Traducción para "колода" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
28. Обсуждение было сосредоточено на конкретных вопросах применения метода "рабочей колоды карт" для вменения отсутствующих данных и методах, используемых для проверки конкретных подгрупп населения, включая иммигрантов.
The discussion focused on specific questions on the application of hot deck imputation for non-responses and the methods used to validate specific subgroups of the population, including immigrants.
Обычная колода.
Ordinary deck.
Новая колода.
A fresh deck.
Колода есть?
You got a deck?
Новую колоду.
New deck.
- Колода карт?
- A deck of cards?
- Колода горячая.
- The deck's hot.
Колода остывает.
The deck's cooling.
После завтрака король достал старую, замызганную колоду карт, и они с герцогом уселись играть в покер по пяти центов за партию.
The king got out an old ratty deck of cards after breakfast, and him and the duke played seven-up a while, five cents a game.
И именно в тот момент, когда у ребят едва не опустились руки — поскольку выяснилось, что придется исправлять еще и белую колоду, — заявился «босс». — Не мешайте нам, — попросили они.
Just when they are going crazy—because after they get this straightened out, they have to fix the white deck—the boss comes walking in. “Leave us alone,” they say.
смотрю — Марфа Петровна вдруг садится подле меня, в руках колода карт: «Не загадать ли вам, Аркадий Иванович, на дорогу-то?» А она мастерица гадать была.
I looked up—Marfa Petrovna suddenly sat down next to me, holding a deck of cards: 'Shall I tell your fortune, Arkady Ivanovich, for the road?' She used to be good at reading cards.
Никто не догадывался, что я собрал последние числа для комбинаций множества сейфов, несмотря даже на то — а может быть и вследствие того, — что занимался я этим постоянно, уподобившись карточному шулеру, который никогда не расстается с колодой.
Nobody figured out that I was picking the last two numbers off their safes, even though—perhaps because—I was doing it all the time, like a card sharp walking around all the time with a deck of cards,
sustantivo
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций рассматриваются в качестве <<лишь одной карты в колоде>>, а не в качестве важного источника крайне необходимой информации.
The UNMOs are viewed as "just another card in the pack" and not as an important source for crucial information.
Положи в колоду.
Put it back in the pack.
Дайте мне колоду.
Just give me a pack of cards.
Дай мне колоду!
Give me a pack of those.
Каждый распечатал свою колоду.
Each opened a pack of cards.
Как насчет колоды карт?
How about a pack of cards?
У него всегда была колода.
He always had a pack.
Джокер в колоде.
Joker in the pack.
Даже купил колоду карт.
Even bought a pack of cards.
"Ты всего лишь колода карт!"
'You're nothing but a pack of cards.'
Так оно и идет по всей колоде перфокарт.
It works its way through the pack of cards.
— Играть кто-нибудь будет? — спросил Фред, вытаскивая из кармана колоду взрывчатых карт.
“Exploding Snap, anyone?” said Fred, pulling out a pack of cards.
Мистер Уизли с восторгом рассматривал колоду крапленых магловских игральных карт.
Mr. Weasley was delightedly examining a pack of Muggle marked playing cards.
Гарри переступил через колоду самотасующихся карт и выглянул в небольшое оконце.
Harry stepped over a pack of Self-Shuffling playing cards on the floor and looked out of the tiny window.
Он вынул игранную, завернутую в бумажку, колоду из кармана и протянул к князю.
He pulled out a pack of cards, wrapped in a bit of paper, from his pocket, and handed them to the prince.
Я даже ни про кого из них и не слыхивал никогда, кроме как про царя Соломона, да еще, пожалуй, видел королей в карточной колоде, если только они идут в счет.
I hain't hearn 'bout none un um, skasely, but ole King Sollermun, onless you counts dem kings dat's in a pack er k'yards.
Князь спросил: где карты, в которые играли? Но карт не оказалось; карты привозил всегда сам Рогожин в кармане, каждый день по новой колоде, и потом увозил с собой.
The prince asked where were the cards, but was told that Rogojin used to bring a new pack every day, and always carried it away in his pocket.
Круглые стены опоясаны полками. Чего только на них не было: запыленные птичьи перья, огарки свечей, пухлые колоды потрепанных карт, бесчисленные магические кристаллы и полчища чайных чашек.
The shelves running around the circular walls were crammed with dusty looking feathers, stubs of candles, many packs of tattered playing cards, countless silvery crystal balls, and a huge array of teacups.
В витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски.
A glass case nearby held a withered hand on a cushion, a bloodstained pack of cards, and a staring glass eye. Evil looking masks stared down from the walls, an assortment of human bones lay upon the counter, and rusty, spiked instruments hung from the ceiling.
Гарри шел по пустынным коридорам. Один раз ему пришлось срочно спрятаться за какую-то статую, так как из-за угла показалась профессор Трелони. Она что-то бормотала себе под нос, тасуя на ходу старую засаленную колоду карт, и тут же толковала их.
Harry proceeded through deserted corridors, though he had to step hastily behind a statue when Professor Trelawney appeared around a corner, muttering to herself as she shuffled a pack of dirty-looking playing cards, reading them as she walked.
sustantivo
Ты ведешь себя как будто я не принес тебе Ту грибную колоду на день валентина
You act like I didn't get you that mushroom log on Valentine's Day.
Розы завянут , а трухлявая гниющая колода продолжит производить грибы Еще два или три волшебных года
Roses die, but a moist rotting log will pump out mushrooms for two or three magical years.
Я принесу тебе ужин, а потом ты примешь бокал пива и уснешь как колода.
You have your dinner and beer and fall asleep like a log.
Пони прикатили отполированные и отшлифованные круглые колоды, низкие даже для Бильбо.
The other ponies came in rolling round drum-shaped sections of logs, smoothed and polished, and low enough even for Bilbo;
Они долго никак не могли найти друг друга, блуждали вслепую, спотыкались о колоды, налетали лбами на деревья, звали и кричали. Наконец все сбились в кучу и нашли друг друга, тыкая в каждого пальцем.
They were lost in a completely lightless dark and they could not even find one another, not for a long time at any rate. After blundering frantically in the gloom, falling over logs, bumping crash into trees, and shouting and calling till they must have waked everything in the forest for miles, at last they managed to gather themselves in a bundle and count themselves by touch.
sustantivo
Члены общин, гражданская полиция или ПСВТ сообщали ВАООНВТ об имевших место в округах Манатуто, Эрмера, Бобонаро, Ликиса случаях содержания лиц в заключении, обычно в небольшом укрытии или под открытым небом, связанными, прикованными с помощью наручников или ножной цепи к деревянной колоде, что иногда влечет физические травмы.
Community members, CivPol or ETPS have reported to UNTAET incidents in Manatuto, Ermera, Bobonaro, Liquisa districts in which persons have been detained, usually in a small shelter or in the open air, strapped, their hands or feet cuffed or chained to a block of wood, which has, in some cases, led to physical injuries.
— я увидел, что перед кухонным окном стоит колода с воткнутым топором.
- I saw the axe in the chopping block in front of the kitchen window.
- Ах ты, старая колода!
- Come, chip off the old block!
Недавно открытый убийца в колоде хищников.
A newly discovered killer on the block.
Если уж мне придётся положить голову на колоду палача, я не хочу видеть, что твою голову уже насадили на пику.
If I have to take that long walk to the executioner's block, I don't want to see your head already mounted.
Голова королевы Марии Антуанетты скатилась на колоду перед толпой.
The head of Queen Marie Antoinette rolled on the block in front of the crowd.
Кимми прикрепит тебя к колоде. Ладно?
Kimmy'll catch you up on the blocking.
Колода для казни уже заждалась.
The execution block grows dry.
И вот однажды утром на площади в Чезене по его приказу положили разрубленное пополам тело мессера Рамиро де Орко рядом с колодой и окровавленным мечом.
Under this pretence he took Ramiro, and one morning caused him to be executed and left on the piazza at Cesena with the block and a bloody knife at his side.
sustantivo
Помню, маленький пацанчик рубит на дрова здоровую колоду, складывает поленья на голове и таскает себе потихоньку.
First time I saw him, I saw this little youth... cutting up this big chunk of wood and putting it on his head bit by bit and taking it away... I say, that's...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test