Ejemplos de traducción
verbo
Часто дети гибнут в ходе попытки бегства или вновь попадают в руки своих похитителей и подвергаются другим формам грубого обращения.
Escapees often perish during their flight or are recaptured and subjected to other forms of abuse by their captors.
Подписанные соглашения были нарушены, пролилась кровь и продолжают гибнуть люди.
Signed agreements have been violated, the bloodshed persists and people continue to perish.
Ежедневно в мире в условиях нищеты и голода гибнут 50 000 человек; 30 000 детей не доживают до своего пятилетия.
Every day, 50,000 people continue to perish from poverty and hunger; 30,000 children will not survive to celebrate their fifth birthday.
Несмотря на огромные усилия и меры, предпринимаемые международным сообществом и коалиционными силами в целях поддержания мира в Афганистане, ситуация, к сожалению, имеет тенденцию к ухудшению, гибнут мирные люди.
Despite the enormous efforts and measures by the international community and coalition forces to support peace in Afghanistan, the situation, unfortunately, is deteriorating. The civilians are perishing.
Цена этого бездействия недопустимо высока: каждый год тысячи мигрантов гибнут на море или при пересечении международных границ.
The costs of this inaction are intolerably high, with thousands of migrants each year perishing at sea or while crossing international borders.
Библия учит нас, что без видения люди гибнут.
The Bible teaches us that without vision, the people perish.
В результате насилия гибнут целые семьи, включая женщин и детей, персонал Организации Объединенных Наций и медицинский персонал.
Entire families have perished in the violence, including women and children, United Nations staff and medical workers.
Обеспечить безопасность зданий школ - это моральный долг: никто никогда не хотел бы стать свидетелем того, как в результате бедствий из-за непрочной школьной инфраструктуры под обломками зданий гибнут дети.
Ensuring safe schools is a moral imperative: no one wants to ever see children perish under the collapse of weak school infrastructure caused by disasters.
Почему мы здесь, пока там снаружи, гибнут наши соседи и друзья?
Why are we in here, while outside, our friends and neighbors perish?
И до тех пор пока люди гибнут, свобода никогда не умрёт.
So long as men die liberty will never perish.
Знаешь что, если Бог существует, то он - чертов манипулятор, позволяющий людям тонуть в цунами, гибнуть в торнадо, умирать от рук других людей и жить в бедности.
You know what, if God does exist, he's a manipulative bastard that lets human beings drown in tsunamis, perish in tornados, get murdered, and languish in poverty.
verbo
Когда мы смотрим на мир через призму прав человека, мы не можем мириться с тем фактом, что более 1 миллиарда человек живут менее чем на один доллар США в день, а 2,8 миллиарда человек существуют менее чем на два доллара США в день; что 923 миллиона людей голодают; что десятки тысяч женщин и детей являются жертвами торговли; что ежегодно гибнут 9 миллионов гектаров леса; что людей незаконно задерживают, подвергают пыткам, жестокому и бесчеловечному обращению, лишают их права на незамедлительное и беспристрастное отправление правосудия; и что в суверенных странах создаются иностранные военные базы.
When we see the world through the lens of human rights, we cannot tolerate the fact that more than 1 billion people live on less than one dollar a day and 2.8 billion live on less than two dollars a day; 923 million people go hungry; tens of thousands of women and children are victims of human trafficking; 9 million hectares of forest are lost each year; individuals are illegally detained, subjected to torture and to cruel and inhuman treatment and deprived of their right to prompt and impartial justice; and foreign military bases are established in sovereign nations.
Бедный человек, с другой стороны, понимает только то, что его урожаи гибнут в бесплодной земле; его жена знает, что она ежедневно проходит с десяток километров, чтобы собрать несколько кувшинов воды, и их дети знают жестокую неизбежность того, что они опять лягут спать голодными.
The poor man, on the other hand, understands only that his crops wither in the barren lands; his wife knows that she walks up to a dozen kilometres daily to collect a few potfuls of water; and their children know, with harsh inevitability, that they will go to bed hungry once again.
В этом регионе погибло и продолжает гибнуть огромное число людей.
There have been far too many deaths, and there are going to be still more in this region.
Гибнут люди, разрушаются семьи, а те, кто совершает эти преступления, остаются безнаказанными.
Lives and families are ruined and the perpetrators often go unpunished.
Кроме того, я хотел бы отметить, что от противопехотных мин, которые были заложены именно самой Арменией в период боевых действий в регионе, армянскими сепаратистами в период ведения так называемой войны за освобождение Нагорного Карабаха, -- от этих мин и в настоящее время гибнут мирные гражданские лица азербайджанской национальности, проживающие в этих приграничных с линией соприкосновения районах.
The figures go beyond all the standards relating to that country within the framework of the treaties in relation to the number of inhabitants. I would also like to point out the anti-personnel mines placed in the region by Armenian separatists in the so-called period of war to free Nagorny Karabakh.
Однако беженцы и другие перемещенные лица не могут вернуться в свои дома до тех пор, пока их поля заминированы тысячами противопехотных мин, пока тысячи людей гибнут или получают ранения во время работы в поле, пока дети не могут ходить в школу, не рискуя по пути подорваться на мине.
Yet refugees and other displaced persons cannot return to their homes so long as anti-personnel mines remain scattered throughout the countryside, so long as human beings by the thousand are being injured or killed when they work their fields, so long as children cannot go to school without risking losing a limb on their way.
Продолжают поступать сообщения о том, как в различных акваториях земного шара люди в такой ситуации гибнут или пропадают без вести.
There are continuing reports of people dying or going missing at sea during these voyages in various parts of the world.
В них гибнут люди, еще большее число людей получают травмы, а некоторые из них на всю жизнь становятся инвалидами.
A number of people are getting killed, and an even greater number of people are getting injured, some of whom will go on to have life-long disabilities.
36. Отмечая указание представителя Израиля на отсталые режимы, оратор интересуется, существует ли что-либо более отсталое, чем оккупация, когда детей бросают в тюрьмы, врачам не дают выполнять свои обязанности, а пациентам - попасть в больницу, когда рушатся дома, под обломками которых гибнут их обитатели.
36. Noting the representative of Israel's reference to backward regimes, he wondered whether there was anything more backward than occupation, throwing children into prison, preventing doctors from functioning and patients from going to hospital, and demolishing homes and burying their occupants inside.
Все, что я знаю: где бы не появились эти парни - гибнут люди.
All I know is,wherever these guys go, people die.
Люди, идущие на войну без веры, гибнут бессмысленно на поле боя.
Those people who do not have any belief and go to war... would only die meaninglessly on the battlefield
Подумать дайте! Мы не мерзавцы, каких показывают в новостях которые равнодушно наблюдают, как другие гибнут!
We are not going to be one of those assholes on the news who watches a crime happen and not do something!
А где-то идет война, люди гибнут, но никто об этом не говорит, как будто этого нет.
There's a war going on. There's people dying. No one's even talking about that.
Я видел, как мои бойцы гибнут, только потому что кто-то... изначально не сказал нам, что нас ждёт на задании.
I've seen good men go down because someone didn't let us know what we were walking into.
Вы не можете заставлять людей гибнуть ради денег!
You can't force men to go out and get killed for profit.
Ударов град; рабы господни гибнут.... но щит и меч в кипенье сеч стяжают славу нам.
* Knocks go and come God's vassals drop and die... * And sword and shield, in bloody field, doth win immortal fame.
Все, кто знает про мой секрет, либо уходят, либо гибнут.
Everyone who knows about my secret, I've watched them either go away or die.
verbo
По поводу другого места в том же пункте, где говорится, что обстрелы с воздуха и целенаправленные политические убийства в районах, населенных гражданскими лицами, которые гибнут в результате таких обстрелов или убийств, представляют собой внесудебные казни или казни без надлежащего судебного разбирательства, выступающий отмечает, что в рамки мандата Специального докладчика не входит давать новые определения, и решительно выступает против возможной трактовки, что те же действия, совершенные в менее населенных районах, не являются внесудебными казнями или казнями без надлежащего судебного разбирательства.
Referring to another passage in the same paragraph, in which the Special Rapporteur stated that aerial bombing or targeted assassinations in areas populated by civilians resulting in deaths would constitute extrajudicial or summary executions, he said that giving new definitions in that way did not fall within the Special Rapporteur's mandate and that he took issue with the implication that the same acts perpetrated in a less populated area would not constitute extrajudicial or summary executions.
Зачем направлять огромные средства на осуществление мер безопасности на случай прямого нападения либо профилактику гибели людей от рук преступников или побочных последствий вооруженного конфликта, если потом сотрудники будут гибнуть в результате пожаров, неадекватной организации работы на местах либо в результате авиакатастроф и автомобильных аварий.
It makes little sense to invest enormously in security against direct attack or falling victim to crime or the collateral effects of armed conflict only to lose staff members owing to fires, poor workplace practices, or aircraft and road traffic accidents.
Даже сейчас, когда мы заседаем на этой чрезвычайной специальной сессии, от израильских пуль гибнут новые жертвы.
The victims of Israeli bullets continue to fall as we meet at this emergency special session.
Наблюдая за тем, как гибнут целые народы, мы, по всей видимости, не в состоянии мобилизовать волю, необходимую для того, чтобы дать должный отпор этому злу.
We watch as large parts of humanity fall, often seeming to lack the impetus needed to have a substantial impact on such scourges.
Комитет должен продолжать активизировать меры по борьбе с международным терроризмом до тех пор, пока в результате террора с применением насилия не прекратят гибнуть люди.
The Committee must continue to strengthen measures for combating international terrorism until no human life anywhere would fall victim to terrorist violence.
Следует задаться вопросом о том, могут ли применение силы и злоупотребление силой решить проблемы мира и защитить права человека ни в чем не повинных лиц, которые гибнут сегодня от ракет и бомб, падающих на маленькую страну этой культурной и цивилизованной Европы.
It might be wondered whether the use and abuse of force will solve the world's problems and protect the human rights of the innocent people now dying under the missiles and bombs falling on a small country in a learned, civilized Europe.
Ежедневно сотни людей гибнут в результате военных действий, а тысячи других умирают от голода или болезней.
Day in and day out, hundreds of people are falling victim to hostilities and thousands more are dying of starvation or disease.
Как и я, они испытывают чувство глубокой печали по поводу всех, кто продолжает гибнуть в лагере президента Лиссубы и бывшего президента Сассу-Нгессо.
They feel, as I do, great sorrow for all the victims who continue to fall in the camp of President Lissouba and in that of former President Sassou-Nguesso.
Сегодня, когда я выступаю в Ассамблее, десятки палестинцев гибнут смертью храбрых, становясь жертвами необузданного применения силы израильскими солдатами.
Today, as I address the Assembly, dozens of Palestinians are falling on the field of honour, victims of the unbridled use of force by Israeli soldiers.
Все гибнут из-за женщин, которых трахали другие.
Tsk, tsk, tsk, falling to ruin for women plowed by other men's cock.
Люди гибнут, люди срут под себя, люди бегут. А это значит, горшки бьются. А это значит, огонь в наших стенах.
Men die, men shit themselves, men run, which means pots falling, which means fire inside the walls, which means the poor cunts trying to defend the city end up burning it down.
Я прожил достаточно долго, и я видел как рождаются и гибнут цивилизации...
I lived long enough to watch civilizations rise and fall...
Она не хочет слышать это, но даже зеленые листья гибнут иногда А потом уже слишком поздно.
She doesn't want to hear it, but even green leaves fall sometimes and then it's too late.
Такие как они не должны гибнуть, из-за бездействия того, кто мог им помочь.
I would not see more like them fall. Because men who could make difference stood idle.
Это мои рейнджеры гибнут каждый раз когда Егерь падает, именно поэтому я прошу тебя о последнем шансе...
Those are my rangers that die every time a Jaeger falls, Which is why I'm asking you for one last chance..
Как мы можем смотреть на себя с уважением, если мы не делаем ничего, в то время как наши соотечественники гибнут?
How can we look upon ourselves with esteem, if we do nothing while our countrymen fall?
verbo
В результате гибнут и получают ранения тысячи ни в чем не повинных граждан Палестины и Израиля и уничтожается большое количество принадлежащих им материальных ценностей.
As a result, thousands of innocent civilians of Palestine and Israel have been killed and wounded, and a great deal of their properties have crumbled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test