Ejemplos de traducción
sustantivo
● Некоренное население зачастую относится к коренным народам с предубеждением или же рассматривает их через призму стереотипа как "благородных дикарей", живущих примитивным укладом и объединенных в статичные общины.
∙ Non-indigenous people often hold a prejudiced view of indigenous peoples or stereotype them as "noble savages" with primitive lifestyles and static communities.
Невозможно себе представить, что все они превратились в хищных дикарей, вознамерившихся изнасиловать всех деревенских женщин.
It would have been impossible for all of them to turn into predatory savages intent on raping all of the women in the village.
Вьетнамские должностные лица презирают их племенной образ жизни и считают их дикарями.
Vietnamese officials disdained their tribal lifestyle and perceived them as savages.
Моя делегация полностью убеждена в том, что международному сообществу необходимо принять коллективные меры, направленные на то, чтобы лишить этих дикарей возможности найти убежище.
It is the firm belief of my delegation that the international community should collectively take action to deny sanctuary to these savages.
Учащимся более не говорят, что колонизаторы хотели также просветить дикарей и приобщить их к цивилизации".
We do not teach any more that the aim of colonization was also to educate and to bring civilization to the savages.
Таким образом, они были сведены к одной искусственно навязанной культурной самобытности так называемых индейцев, которых приравняли к варварам или дикарям.
In this way, their identities were reduced to a single cultural identity imposed and understood as Indian, likened to barbarians or savages.
Эротизация и торговля женщинами в странах Латинской Америки и Карибского бассейна связана с мифом о благородном дикаре.
The eroticization and trafficking of women in Latin America and the Caribbean was bound up with the myth of the noble savage.
Попавшие в рабство африканцы и коренные американцы за людей не считались и даже назывались "нецивилизованными дикарями".
The enslaved African and the Native Americans were considered less than human, "uncivilized savages" even.
Это современное открытие напоминает о больших спорах, возникших в XV и XVI веках на Пиренейском полуострове по вопросу о природе "дикарей" Америки.
That modern discovery recalled the great controversy that had emerged in the fifteenth and sixteenth centuries on the Iberian peninsula regarding the nature of the "savages" of America.
Африканцы же считались дикарями и пособниками ООН, на которую возлагалась ответственность за введение экономических санкций против режима апартеида.
Africans were depicted as savages and accomplices of the UN, which was held responsible for the economic sanctions imposed on the apartheid regime.
Все они были дикари и не знали других законов, кроме закона дубины и клыка.
They were savages, all of them, who knew no law but the law of club and fang.
В Америке имелись только два народа, во всех отношениях стоявшие выше дикарей, и они были истреблены почти сейчас же после того, как были открыты.
There were but two nations in America in any respect superior to savages, and these were destroyed almost as soon as discovered.
Но богатые и цивилизованные народы всегда могут производить обмен друг с другом на гораздо большую стоимость, чем с дикарями и варварами.
But rich and civilised nations can always exchange to a much greater value with one another than with savages and barbarians.
Таким же путем третий становится кузнецом или медником, четвертый — кожевником или дубильщиком шкур и кож, главных частей одежды дикарей.
In the same manner a third becomes a smith or a brazier, a fourth a tanner or dresser of hides or skins, the principal part of the nothing of savages.
Даже в эти ранние времена она, несомненно, представляла собою более богатую страну, чем в эпоху вторжения Юлия Цезаря, когда ее жители находились почти в таком же самом состоянии, в каком находятся в настоящее время дикари Северной Америки.
Even at this early period, it was certainly a more improved country than at the invasion of Julius Caesar, when its inhabitants were nearly in the same state with the savages in North America.
Великая нация, окруженная со всех сторон кочующими дикарями и бедными варварами, может, без сомнения, приобрести богатства путем возделывания своих земель и путем внутренней торговли, но отнюдь не путем торговли внешней.
A great nation surrounded on all sides by wandering savages and poor barbarians might, no doubt, acquire riches by the cultivation of its own lands, and by its own interior commerce, but not by foreign trade.
Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель. — Лично мне он очень нравится, — холодно парировал Гарри.
I heard he’s a sort of savage—lives in a hut on the school grounds and every now and then he gets drunk, tries to do magic, and ends up setting fire to his bed.” “I think he’s brilliant,” said Harry coldly.
Вместо богатства, культуры и населенности Китая или Индостана он находил в Сан-Доминго и во всех других частях Нового Света, которые он посетил, только местности, сплошь покрытые лесами, невозделанные и населенные малочисленными племенами голых и жалких дикарей.
Instead of the wealth, cultivation, and populousness of China and Indostan, he found, in St. Domingo, and in all the other parts of the new world which he ever visited, nothing but a country quite covered with wood, uncultivated, and inhabited only by some tribes of naked and miserable savages.
Конечно, в сравнении с чрезвычайной роскошью богача его обстановка должна казаться крайне простой и обыкновенной, и, тем не менее, может оказаться, что обстановка европейского государя не всегда настолько превосходит обстановку трудолюбивого и бережливого крестьянина, насколько обстановка последнего превосходит обстановку многих африканских царьков, абсолютных владык жизни и свободы десятков тысяч нагих дикарей.
Compared, indeed, with the more extravagant luxury of the great, his accommodation must no doubt appear extremely simple and easy; and yet it may be true, perhaps, that the accommodation of a European prince does not always so much exceed that of an industrious and frugal peasant as the accommodation of the latter exceeds that of many an African king, the absolute master of the lives and liberties of ten thousand naked savages.
sustantivo
Взяв кучку неудачников в лес и превратив их в дикарей?
By taking a bunch of losers into the woods and got them to go native?
Первый солдат вскарабкался, пока остальные четверо удерживали дикарей.
So, one soldier climbed, while the other four held off the natives.
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей?
Well, surely you don't think she's alive, in the hands of natives?
Я убедил одного из дикарей показать мне их храм.
I convinced the natives to show me one of their temples.
Я хотел нанять человек двадцать – на случай встречи с дикарями, пиратами или проклятым французом. Я уже из сил выбился, а нашел всего шестерых, но затем судьба смилостивилась надо мной, и я встретил человека, который сразу устроил мне все это дело.
I wished a round score of men — in case of natives, buccaneers, or the odious French — and I had the worry of the deuce itself to find so much as half a dozen, till the most remarkable stroke of fortune brought me the very man that I required.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test