Ejemplos de traducciΓ³n
sustantivo
- ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π½Π° Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° зСмСль;
- Women's land rights and ownership tenure, and prevention of land-grabbing
А. Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ½Π°Ρ€ ΠΏΠΎ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρƒ зСмСль ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π°ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° 496 122
A. Seminar on the global land grab and human rights 496 108
А. Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ½Π°Ρ€ ΠΏΠΎ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρƒ зСмСль ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π°ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°
A. Seminar on the global land grab and human rights
3. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ управлСния ΠΈ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ зСмСль
3. Governance issues and land grabbing
ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° зСмСль Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ понятиС <<Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°>>, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ присвоСниС Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… рСсурсов Π² ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… цСлях.
Concerns about land grabbing have now extended to "green grabbing", where land and natural resources are appropriated for environmental ends.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ зСмСль Π»ΠΈΡˆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ‚, βˆ’ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ.
The land grab deprives communities of their nourishing capitals which is land.
ΠŸΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Π΅ Π²Π΄ΠΎΠ²Ρ‹ особСнно часто становятся ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π°ΠΌΠΈ <<Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° собствСнности>>.
Older widows are particularly vulnerable to "property grabbing".
:: ввСсти ΠΌΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Π΅ инвСстиции Π² сСльскоС хозяйство (<<Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ зСмСль>>);
:: To put a moratorium on large-scale agricultural investments ("land grabbing")
ΠœΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ с Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΎΠΌ собствСнности ΠΈ <<ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‡ΠΈΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ>>
Measures to Combat Property Grabbing and Sexual Cleansing
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ пытаСтся Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π½Π°Π΄ Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ!
Government tries to grab control of the Internet!
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
Nice grab.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Π½ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ!
Scissor grab!
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ Π‘Ρ€ΠΎΡƒΠ΄ΠΈ.
Grab Brody.
Π£Π±ΠΈΠ», Π΄Π° ΠΈ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ сумСл, Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ успСл Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ камСнь снСс.
He killed, but wasn't able to take the money, and what he did manage to grab, he went and hid under a stone.
sustantivo
Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ
personnel captured or detained
ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ
captured or detained
тСория Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°
capture theory
ΠŸΡ€ΠΈ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π΅ отрядами Ρ‚Π°Π»ΠΈΠ±ΠΎΠ² Π›Π°Π³ΠΌΠ°Π½Π° Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ Π³ΡƒΠ±Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ Π›Π°Π³ΠΌΠ°Π½. 27 сСнтября Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ отряды двиТСния "Π’Π°Π»ΠΈΠ±Π°Π½" Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ ΠšΠ°Π±ΡƒΠ».
The former Governor of Laghman Province was killed when the Taliban captured Laghman. The Taliban captured Kabul on 27 September.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Π₯ΠΎΠ΄ΠΆΠ°Π»Ρ‹ Π±Ρ‹Π» большой Ρ‚Ρ€Π°Π³Π΅Π΄ΠΈΠ΅ΠΉ.
The capture of Khojaly was particularly tragic.
117. Π’ Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±Ρ€Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π‘ΡŒΡΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ.
117. In December, the effaceurs captured Byakato.
Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° элСктронов
electron capture detector
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Ρ„Π»Π°Π³Π°.
Capture the flag.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π“Π΅Ρ€ΠΈΠ½Π³Π°.
Captured Goering.
Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹Ρ…!
Capture the inverts!
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π’ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ„Π΅Π»Π».
Captured Winterfell.
ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
Abort capture.
Π”Π°, это Π±Ρ‹Π»Π° ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°, способная ΡƒΠ²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π·Π° собой, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΡƒΡˆΠΈ; ΠΈ Π·Π° этой ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΎΠ½Π° чуяла Ρ€ΡƒΠΊΡƒ эколога.
This was a dream to capture men's souls, and she could sense the hand of the ecologist in it.
Π‘Π°Ρ€ΡƒΠΌΠ°Π½ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Π» ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠšΠΎΠ»ΡŒΡ†ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ Ρƒ Π½ΠΈΡ… всю ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ.
Saruman also had a mind to capture the Ring, for himself, or at least to snare some hobbits for his evil purposes.
ΠŸΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ вступил Π² Романью, Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° французская ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΈΡ†Π°, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π˜ΠΌΠΎΠ»Ρƒ ΠΈ Π€ΠΎΡ€Π»ΠΈ.
This duke entered the Romagna with auxiliaries, taking there only French soldiers, and with them he captured Imola and Forli;
Π”ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, - Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ. – Π•Ρ‰Π΅ Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹ захватят Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°, нас всСх ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΡŒΡŽΡ‚ ΠΈΠ»ΠΈ сгонят Π²Π½ΠΈΠ·, Π° Ρ‚Π°ΠΌ схватят.
β€œIt will not be long now,” thought Bilbo, β€œbefore the goblins win the Gate, and we are all slaughtered or driven down and captured.
– Я поддалась, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ мСня Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ, – объяснила Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ°. – ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊ Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ с Π²Π΅ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎ Π³ΠΈΠ±Π΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ сына.
"I allowed myself to be captured," the child said. "I did not want to face my brother and have to tell him that his son had been killed."
НСльзя с ΠΎΡ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡƒΡŽ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ ΠšΠΎΠ»ΡŒΡ†Π΅: Π½Π΅Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€Π°Π±Ρ‹. Им, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, просто Π²Π΅Π»Π΅Π»ΠΈ любой Ρ†Π΅Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΠ»Π΅Π½ Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ² β€” ΠΈ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ТивьСм.
they would not speak openly to them of the Ring: they are not trusty servants. But I think the Orcs had been commanded to capture hobbits, alive, at all costs.
Под воздСйствиСм Π‘Ρ‹Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Ρ‹ ΠΎΠ½ рассказал Π½Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· Азкабана ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅-ΠœΠΎΡ€Ρ‚, ΡƒΠ·Π½Π°Π² ΠΎΡ‚ Π‘Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ ДТоркинс ΠΎ Π΅Π³ΠΎ освобоТдСнии, явился, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ†Π° ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ для Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ.
Under the influence of Veritaserum, he told us how he was smuggled out of Azkaban, and how Voldemortβ€”learning of his continued existence from Bertha Jorkinsβ€”went to free him from his father and used him to capture Harry.
sustantivo
β–ͺ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ° Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ²;
taking, or attempting to take hostages;
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ²
Hostage-taking
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ Π Π°ΠΉΠ·Π°.
Take Rice.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠœΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡΠΈΡ‚ΠΈ.
Take Motorcity.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½!
Take the gas!
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΊΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΠΈ.
Take your mimosas.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏ!
Take the...
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠΌ Π˜Π·Π°Π±Π΅Π»Π»Ρƒ - Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠΌ Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ.
We take Isabella, we take the castle.
Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ?
So how could I take him?
Π”Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Ρ‹ Π±Ρ‹Π» силСн, Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ осмСлился Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π₯огвартс.
Even when you were strong, you didn’t dare try and take over at Hogwarts.
Π”ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Π½Π°ΠΌ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
I don't believe we had to damage the craft in taking it."
Π Π°Π·Π²Π΅ Π²Ρ‹ Π½Π΅ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°Ρ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ пытался Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ?
Haven’t you heard what it was like when he was trying to take over?
Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠΈ сквайр Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΈ провСсти Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅. Они Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ с собой ΠΈ мСня.
and the doctor and the squire, taking me along with them, went ashore to pass the early part of the night.
Π― рассуТдал Ρ‚Π°ΠΊ: ΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ, Ρ€Π°Π· Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ²Π΅Ρ€ оставил Π½Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π΅Ρ€Ρ‹Ρ… своих Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ².
If six men were left by Silver, it was plain our party could not take and fight the ship;
Одно Π΄Π΅Π»ΠΎ – Π½Π΅ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π½ΠΈΠ΅, воркотня ΠΈ Π»Π΅Π½Ρ‚ΡΠΉΠ½ΠΈΡ‡Π°Π½ΡŒΠ΅, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ – Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ корабля ΠΈ убийство Π½ΠΈ Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… людСй.
It is one thing to be idle and skulk and quite another to take a ship and murder a number of innocent men.
ВсС врСмя Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡΡŒ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π° Ρ€Π΅ΠΊΠΈ, Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π· ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΡŒΡΡ Π² Π±Π΅Π³Π°, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ с собой башмаки ΠΈ носки.
Keep the river road all the way, and next time you tramp take shoes and socks with you.
sustantivo
III. ЗАΠ₯ВАВ Π—Π•ΠœΠ›Π˜ И Π˜Π‘Π’ΠžΠ§ΠΠ˜ΠšΠžΠ’ Π’ΠžΠ”Π«
III. SEIZURE OF LAND AND WATER
Π£Π³ΠΎΠ½/Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ судна
Hijacking/unlawful seizure of aircraft
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ сооруТСний
Seizure of buildings and installations
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ зСмСль ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… рСсурсов
Seizure of land and water
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² тСррористичСских цСлях.
Seizure of hostage for terrorist purposes.
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚
Right of seizure
B. НСзаконный Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ судна
B. Unlawful seizure of aircraft
e) Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ арабских Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ²
(e) Seizure of Arab houses
d) ΠΈΠ· 11 Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ², связанных с Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°, Π»ΠΈΡ†Π°, отвСтствСнныС Π·Π° ΠΈΡ… ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, использовали настоящСС ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ Π² ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ случаях.
(d) Of the 11 acts of seizure and attempted seizure, perpetrators used real weapons in 6 cases.
Π‘Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 6 (Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ судов)
Article 6 (Seizure of Ships)
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ… Π½Π°Π΄Π΅Π»ΠΎΠ².
Peasant land seizure.
ΠœΡ‹ опасаСмся Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… убийств, Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ.
Our fear is more killings, more company seizures.
Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡΡΡŒ Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°Π±Π°Π½Π΄Ρ‹ ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ².
Specializing in certain seizure of contraband and illicit drugs.
ДисрСфлСксия Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
Dysreflexia seizure.
ΠœΡ‹ ΠΈΡ… ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΈΠΌ, ΠΈ это ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ управлСния.
We will remove them and it will help seizure control.
Π’Ρ‹ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
You saw him have a seizure.
ΠžΠ±Ρ‹ΡΠΊ ΠΈ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
Search and seizure.
Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΎΠ½ устроил обыск, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ устроил Ρ‚ΠΎΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
First he searched, then he had a total seizure.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ имущСства с Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠΉ.
It was an illegal seizure of trademark property. -Miss Potts?
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ срСдств производства общСством
The seizure of the means of production by society
sustantivo
Π’ случаС использованиС Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° "Π½ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹" Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ лишь ΠΎ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π΅, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΌ для усмирСния ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅.
When the term leg lock was currently used, it referred solely to a grip used to restrain a person on the ground.
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ систСматичСски ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ ΠΏΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π΅Π³ΠΎ притязаний Π½Π° палСстинскиС Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ ΠΎΠΊΠΊΡƒΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» Π² 1967 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΈΡ… Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° ΠΈ аннСксии Π΄Π΅-Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎ.
The actions are part and parcel of a systematic policy to tighten Israel's grip on the Palestinian land it occupied in 1967 with a view to seizing further land and annexing it de facto.
Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π² Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ для ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ своих ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Π°
sought to consolidate their grip on key command positions and territories, hoping to ensure maximum support for the campaigns of their own
79. Π’Π°ΠΊ называСмая "ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠΎΠ²" обострила стрСмлСниС городских элит Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² свои Ρ€ΡƒΠΊΠΈ руководящиС посты ΠΈ государствСнный Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚, оттСснив Ρ‚Π΅ΠΌ самым ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡƒΡŽ массу Π±ΡƒΡ€ΡƒΠ½Π΄ΠΈΠΉΡ†Π΅Π² ΠΎΡ‚ участия Π² принятии Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
79. What might be termed the "colline culture" has exacerbated the tendency of the urban elites to tighten their grip on the State apparatus and public sector jobs, leaving the majority of Burundians cut off from the centres of decision-making.
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ обострСния ситуации ΠΈ ΡƒΡΠΌΠΈΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π³-ΠΆΡƒ ΠžΠ·Ρ‚ΡŽΡ€ΠΊ, полицСйский Π₯. ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ» ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ "Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ сзади".
To avoid difficulties and to calm Ms. OztΓΌrk down, police officer H., using his right arm, gripped the upper part of her body from behind.
Π§Π°Ρ‰Π΅ всСго ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π° (Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π° Ρ‚Π΅Π»Π° ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° ΠΎ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ) ΠΈΠ»ΠΈ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ сдавлСния, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°.
It is most commonly seen with impact (either the body impacting an object or by an object striking a body) or compression such as gripping.
Π’ число Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… срСдств принуТдСния входят: Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚, Π·Π°ΠΆΠΈΠΌ, ΡƒΠ΄Π°Ρ€Ρ‹ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ Π² цСлях ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹; слСзоточивый Π³Π°Π·, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ; ΡƒΠ΄Π°Ρ€Ρ‹ слуТСбным ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ; ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ выстрСл.
Permitted coercive means include defence clutches, grips, blows and kicks, tear gas, truncheons, handcuffs, blows with a service weapon, the threat of using a weapon and a warning shot.
Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ политичСскиС ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΠΌΠΈΠΊΠΈ, которая Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΈΠ· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³ ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ² Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ противоракСтная ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ сугубо Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅, Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ довольно странноС.
The emotional and political overtones of this debate that has gripped so many of our colleagues and counterparts throughout the world tend to imply that missile defence is something profoundly new, something rather strange.
Π­Ρ‚ΠΎ -- двиТущая сила, которая Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° нас ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Ρ€Π΄Ρ‹ людСй, ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΡ‚ послСдствий стихийных бСдствий, Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ пСрСмСщСния, ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ эпидСмий.
This is the momentum in which we are caught up and which is shared by billions of people in the grip of disasters, forced exoduses, conflicts and epidemics.
ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
Get a grip.
- Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ ΠΊΡƒΠ½-Ρ„Ρƒ.
- Kung-fu grip.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ ΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
Fireman's grip.
Вулканский ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
Vulcan death grip.
sustantivo
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ участвовало Π² Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π΅ Π‘Ρ€Π΅Π±Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π² июлС 1995 Π³ΠΎΠ΄Π°.
This unit participated in the takeover of Srebrenica in July 1995.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ сСктора "Π—Π°ΠΏΠ°Π΄" хорватской Π°Ρ€ΠΌΠΈΠ΅ΠΉ Π±Ρ‹Π» Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ 4 мая 1995 Π³ΠΎΠ΄Π°.
The Croatian Army's takeover of Sector West was completed on 4 May 1995.
Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° столицы ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΎ 13 воСннослуТащих ΡŽΠΆΠ½ΠΎΠ°Ρ„Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π³Π΅Π½Ρ‚Π° инструкторов.
Thirteen members of the South African training contingent had died during the takeover of the capital.
Малави Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ власти Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΉ нСконституционными срСдствами.
Malawi does not condone any takeover of power by any party through unconstitutional means.
Π²ΠΎ врСмя Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° Π ΡƒΡ‚ΡˆΡƒΡ€Ρƒ Π² июлС 2012 Π³ΠΎΠ΄Π°.
M23, Rwandan and Ugandan troops operated together during the July 2012 takeover of Rutshuru.
По сообщСниям ΠΈΠ· ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… источников, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρƒ посСлСнцами ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ 48 арабских Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ².
According to informed sources, 48 Arab houses had been earmarked for takeover by settlers.
ΠŸΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΈ, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ возмоТности ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° власти Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ государством.
There would need to be guarantees to avoid any takeover by the central State.
Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ власти Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ…ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠΉ Π² 2008 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ;
A takeover by a military junta in 2008;
Π“Π½ АбуталСби Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π² Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π·Π° Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
At that time, Mr. Aboutalebi had been a member of the group responsible for the takeover.
Π‘ΠΈΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
Hostile takeovers.
Π’Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
A hostile takeover.
- Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π£ΠΎΠ»Π»-стрит!
- takeover! Wall Street!
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ устыТСниСм.
An embarrassing takeover.
sustantivo
БСйчас ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Π‘ΡƒΠ°ΠΊΠ΅ ΠΈ Π₯ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Π² странС.
They now hold the towns of BouakΓ© and Khorogho and are in attempting to seize other towns in the country.
Π’ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈ экстрСмизма, Π½ΠΎ Π²ΠΎΡ‚ Π² Π”Π΅Π»ΠΈΡ‚ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€ΠΈΠ·ΠΌ ΡƒΠΆΠ΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π±Ρ€Π°Π·Π΄Ρ‹ власти.
There is a concern about fundamentalism and extremism, but in New Delhi fundamentalism holds the reins of power.
Π°) Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ слСдуСт ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ лишь Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π°, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ для усмирСния Π½Π΅ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Π»ΠΈΡ†Π°;
The hold should only be applied for the period needed to bring the person under control;
II. Π‘ΠžΠ”Π•Π Π–ΠΠ©Π˜Π•Π‘Π― ΠŸΠžΠ” БВРАЖЕЙ Π›Π˜Π¦Π - ЗАΠ₯ВАВ, Π‘ΠžΠ”Π•Π Π–ΠΠΠ˜Π• И/Π˜Π›Π˜ ΠžΠ‘Π’ΠžΠ‘ΠžΠ–Π”Π•ΠΠ˜Π•
II. DETAINEES - CAPTURING, HOLDING AND/OR RELEASING
ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°, скорСС, состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС Ρ„Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π±Π΅Π· ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ.
Rather, each of the factions, without exception, is trying to get hold of power.
d) Π² случаС примСнСния Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° шСи, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ Π°Ρ€Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΡŽ, ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ примСнСния Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ любого примСнСния силы Π² Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅ шСи Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚ ΠΎΠ± использовании тактичСских возмоТностСй;
A Tactical Operations Report shall be submitted where any carotid hold, any attempted carotid hold, or any force is applied to the neck area of a person;
ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
Cop hold.
ΠšΡ‚ΠΎ ΠΈΡ… Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»?
- Who's holding them?
- Π£Π΄ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚!
- Sleeper hold!
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ-ΠΊΠ° это.
Hold on to this.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Hold down the fort.
Освободись ΠΎΡ‚ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°!
Break the hold!
β€”Β Π’Π°ΠΌ, Π² лагСрС… ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ люди Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ сСмью маглов…
At the campsite… some people have got hold of a family of Muggles…
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ я Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π΄Π²Π° пистолСта. ΠŸΡƒΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρƒ мСня, ΠΈ я чувствовал сСбя прСвосходно Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
The next thing I laid hold of was a brace of pistols, and as I already had a powder-horn and bullets, I felt myself well supplied with arms.
Π― Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΊΠΎΠ½Ρ„ΡƒΠ·ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ, Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ стыдом Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°, Π½ΠΎ проклятый кашСль ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» мСня.
I was on the point of opening the door and leaving my grateful but confused medical friend to himself and his shame, when my damnable cough got hold of me again.
Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° дошСл Π΄ΠΎ срСдины ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΈ, с Π½ΠΈΠΌ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈΠΌ сразу, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ всСго β€” с Ρ‚Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡŽ.
but when he came to the middle of the square, a certain movement suddenly occurred with him, a certain sensation seized him all at once, took hold of him entirelyβ€” body and mind.
Он Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Π» Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚ Π˜Π·Π³Π°Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΡ€ Π΄ΠΎ Π Π΅ΠΊΠΈ, Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» мосты ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎ Π›ΡƒΠ½Π½ΠΎΠΉ башни ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎ мостам ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ…, Π° Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ Π½Π΅ ΡΠΏΡ€ΡΡ‡Π΅ΡˆΡŒ, ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΈΡ… ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚.
You see, He has conquered all the country west of the Shadowy Mountains down to the River, and He holds the bridges now. He thinks no one can come to the Moontower without fighting big battle at the bridges, or getting lots of boats which they cannot hide and He will know about.
И ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ крСст касался Π³ΡƒΠ±, ΠΎΠ½ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π», ΠΈ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π½Π° нСсколько сСкунд ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ оТивлялся, ΠΈ Π½ΠΎΠ³ΠΈ шли. ΠšΡ€Π΅ΡΡ‚ ΠΎΠ½ с ΠΆΠ°Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈΡŽ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π», спСшил Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ спСшил Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎ запас, Π½Π° всякий случай, Π½ΠΎ вряд Π»ΠΈ Π² эту ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ΅ сознавал.
And whenever the cross touched his lips, the eyes would open for a moment, and the legs moved once, and he kissed the cross greedily, hurriedly--just as though he were anxious to catch hold of something in case of its being useful to him afterwards, though he could hardly have had any connected religious thoughts at the time. And so up to the very block.
sustantivo
Π’ связи с этим прСдлоТСния Π½Π° Π΄Π²ΡƒΡ…Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ 2006 - 2007 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π°) ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ этап Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ отставаний, которая, ΠΊΠ°ΠΊ оТидаСтся, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ…Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΈ b) ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ обСспСчСния Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ эффСктивной эксплуатации Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² инфраструктуры для ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ основных ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ.
The proposals for the biennium 2006-2007 therefore represent (a) a continuing phase of a catch-up programme, which is expected to continue into succeeding bienniums, and (b) those projects considered the most essential for ensuring the reliable and efficient operation of facilities and related infrastructures in support of substantive programmes.
НСкоторыС ΠΈΠ· этих устройств ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ ΡΠΎΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ частицы для дальнСйшСго Π΅Π΅ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°.
Some of them are designed to catch an impact particle for further analysis.
18. БообщаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… этих рСпрСссивных ΠΌΠ΅Ρ€ руководство создало ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² исполнСниС смСртной ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈ, дислоцированный Π½Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ НасириСй ΠΈ Π‘ΡƒΠΊ-эш-Π¨ΡƒΡŽΡ…ΠΎΠΌ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° ΠΈ ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ солдат, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‹ ΠΎΠ± ΠΈΠ·Π±ΠΈΠ΅Π½ΠΈΠΈ граТданских Π»ΠΈΡ† ΠΈ Π΄Π΅Π·Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ.
As part of the repressive measures, it is reported that the leadership established an ad hoc Executions Committee on the road between Nassiriyah and Suq Al Shuyukh for the purpose of catching and executing insubordinate officers and soldiers who refused to follow orders to beat civilians and had deserted.
Π’ связи с этим прСдлоТСния Π½Π° Π΄Π²ΡƒΡ…Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ 2012 - 2013 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ: Π°) ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ этапа Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ отставаний, которая, ΠΊΠ°ΠΊ оТидаСтся, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ…Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹; ΠΈ b) ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ обСспСчСния Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ эффСктивной эксплуатации Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² инфраструктуры для ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ основных ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ.
The proposals for the biennium 2012-2013 therefore represent: (a) a continuing phase of catch-up programmes, which are expected to continue into succeeding bienniums; and (b) those projects which have been considered the most essential to ensure the reliable and efficient operation of facilities and related infrastructure in support of substantive programmes.
Π­Ρ‚Π° систСма ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π±Π΅Π· Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° Ρ†Π΅Π»Π΅Π²Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², Π° Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² космичСского мусора нСзависимо ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΈΠ»ΠΈ вращСния. (Π‘ΠΌ. ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π• ΠΊ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρƒ ΠΎ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π² области космичСского мусора, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎ адрСсу www.unoosa.org.)
This system can be operated without catching target objects, and can thus be applied to a wide range of debris objects, regardless of their shapes or rotations. (See appendix E of the report on space debris-related activities in Japan, available from www.unoosa.org.)
Π’ связи с этим прСдлоТСния Π½Π° Π΄Π²ΡƒΡ…Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ 2008 - 2009 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ: Π°) ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ этапа Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ отставаний, которая, ΠΊΠ°ΠΊ оТидаСтся, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ…Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹; ΠΈ b) ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ обСспСчСния Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ эффСктивной эксплуатации Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² инфраструктуры для ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ основных ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ.
The proposals for the biennium 2008-2009, therefore, represent: (a) a continuing phase of a catch up programme, which is expected to continue into succeeding bienniums; and (b) those projects which have been considered the most essential to ensure the reliable and efficient operation of facilities and related infrastructures in support of substantive programmes.
Π’ 2001 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎ осущСствлСниС ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π° ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ <<Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚>> с участиСм сотрудников Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… спСциализированных полицСйских ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ для отслСТивания ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°Π±Π°Π½Π΄Ρ‹ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ отмывания Π΄Π΅Π½Π΅Π³.
In 2001 a project named "Catch" involving officers recruited from other specialised police units was organised in order to track down organisers of drug smuggling and money-laundering.
Π’ связи с этим прСдлоТСния Π½Π° Π΄Π²ΡƒΡ…Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ 2010 - 2011 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ: Π°) ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ этапа Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ отставаний, которая, ΠΊΠ°ΠΊ оТидаСтся, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ…Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹; ΠΈ b) ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ обСспСчСния Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ эффСктивной эксплуатации Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² инфраструктуры для ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ основных ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ.
The proposals for the biennium 2010-2011 therefore represent: (a) a continuing phase of catch-up programmes, which are expected to continue into succeeding bienniums; and (b) those projects which have been considered the most essential to ensure the reliable and efficient operation of facilities and related infrastructures in support of substantive programmes.
НСплохой Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
Nice catch.
Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
First the safety catch.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Ρ†Π΅Π»ΠΈ.
Catching target.
Π― Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚.
I want to catch the sunset.
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚, ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ.
Nice catch, buddy!
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½.
Nice catch, Captain.
sustantivo
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚, ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ . оси, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ массы S Π΄ΠΎ 50 ΠΊΠ³ ΠΈ значСния V Π΄ΠΎ 5 кН.
A jaw that pivots . axis is only approved for a vertical bearing mass, S, of up to 50 kg and a V value of up to 5 kN.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚, ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ . оси, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ массы S Π΄ΠΎ 50 ΠΊΠ³ ΠΈ значСния V Π΄ΠΎ 5 кН.
A jaw that pivots . axis is only approved for bearing mass, S, of up to 50 kg and a V value of up to 5 kN.
Если Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ ΠΈΠ»ΠΈ опорная Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ . .
If the jaw, or a part supporting the jaw, can pivot.
сцСпных устройств со ΡˆΠΊΠ²ΠΎΡ€Π½Π΅ΠΌ Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ 50 ΠΌΠΌ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ с Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ автоматичСски Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ ΠΈ Π±Π»ΠΎΠΊΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ стопорным ΡˆΡ‚ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ Π½Π° тягачС для соСдинСния с ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡƒΡˆΠΈΠ½Ρ‹ сцСпной тяги: см. ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ 3 прилоТСния 5".
couplings with a 50 mm diameter pin, with a jaw as well as an automatic closing and locking pin on the towing vehicle for connecting to the trailer by means of a drawbar eye - see Annex 5, paragraph 3.:
Π² ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ лСзвия, шок ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°,
the glint of the blade, "The clash of the iron jaw that... bites."
sustantivo
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π² Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ контроля Π½Π° ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΠΉΠ΅Ρ€Π°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Π³Ρ€Π΅ΠΉΡ„Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² пылСсборных систСмах.
In addition, in-plant monitoring of conveyors or within scrap grapples or dust collection systems may be used to supplement the other forms of monitoring.
- ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ срСдствами Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ контроля стоСчного Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π²ΡŠΠ΅Π·Π΄Ρ‹ Π½Π° прСдприятия ΠΈ Π²Ρ‹Π΅Π·Π΄Ρ‹ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ нСобходимости ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ срСдства контроля Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΠΉΠ΅Ρ€Π°Ρ… ΠΈ Π³Ρ€Π΅ΠΉΡ„Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Ρ… (Π² качСствС минимального трСбования ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ всС ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈ отправляСмыС ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡΠ»ΠΈΡΡŒ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ пСрСносных ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ².
provide a portal radiation monitor at the entrance/exit to the premises and, as appropriate, conveyor and grapple monitors (as a minimum requirement, ensure that all incoming and outgoing shipments are checked by hand-held radiation detection instruments.
И Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, этот ΠΆΠ΅ источник, Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ находится Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½Π° для источников ΠΊΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΡ‚Π°-60, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ Π² Π³Ρ€Π΅ΠΉΡ„Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π΅ с Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΉ 68%.
In contrast, the same source, which is at the lower limit of the activity range for cobalt-60 sources would be detected with 68% probability within a grapple load.
ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Π² процСссС Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ оТидаСтся, ΠΏΡ€ΠΈ конструировании оборудования для Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°, Π΅Π³ΠΎ подсистСм ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ контроля ΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚Ρ‹, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ элСмСнтов систСмы навСдСния Π½Π°Π²ΠΈΠ³Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ контроля, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ для бСзопасного сблиТСния с Π½Π΅ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ ΠΈ нСуправляСмыми Ρ†Π΅Π»Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ.
The principal development challenges are expected to be that of the grappling equipment, its attitude and orbit control subsystems and the guidance, navigation and control elements, which are necessary for the safe approach of the uncontrolled and non-cooperative target objects.
Он попытаСтся ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹.
He's gonna want to grapple.
ΠœΠ°Π³Π½ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Π΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹.
Magnetic grapples.
ΠžΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ послС Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°.
Weapon comes after grappling.
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚, ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, Ρ€Π΅ΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠΎΡ€.
Grappling line, paralyzing darts, repulsor.
Активизация Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°.
Activating grapple.
Π ΡƒΠΊΠΈ, Π½ΠΎΠ³ΠΈ, ΠΎΡ‚ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΊ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΡŽ.
Boxing, kicking, grappling then weapon.
ΠšΠΎΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² для Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°.
Coordinating vectors for grapple.
Π“Π»Π°Π΄ΠΈΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» свои ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΊΠΈ Β«Π½ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈΒ», приняв Π½Π° Π½ΠΈΡ… Π² Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Π½ΠΎΠΆ Π½Π°-Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½Π°. НоТ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ сТимала Ρ€ΡƒΠΊΠ° Π² Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠ΅ ΠΈ, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½.
The slave shifted knife hands, turned inside both parry and feint to grapple the na-Baron's short bladeβ€”the one in the white gloved hand that tradition said should carry the poison.
sustantivo
Оно пытаСтся Π·Π°ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои ΠΏΠ»Π°Π½Ρ‹, называя <<ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ>> Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π²ΠΎΠΏΠΈΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Ρ‹ΠΌ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠšΡƒΠ±Ρ‹.
It disguises its plans and refers to what would be a gross and bloody annexation of Cuba as a transition.
Π˜Ρ€Π°ΠΊ, ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠšΡƒΠ²Π΅ΠΉΡ‚ ΠΈ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π΅Π³ΠΎ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π» ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² схваткС с ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ°Π»ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ силами.
Iraq, which had invaded and annexed Kuwait, had just been defeated by a multinational coalition of forces.
61. Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½ΠΎ проводимая ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΈΡƒΠ΄Π°ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠŸΠ°Π»Π΅ΡΡ‚ΠΈΠ½Ρ‹ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ ΠΊ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΡƒΠ³Π½Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΡŽ палСстинского Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°.
61. The oppression of the Palestinian people was increasing with the annexation of territory, and the systematic policy of Judaization of Palestine.
На самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π¨Π°Ρ€ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»Π΅ΡΡ‚ΠΈΠ½ΡΠΊΡƒΡŽ зСмлю ΠΈ Π² ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Ρƒ своим Π°Π»Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ устрСмлСниям ΠΏΡ€ΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΠΊ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŽ.
In truth, Sharon wanted to seize Palestinian land and annex it to Israel in order to satisfy his greedy desires.
Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ этой стСны ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρƒ сСми ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΎΠΊΠΊΡƒΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°.
Construction of the wall will lead to an annexation of seven per cent of the occupied territory of the West Bank.
Оба эти явлСния ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ нашСй Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π΅Π΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° ΠΈ аннСксии.
They are the same in terms of colonizing our land, conquering it and annexing it.
Мой ΠΏΡ€Π°-ΠΏΡ€Π°-ΠΏΡ€Π°-Π΄Π΅Π΄ΡƒΡˆΠΊΠ° подвСргался Π½Π°ΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° участвовал Π² Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π΅ ΠšΡƒΠ±Ρ‹.
My great-great-great-granddad whipped up a lather when he annexed Cuba.
Он Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚, это Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚, смотри.
He thinks it's an annexation, look.
Π—Π»Ρ‹Π΅ намСрСния японцСв ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ Π΅Ρ‰Π΅ послС русско-японской Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹. Они Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ наши Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΈ построили ΠΌΠ°Π½Ρ‡ΠΆΡƒΡ€ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΡƒΡŽ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ, планируя экономичСскоС Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
Japan's evil intentions became apparent after the Russo-Japanese War, they annexed our territory... and built the Manchurian Railway, aiming at economic invasion
Говорят, Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΠ» сСрб, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° Боснии АвстриСй.
They're saying it was at the hands of a Serb, protesting Austria's annexation of Bosnia.
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ЀСдСрация Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΌ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ АркСнис ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΌΠΈΡ€Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΡ‹ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ.
Then the Federation must allow us to annex Archanis and the other worlds we've seized.
Как, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ большС кардассианской Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π±Π°Π·Ρ‹ Π² этом сСкторС?
An opportunity to annex more Cardassian space and set up additional military bases in this sector?
Они просто Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡ†Π΅Π½Π·ΠΈΡŽ ΠΈ стали вСсти Π΄Π΅Π»ΠΎ, истрСбив ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ насСлСниС, Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Ρ€Π°Π±Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡƒΡˆΠΊΠΈ ΡŽΠ³Ρƒ ΠΈ сСвСру Π² Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ΡΠΊΡƒΡŽ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρƒ. И ΠΎΠ½ΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈ, Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈ АмСрики!
They just annexed territories and licenses and businesses and killed the native population and imported slaves and sold guns to both the north and the south during the Civil War and they're heroes, they're American heroes!
Она Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° мСня.
She annexed me.
sustantivo
Π’Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠΆΠΈΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
Camel clutch!
Π”Π°Ρ‚Ρ‡ "ЗАΠ₯ВАВ"Ρƒ!
Dutch the Clutch!
Π”Π°Ρ‚Ρ‡ "ЗАΠ₯ВАВ" ДТСнкинс!
Dutch "The Clutch" Jenkins!
sustantivo
Π—Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚, я Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ!
Clinch, I say!
Он ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π² Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π΅, ΠΈ дСйствуСт большС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ, Ρ‡Π΅ΠΌ Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ.
He falls in too much when he clinches and he moves more to his right than he does to his left.
Нырок... Ρ„ΠΈΠ½Ρ‚... Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚!
Duck... feint... clinch!
ΠŸΠΈΡ‚ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ ΠΈ...
Python neck clinch and...
И Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ, Π½Π°Π΄ΠΎ Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°?
Is this supposed to be your idea of, uh, coming through in a clinch?
sustantivo
НападСния ΠΈ прСступлСния, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠΊΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ силами ΠΈ ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ посСлСнцами, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ убийства, внСсудСбныС ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈ, тяТкиС избиСния, ΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ нанСсСния Ρ€Π°Π½, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°Π½ΠΊΠΎΠ² Π² сопровоТдСнии Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΠ»ΡŒΠ΄ΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΠ² Ρ‚ΠΈΠΏΠ° "АпачС" ΠΏΡ€ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° Π·ΠΎΠ½Ρ‹ проТивания палСстинцСв с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΈΡ… Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚Π°, обстрСлы густонасСлСнных ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π΅Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π± ΠΆΠΈΠ»Ρ‹ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΠΌ, частным ΠΈ государствСнным учрСТдСниям ΠΈ приводящиС Π² уТас мСстных ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, прСднамСрСнная ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ±Π° ΠΈΠ· ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ТитСлям, объявлСниС ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… палСстинцами Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ² Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π·ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ, Π³Π΄Π΅ постоянно вводятся осадноС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ комСндантский час, ΠΏΠΎΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ обыски Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ² с участиСм собак-ΠΈΡ‰Π΅Π΅ΠΊ, массовыС ΠΎΠ±Π»Π°Π²Ρ‹ ΠΈ арСсты срСди ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ палСстинского насСлСния, Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… элСктроподстанций, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π΅, Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ сСтСй водоснабТСния, ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π², конфискация зСмСль, Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ палСстинских Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π»Π°Π²ΠΎΠΊ, экспроприация Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… палСстинцам, ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Ρ‹, Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΈ, осквСрнСниС ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Ρ‹Π² святых мСст, Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ², Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ палСстинскиС сСмьи ΠΎΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π±Π΅Π· ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°; всС эти Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ насилия палСстинцам приходится ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠΈ с Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΈ ЖСнСвской ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ граТданского насСлСния Π²ΠΎ врСмя Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹.
Acts, assaults and crimes at the hands of the Israeli occupation forces and Israeli armed settlers, such as acts of deliberate killing, extrajudicial execution, liquidations and assassinations, severe beating, causing deliberate wounds and injuries, using tanks, escorted by military bulldozers and backed up by Apache aircraft, to raid, invade and reoccupy Palestinian areas, shelling densely populated neighbourhoods, causing severe damage to home, private and public institutions, terrifying residents, opening machine-gun fire at people deliberately and indiscriminately, declaring Palestinian-controlled areas closed military zones under constant siege and systematic curfew, carrying out house-to-house raids with sniffer dogs, carrying out wide-ranging detention campaigns amongst Palestinian civilian populations. destroying the main electricity transformer, leaving towns in total darkness, destroying water networks, uprooting trees, confiscating lands, stealing Palestinian shops, expropriating Palestinian-owned houses to turn them into military outposts, attacking mosques, desecrating holy places and blowing them up, demolishing homes, leaving many Palestinian families homeless; are all acts the Palestinian people continue to endure on a daily basis, in total violation of the provisions of human rights, the principles of international law, international humanitarian law and the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War.
Если Ρ‚Ρ‹ Π΅Ρ‰Π΅ моТСшь Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ для мСня Ρ…ΠΎΡ‚-Π΄ΠΎΠ³ с Π³ΠΎΡ€Ρ‡ΠΈΡ†Π΅ΠΉ ΠΈ корСйской ΠΌΠΎΡ€ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ.
listen, if you can move, get me a hot dog with mustard and relish.
Π₯ΠΎΡ‚Π΅Π» Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π΄Π΅Ρ€ΡŒΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ваша ΠΆΠ΅Π½Π° просила, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΆΡ€Π°Ρ‚ΡŒ, Π΄Π° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
Your wife asked me to bring some Panamanian dog shit home for her to eat and rub in her fucking cunt...
Готэм Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ порядочныС псы.
This town is truly going to the dogs.
Всё, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ моТСшь, это ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡΠΏΠ°ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ самому. И Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Ρ…ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΠ³ΠΈ.
The best you can do is try and save yourself... and whatever dogs you got left in your cart.
Ага, Ссли поСдСшь Π² ΠΏΠΈΠ½ΠΊ Π΄ΠΎΡ‚, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ эклСрчиков ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ Ρ…ΠΎΡ‚-Π΄ΠΎΠ³, ΠΈΠ»ΠΈ.. ΠΈ Π½Π΅ Π΄Ρ€Π°Π·Π½ΠΈ мСня, красавчик.
Yeah, if you go to pink dot, get me some bon bons or a double dog, or so-- and don't tease me, pretty boy.
ΠšΠ»Π°Ρ€ΠΊ собираСтся ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎ ΠœΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ° ΠΈ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ нСсколько Π¨Π°Ρ€ΠΊ Π”ΠΎΠ³ΠΎΠ² со стадиона.
Clark's gonna run to Metropolis to get Shark Dogs from the stadium.
Π‘ΠΎΠΆΠ΅, тСбя Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π² Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π΅ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ собаку?
God, I have to half-nelson you like you're a dog?
Β«Π’Π°ΠΊ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, – сказал я, – ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π²Π΅Π»Π΅Π»Π° ΠΌΡƒΠΆΡƒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ собаку?Β» Π”ΠΆΠΈΠΌ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π΅ΠΉ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π·Π° Ρ€Π΅ΠΊΡƒ; Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ΠΈ, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ, ΠΈ пошли Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π·Π° собакой ΠΈ потСряли Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π° Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π½Π΅ сидСли Π±Ρ‹ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π½Π° ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Π»ΠΈ, Π² ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ сСмнадцати милях ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, – Β«Π½Π΅Ρ‚, Π½Π΅ сидСли Π±Ρ‹, ΠΌΡ‹ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π² этот самый Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Β».
Jim said he bet she did think of it by the time the men was ready to start, and he believed they must a gone up-town to get a dog and so they lost all that time, or else we wouldn't be here on a towhead sixteen or seventeen mile below the village-no, indeedy, we would be in that same old town again.
sustantivo
Битуация усугубляСтся отсутствиСм эффСктивных срСдств Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° зСмСль.
This situation is aggravated by the lack of effective redress against land spoliation.
sustantivo
- Π”ΠΎΠ½ " t Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚.
-Don't clench.
sustantivo
- Π‘Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 380: Π›ΠΎΠΊΠ°ΡƒΡ‚ считаСтся Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ, Ссли: Π°) ΠΎΠ½ осущСствляСтся с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ насилия Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ людСй ΠΈΠ»ΠΈ причинСния Π²Ρ€Π΅Π΄Π° имущСству; b) ΠΎΠ½ проводится для освобоТдСния прСдприятия ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†; с) ΠΎΠ½ организуСтся Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ нСвозмоТности ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ производствСнный процСсс Π² условиях слоТившСйся ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ; d) ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° со стороны Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²; Π΅) проводится Π² Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… интСрСсов.
Article 380. A lockout shall be legal: a) when imposed to avert the danger of violence to persons or damage to property; b) when imposed to remove persons occupying the enterprise or any of its ancillary premises; c) when it imposed because maintenance of the production process in competitive conditions is impossible; d) when repeated breaches of the collective contract provoked by the workers occur; e) it is declared in the defence of any legitimate interest.
sustantivo
МоТно просто Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π² Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ я Π΅Π΅ обнимаю?
Can I do the lockup instead, where I hug her?
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ колСнями ΡƒΡˆΠΈ.
Now, hug your knees around your ears.
Они Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ нас Ρ‡Ρ‘Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ мСдвСТьСй Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ!
They are wrapping us in a goddamn bear hug!
sustantivo
ПодобноС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ снаряТСниС ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ миноискатСли, Ρ‰ΡƒΠΏΡ‹, срСдства ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹, Π΄Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½Ρ‹Π΅ заряды.
Such equipment could include mine detectors, prodders, personal protective gear, grapnels, detonators and explosive charges.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test