Traducción para "говорить" a ingles
Говорить
frase
Ejemplos de traducción
verbo
Так мы говорим <<здравствуйте>>, и так мы говорим <<до свидания>>.
It is how we say "hello" and it is how we say "goodbye".
Но в резолюции говорится:
But the resolution says
В этом письме говорится:
This letter says:
В нем говорится следующее:
It says,
В статье говорится:
The newspaper says:
Ледда говорит, Ледда говорит!
- Ledda says, Ledda says...
Говорил--говорил... смешные вещи.
Saying, saying... funny things.
– Тоже, – говорю я, но не так уж твердо.
«The same,» I says, but couldn't say it pretty brash.
Меня это разозлило; я опять ей говорю, громко так говорю:
It make me mad; en I says agin, mighty loud, I says:
«Зачем?» – она говорит.
’ ‘’What for?’’ says she.
– Нет, – говорит король.
«No,» says the king.
Она говорит… она бог знает что говорит и не объясняет мне цели!
She says...she says God knows what, and she won't explain her purpose!
Подумали с минуту, а потом я сказал: – Говори ты, Джим. Он сказал:
And after we'd thought a minute, I says: «Say it, Jim.» So he says:
Да и говорить-то было нечего.
There warn't anything to say.
verbo
Когда мы говорим о мире, мы говорим о любви; мы говорим о терпимости; мы говорим о единой семье; и мы говорим о братских народах.
When we speak of peace we are speaking about love; we are speaking about tolerance; we are speaking about united families; and we are speaking about brotherly peoples.
Поэтому сегодня крайне важно говорить от имени тех, кто не может говорить о себе сам.
So it is vital today to speak for those who cannot speak for themselves.
Сегодня, когда мы говорим об управлении, мы, разумеется, говорим о правительствах, но мы говорим также и о гражданах.
Today, when we speak of governance we are of course speaking of Governments, but we are also speaking of citizens.
Вместо того, чтобы говорить о разрядке, мы говорим о кризисе и дальнейшем ухудшении положения.
Instead of speaking of a détente, we are speaking of a crisis and a further worsening of the situation.
- Как мы говорим;
"How we speak";
Когда мы в Доминиканской Республике говорим о солидарности и сотрудничестве, мы не можем не говорить о Гаити.
When we in the Dominican Republic speak of solidarity and cooperation, we cannot but speak of Haiti.
Большинство его жителей говорят на испанском языке, хотя некоторые также говорят на английском языке.
Most of the inhabitants speak Spanish, although a number also speak English.
Говори, Бенволио, говори!
Speak, Benvolio, speak!
— Не мучьте меня, говорите, говорите!
“Don't torment me—speak, speak!”
Говорите, Порфирий Петрович, говорите положительно и окончательно, и скорее, сейчас!
Speak, Porfiry Petrovich, speak positively and finally, and right now, quickly!
говорите, но скорее!
speak, but be quick!
– Это говорит Слэгл…
This is Slagle speaking.
– Вы говорили о сделке.
You speak of a bargain.
Стыдно и говорить даже…
It's shameful even to speak of .
— Да зачем же против себя говорить?
“But why speak against oneself?”
Здесь говорят только о вероятности.
You speak only of possibilities.
– Но я не говорю по-вогонски!
“But I can’t speak Vogon!”
Они хотели было говорить, но не могли.
They wanted to speak but could not.
verbo
Один из них сказал: "Раньше власти говорили нам, чего нельзя писать, а теперь они еще и говорят, что нужно писать".
One stated that "authorities used to tell us before what not to write, and now they are telling us what to write as well".
Нам не говорят правды.
They are not telling the truth.
Она "просто говорит правду".
She is "just telling the truth".
Я говорю ему, нет, нет и нет.
I tell him no, no and no.
Я повторяю, не говорите мне:
I repeat: do not tell me
Кто сейчас говорит правду?
Who is now telling the truth?
Следующие показатели говорят сами за себя.
The following indices are quite telling.
Ну а о чем это нам говорит?
What does that tell us?
Эти цифры говорят сам
Those are telling figures.
— Вы правду говорите?
“You're telling the truth?”
Говорю вам, что он был здесь!
I tell you, he was here!
Да-да, не говори про нее никому!
Don’t tell anybody else!
Во всех книжках про это говорится.
Any book will tell you that.
– Мальчишка, говорю тебе!
The urchin, I tell you!
Можете ничего нам не говорить.
Don’t tell us anything.”
Говорю вам, что не хочу!..
I tell you, I won't have it!
verbo
Невозможно говорить о детях, не говоря об их семьях.
It is not possible to talk about children without talking about their families.
Когда я говорю о праве на воду, я отдаю себе отчет, о чем я говорю.
When I talk about the right to water, I know what I am talking about.
Они только и делают, что говорят, говорят, говорят, а в моей жизни абсолютно ничего не меняется.
They talk, talk, talk, and absolutely nothing changes in my life.
Об этой проблеме должны говорить лидеры; о ней должны говорить те, кто влияет на формирование общественного мнения.
Leaders must talk about it; opinion makers must talk about it.
Когда мы говорим об окружающей среде, мы говорим о благополучии наших граждан; мы говорим о повседневной жизни миллионов людей, которых прямо или косвенно затрагивают пагубные последствиям изменения климата; мы говорим о нашей экономике и нашем производстве; и мы говорим о нашем будущем.
When we talk of the environment, we are talking of the well-being of our citizens; we are talking of the everyday lives of millions of people who are affected directly or indirectly by the adverse effects of climate change; we are talking about our economy and our production; and we are talking about our future.
Они не говорят о межугандийском диалоге; они не говорят о межруандийском диалоге.
They do not talk about inter-Ugandan dialogue; they do not talk about inter-Rwandan dialogue.
Когда мы говорим о методах работы, мы говорим о цикле.
When we talk about working methods, we are talking about the cycle.
А карлики всё это время ели и ели, говорили и говорили;
The dwarves ate and ate, and talked and talked, and time got on.
Об этом и говорить нечего.
It is useless to talk of it.
Разве так можно говорить, как она?
Is it possible to talk as she does?
Мне надо говорить об этом!
I need to talk about it!
Даже не говорите при мне об этом.
Just don’t even talk about it.
— Ах нет, не говорите так!..
“Ah, no, don't talk like that!
– Ты говоришь о сардаукарах?!
Are you talking about Sardaukar?
Мы ведь говорили о мыслях!
We were talking of minds!
verbo
И тут я говорю не об американском народе - я говорю об их правительстве.
I am not referring here to the American public: I am referring to their Governments.
Говоря об операции,
By referring to actions
Я говорю о Гаити.
Here, I refer to Haiti.
Я говорю об инвалидах.
I am referring to people with disabilities.
Аналогично этому, в то время как в пункте 1 говорится о передаче уведомления, в остальной части проекта статьи говорится о доставке.
Similarly, while paragraph 1 referred to transmission, the remainder of the draft article referred to delivery.
Затем в ней говорится о согласительной комиссии.
Then it refers to the joint conference.
Я не говорю об американском народе; я говорю об американском правительстве.
I am not referring to the American people; I am referring to their Governments.
Об этом в резолюции ничего не говорится.
There is no reference to that in the present draft resolution.
Ты говоришь о Моне.
You're referring to Mona.
Ты говоришь о Китти.
You're referring to Kitty.
- Вы говорите про HR2559.
- You're referring to HR2559.
О чем вы говорите?
What are you referring to?
что я говорил про женщин.
- I'm referring to women.
Кит Стак говорил мне.
Keith Stack referred me.
Она говорила про Алекс.
She's referring to Alex.
Вы говорите об обвиняемой,
You're referring to the accused,
Я говорил об Эбигейл.
I was referring to Abigail.
Не беспокойтесь, я не на ваш счет говорю
Don't be afraid, I'm not referring to yourself."
не говорю о повсеместных и беспрерывных грабежах и пожарах;
I am not referring to the constant robberies and fires everywhere;
Ей, например, очень не нравилось, что и фримены, и жители грабенов, упоминая Муад’Диба, говорили просто – Он.
She didn't like the fact that people of both sietch and graben referred to Muad'Dib as Him .
Не говорю уже о том, что преступления в низшем классе, в последние лет пять, увеличились;
I am not even referring to the fact that crime has been increasing among the lower classes over the past five years;
— Я полагаю, вы говорите о болях в шраме, которые Гарри испытывает в последнее время? — холодно спросил Дамблдор.
“I assume that you are referring to the pains Harry has been experiencing in his scar?” said Dumbledore coolly.
– Ты говоришь об артиллерии, с помощью которой они засыпали в пещерах наших бойцов, – проговорил он. – Я знал о подобном оружии со взрывчатыми снарядами… теоретически.
"You refer to the artillery they used to trap our people in the caves," he said. "I've . theoretical knowledge of such explosive weapons."
verbo
Об этом много говорят ученые.
Scientists have spoken.
По правде говоря, у нас нет выбора.
In truth, we do not have to choose.
Мы уже говорили об этом.
We have already said so.
Эти факты говорят сами за себя.
These facts have a clear meaning.
Вот что говорят другие предприниматели:
As other employers have said:
— Это уже говорилось, и много раз.
People have said it, many times.
— Я не говорила подобных вещей.
I have said no such thing.
Она говорила, что этого хотела бы моя мать.
She said my mother would have wanted it.
Говорят, там водятся черные белки.
They have black squirrels there, ’tis said.’
Мне это компетентные люди говорили.
I have been told this by competent authorities.
verbo
Проще говоря, давайте приступать к работе.
To put it very simply, let us go to work.
Они говорят, что собираются приостановить создание поселений.
They said that they are going to freeze the settlements.
Я не собираюсь больше говорить на эту тему.
I am not going to pursue this any further.
Поэтому не буду говорить подробно.
Therefore, I will not go into details.
Председатель (говорит по-английски): Я не хотел бы, чтобы мы возвращались назад.
The Chairman: I do not want us to go back.
Это говорит о том, что объем работы Комиссии возрастет.
That clearly shows that the Commission's workload is going to increase.
Председатель (говорит по-английски): Я сам собирался спросить об этом.
The Chairman: I was going to ask that myself.
— Н-нет, — наивно и робко прошептала Соня, — только… говори, говори!
“N-no,” Sonya whispered, naively and timidly, “but go on, just go on!
- Иди, ты должен, - говорили ему.
Go on, if you must,” he said.
Пусть он посмотрит, говорила она.
Let him go, she said.
— Ну, говори, — обрадовался Хагрид.
Go on then,” said Hagrid, beaming at her.
Я все так и сделаю, как ты мне говоришь;
I'm going to do everything just as you've told me;
verbo
В этом разделе дословно говорится следующее:
Please note the following points:
10. Далее в комментарии говорится следующее:
10. The commentary continues on this point:
В пункте 8 этого же заявления говорится следующее:
Point 8 of the same statement reads:
Логика говорит, что это вряд ли возможно.
Logic would point to the contrary.
Поэтому мы будем говорить кратко и по делу.
We will, therefore, be very brief and to the point.
Я говорю сейчас об Афганистане.
Afghanistan is a case in point.
Правду говоришь.
Valid point.
Кстати говоря...
Case in point...
Рон и Гермиона переглянулись, как будто говоря: «Бесполезно с ним спорить».
Ron and Hermione exchanged looks that plainly said: There’s no point arguing with him. “Dilligrout,”
Честно говоря, Гарри не сомневался, что Живоглот-таки сожрал крысу, все говорило против него. Он попытался втолковать это Гермионе. Гермиона очень обиделась: — Я так и знала, Гарри, что ты возьмешь его сторону.
Personally, Harry was sure that Crookshanks had eaten Scabbers, and when he tried to point out to Hermione that the evidence all pointed that way, she lost her temper with Harry too. “Okay, side with Ron, I knew you would!” she said shrilly.
verbo
534. В статье 3 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов говорится: "Каждый имеет право на получение образования.
533. Article 3 of the Political Constitution of the United Mexican States proclaims that "Every individual has the right to receive education.
42. Кроме того, в статьях 3 и 22 Гражданского кодекса говорится:
42. Articles 3 and 22 of the Civil Code proclaim the following:
В статье 2 Декларации говорится, что никто не должен подвергаться дискриминации по причине религиозных или иных воззрений.
Article 2 of the Declaration proclaims that no person can be discriminated against because of their religion or any other opinion.
Это основа, как мне кажется, ответственности за обеспечение защиты, о которой мы говорим в этом зале.
That is the basis, it seems to me, of the responsibility to protect that we proclaim here in this Hall.
27. В ответе на вопрос 13 он говорит, что большинство охраняемых районов в Намибии получили этот статус еще до независимости.
In response to question 13, he said that most of Namibia's protected areas had been proclaimed as such prior to independence.
Гн Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Это совещание справедливо называют уникальным и историческим.
Mr. Slade (Samoa): This gathering has rightly been proclaimed to be unique and historic.
В Конституции говорится, что суверенитет принадлежит народу, и провозглашается принцип разделения властей.
The Constitution proclaims that sovereignty resides in the people, and establishes the principle of separation of powers.
Женщина, котороя не говорит что любит тебя но и не крадет твой Mercedes, пока ты в отключке на заднем сиденье и ведёт его к Тихому Океану.
Okay. A woman who may not proclaim her love for you, but who doesn't steal your Mercedes while you're passed out in the backseat and drive it into the Pacific Ocean.
Всё, о чём здесь говорится, вы сами провозгласили недавно... в присутствии свидетелей.
Everything it contains... was proclaimed by you yourself... before witnesses.
Женщина, котороя не говорит что тебя любит но и не пытается тебя поджечь когда ты спиш.
Oh, a woman who may not proclaim her love for you, but who doesn't y to set you on fire while you're sleeping.
verbo
То, что Испания может безнаказанно делать подобные заявления и никто не выступил с их осуждением, говорит о наличии серьезных недостатков в работе Организации.
It was a sad reflection on the serious shortcomings of the Organization that Spain could make such statements with impunity and with not a single voice raised in protest.
51. Эти протесты и критика говорят о том, что пиратство в Сомали считается скорее источником дохода, нежели противоправным деянием.
51. Such protests and criticism illustrate that piracy is considered more a source of revenue than a wrongful activity in Somalia.
В петиции говорилось, что эти распоряжения являются неправильным применением чрезвычайных правил обороны, исключая возможность политического протеста.
The petition charged that the orders constituted improper use of the emergency defence regulations to stop political protest.
В то же время для повышения транспарентности разрабатывается независимая система обжалования предложений, как об этом говорится в разделе II.A.3 выше
However, an independent bid protest system is being established to improve transparency as explained in section II.A.3 above
В декрете говорится, что право на мирные протесты предоставляется гражданам как одно из основных прав человека, признанных в Конституции Сирии.
The decree states that the right to peaceful protest is afforded to citizens as a fundamental human right recognized by the Syrian Constitution.
Я думаю, ты это назло говоришь.
I think you protest too much.
Нет, он говорит, что невиновен.
- On the contrary, he protests his innocence.
- А вы ничего не говорите?
And you don't protest?
Эта дамочка слишком много говорит "нет".
That lady doth protest too much.
Вот я и говорю!
We must protest!
Говоришь как протестант.
You sound like a Protestant.
Говорите, как настоящий протестант.
Spoken like a true Protestant.
Говоря это, он бесстрашно гладил голову, которую только что так беспощадно молотил, и хотя Бэк невольно ощетинивался при каждом его прикосновении, но терпел, не протестуя.
As he spoke he fearlessly patted the head he had so mercilessly pounded, and though Buck’s hair involuntarily bristled at touch of the hand, he endured it without protest.
А он стал говорить, что не может дать Чжоу свою «Молнию», потому что она у Амбридж, и вообще все это чушь — он пришел в Выручай-комнату только развесить шарики в виде головы Добби… Сон переменился…
And Harry was protesting that he could not give Cho his Firebolt, because Umbridge had it, and anyway the whole thing was ridiculous, he’d only come to the D.A. room to put up some Christmas baubles shaped like Dobby’s head… The dream changed…
verbo
Последний раз мы не говорили были восприимчивы к услышать что-нибудь.
When last we parleyed, you were far from receptive.
...поднимается полуголый по ступеням вице-королевского дворца,.. ...чтобы говорить на равных с наместником Его Величества!
to parley on equal terms with the representative of the king emperor.
- Ты кто и о чем хочешь говорить?
“Who are you, and of what would you parley?”
Вы не покинете ее лона, пока сами не пожелаете говорить.
You shall not depart from it, until you call on your side for a truce and a parley.
verbo
Говорить Лисья Морда.
This is Fox Jaws.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test