл. на каждый очаг.
The first tax of this kind was hearth-money, or a tax of two shillings upon every hearth.
Налоги, которыми облагается в Голландии мужская и женская прислуга, представляют собой налоги не на капитал, а на личные расходы, и в этом отношении походят на налоги на предметы потребления.
The taxes which in Holland are imposed upon men- and maid-servants are taxes, not upon stock, but upon expense, and so far resemble the taxes upon consumable commodities.
Подобные налоги ввиду этого, по их словам, факти чески равносильны налогу на все товары, производимые внутри страны.
Such taxes, therefore, are really equivalent, they say, to a tax upon every particular commodity produced at home.
sustantivo
Джорди Хемблстон - очередная жертва налогов на наследство мистера Атли.
Geordie Hambleston's yet another victim of Mr Atlee's death duties.
Чрезмерные налоги на импорт из стран Балтики?
The illiberal duties charged on imports from the Baltic states?
Будут объяснять, как избежать уплаты налога на наследство.
They'll talk about bequests, ways to avoid death duties...
Никогда не может быть никаких недоразумений как относительно продуктов, подлежащих этим налогам, так и относительно специального налога, каким облагается каждый вид продуктов.
There can never be any doubt either concerning the goods which are subject to those duties, or concerning the particular duty which each species of goods is subject to.
Однако налог этот не повышается пропорционально стоимости объекта.
This duty, however, does not rise in proportion to the value of the subject.
Таможенные пошлины гораздо более старинного происхождения, чем налоги акцизные.
The duties of customs are much more ancient than those of excise.
Налоги в виде акцизов взимаются главным образом с продуктов отечественного производства, предназначенных для потребления внутри страны;
The duties of excise are imposed briefly upon goods of home produce destined for home consumption.
Такой же налог в 2 1/2 % взыскивается при продаже движимых имуществ, если она производится в силу судебного постановления.
The sale of movables, when it is ordered by a court of justice, is subject to the like duty of two and a half per cent.
sustantivo
Он главный по сборам налогов в Северной Сирии.
He's in charge of collecting ransoms in Northern Syria.
♪ Пусть жалеют, что высунулись, И налог заплатят. ♪
♪ There's a charge for congestion Everybody's gotta pay
что этот налог стал слишком высоким!
Honestly, Lord Choi is charging the interest for Bang Nap too high!
sustantivo
Когда же налог направляется к другим целям, то каждая повозка платит больше, чем за изнашивание и порчу дороги, и принуждается восполнять другие нужды государства.
But when it is applied to any other purpose, each carriage is supposed to pay for more than that wear and tear, and contributes to the supply of some other exigency of the state.
sustantivo
Другой представитель заявил, что в его стране взимается специальный налог со зданий площадью свыше 500 кв. метров, который перечисляется в фонд, используемый для финансирования жилья для самых бедных.
Another representative said that in his country a cess had been imposed on buildings of over 500 square metres, the proceeds of which went into a fund that was used to finance housing for the very poor.
Было произведено слияние учреждений, финансируемых за счет <<сахарного налога>>, что позволит производителям сахарного тростника экономить около 10 млн. долл. США в год.
The institutions financed by the CESS Fund have been merged in order to save planters about $10 million a year.
Странам-производителям, которые сталкиваются с проблемой избыточного предложения, рекомендуется также принимать национальные меры (примером является использование Малайзией дополнительного налога на производство пальмового масла, взимаемого в период высоких цен, в периоды низких цен для субсидирования использования пальмового масла в нетрадиционных целях, а именно для производства электричества), а также меры в сотрудничестве с другими сторонами, которые могут облегчить их положение.
Producer countries that face a situation of oversupply are also encouraged to take national measures -- an example is Malaysia's use of a cess on palm oil production imposed in times of high prices, which is used in times of low prices to subsidize the use of palm oil in a non-traditional way, namely for electricity generation -- as well as measures in cooperation with others that can address their predicament.
Для мобилизации средств на цели социального обеспечения используется ряд таких моделей, как Фонд плановых отчислений из федерального бюджета, Фонд внеплановых отчислений из федерального бюджета, фонды внеплановых отчислений из бюджетов штатов, фонды плановых отчислений из бюджетов штатов, системы страхования (работодателей и лиц наемного труда), функционирующие при поддержке правительств штатов, фонды материальной помощи, формируемые за счет местных налогов на товары, программы страхования рабочих, финансируемые за счет членских взносов, самофинансирующиеся системы пенсионного обеспечения.
A number of models to raise resources for social security are in use viz., Central Budget Funded - Plan, Central Budget Funded - Non Plan, State Budget Funded - Non Plan, State Budget - Plan, State Government Sponsored Insurance (Employer and Employee), Commodity Cess Funded Welfare Funds, Insurance Schemes, Workers' Funded, Self Financed Pension Schemes.
В некоторых случаях страны, в большой степени зависящие от экспорта единственного минерального или сельскохозяйственного сырья, создали фонды диверсификации за счет взимания налога с экспорта.
In some instances, countries heavily dependent on a single mineral or agricultural commodity export have established diversification funds by levying a cess on exports.
Правительство в своем годовом бюджете на 2004 - 2005 годы ввело особый 2-процентный налог на образование для выполнения обязательств правительства по введению всеобщего качественного начального образования.
The Government, in its annual budget for the year 2004-2005 has introduced 2 per cent education cess to fulfill the commitment of the Government to universalize quality basic education.
sustantivo
Деньги на содержание этого фонда должны поступать от взимания с работодателей специального налога.
Money to meet the expenses of the Fund would be obtained by the imposition of a levy on employers.
Как замечает вполне хорошо осведомленный автор "Записки относительно налогового обложения во Франции", при обложении провинций подушным налогом доля, ложащаяся на дворянство и на тех, привилегии которых освобождают их от подушной подати, совершенно незначительна.
In the capitation of the provinces, it is observed by the perfectly well-informed author of the Memoires upon the impositions in France, the proportion which falls upon the nobility, and upon those whose privileges exempt them from the taille, is the least considerable.
sustantivo
На основании мнения дра Серхио Гонсалеса Верховный суд провинции Жужуй постановил удовлетворить апелляцию, поданную коренной общиной Лагуна-де-Тесореро деревня Оклойя на основе неконституционности, и в силу этого отменить решение Суда II Палаты по гражданским и торговым делам от 15 декабря 2003 года, что будет составлено в следующей форме: "I. Удовлетворить обычный иск в отношении приобретения владения собственностью по давности, возбужденный коренной общиной Лагуна-де-Тесореро деревня Оклойя против Сезара Эдуардо Косентини, и на этом основании признать за истцом общинную собственность лота сельской местности 289, список A-4.281, реестр A-23.065-4281, находящегося в районе Оклойяс департамента др Мануэль Белграно, границы, размеры и площадь которого содержатся в плане измерений, утвержденном Главным управлением недвижимости резолюцией № 970291; II. Распорядиться закрепить общинную собственность по титулу истца с указанием на полях ее неотчуждаемого, неотъемлемого и не подлежащего обременению налогом и секвестром характера".
In accordance with the opinion of Dr. Sergio Ricardo González, the Supreme Court of Jujuy Province consequently upheld the claim of unconstitutionality lodged by the indigenous community of Laguna del Tesorero - Ocloya people and, on that basis, proceeded to set aside the judgement issued by Chamber No. 2 of the Civil and Commercial Court on 15 December 2003: "I. To uphold the adverse possession claim lodged by the indigenous community of Laguna de Tesorero - Ocloya people against César Eduardo Cosentini and, in consideration thereof, to recognize the claimant's communal ownership of Rural Lot 289, Registration No. A4.281, Entry A-23.065-4281, located in the Ocloyas District of the Department of Dr. Manuel Belgrano, whose boundaries, measurements and surface area are specified in the survey map approved by the General Property Directorate (Decision No. 970.291); II. To direct that the claimant's title to this communal property be registered, with a notation be made in the margin attesting to the fact that it is inalienable, imprescriptible and not subject to liens or attachment."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test