Ejemplos de traducción
sustantivo
Возмещение ущерба (право на возмещение ущерба, компенсацию и
Compensation (Right to restitution, compensation and rehabilitation)
Возмещение и компенсация
Indemnification and compensation
Безнаказанность и возмещение
Impunity and compensation
Возмещение и реабилитация
Compensation and rehabilitation
Исчисление возмещения
Calculation of compensation
Я рассчитываю на возмещение убытка.
I expect to be compensated.
- Нет. - Возмещения?
~ No. ~ Compensation?
Разве не положено "возмещение морального ущерба"...
There should have a 'Compensation of Mental Stress'....
Все закончиться иском о возмещении ущерба за необоснованный арест.
This is going to be a compensation claim for wrongful arrest.
На возмещение ущерба.
You're being well compensated.
К томуже мне выплачивают возмещение 200тысяч евро.
They'll pay 200,000 Euros in compensation.
Я позабочусь о возмещении убытков.
If it is the case, I'll see that you are compensated.
До сих пор ждут возмещения за увечья.
They're still awaiting compensation.
Это касается возмещения убытков мыльной фабрике на острове.
The compensation fee for the Yeoul Island Soap Factory.
Но лишь редко этот излишек ренты или прибыли превышает умеренный процент или возмещение за указанные добавочные издержки.
This superiority, however, will seldom be found to amount to more than a reasonable interest or compensation for this superior expense.
он утешал себя мыслью, что в богатстве этого третьего царства он нашел полное возмещение скудости двух других.
and in the richness of the productions of this third kingdom, he flattered himself he had found a full compensation for the insignificancy of those of the other two.
Так называемая валовая прибыль включает в себя часто не только этот излишек, но и ту сумму, которая удерживается для возмещения указанных чрезвычайных потерь.
What is called gross profit comprehends frequently, not only this surplus, but what is retained for compensating such extraordinary losses.
Таким образом, высокая заработная плата этой группы рабочих представляет собою не столько вознаграж дение за особое их искусство, сколько возмещение за непостоянство работы.
The high wages of those workmen, therefore, are not so much the recompense of their skill, as the compensation for the inconstancy of their employment.
Минимальная обычная норма процента точно таким же образом должна быть несколько выше того, что достаточно для возмещения случайных потерь, возможных при ссуде денег даже при соблюдении осторожности.
The lowest ordinary rate of interest must, in the same manner, be something more than sufficient to compensate the occasional losses to which lending, even with tolerable prudence, is exposed.
В ту пору покровительство редко предоставлялось иначе как за значительное вознаграждение, и эту подать следует, вероятно, считать возмещением того, что покровители теряли благодаря освобождению их от уплаты остальных пошлин.
In those days protection was seldom granted without a valuable consideration, and this tax might, perhaps, be considered as compensation for what their patrons might lose by their exemption from other taxes.
Такие способности и таланты редко могут быть приобретены при отсутствии продолжительного предварительного упражнения, и высшая стоимость их продукта часто является лишь вполне разумным возмещением того времени и труда, которое надо было затратить на приобретение их.
Such talents can seldom be acquired but in consequence of long application, and the superior value of their produce may frequently be no more than a reasonable compensation for the time and labour which must be spent in acquiring them.
Когда достижение такой отмены не представляется вероятным, такие репрессивные меры следует признать плохим методом для возмещения ущерба, причиненного некоторым классам нашего народа, если мы сами будем причинять новый ущерб не только этим, но и всем вообще классам.
When there is no probability that any such repeal can be procured, it seems a bad method of compensating the injury done to certain classes of our people to do another injury ourselves, not only to those classes, but to almost all the other classes of them.
Но так как нельзя было от этой торговли ожидать больших выгод, поскольку Португальская и Французская компании, занимавшиеся перед этим такой же торговлей и на тех же самых условиях, разорились на ней, то компании в возмещение было разрешено ежегодно посылать непосредственно в испанскую Вест-Индию один корабль с различным грузом.
But as it was not expected that much profit could be made by this trade, both the Portuguese and French companies, who had enjoyed it upon the same terms before them, having been ruined by it, they were allowed, as compensation, to send annually a ship of a certain burden to trade directly to the Spanish West Indies.
sustantivo
Возмещение расходов за
Reimbursement to
:: возмещение (выборочные вопросы возмещения расходов предстоит согласовать):
:: Reimbursement (samples of reimbursement issues to be negotiated):
d) возмещение (выборочные вопросы возмещения расходов предстоит согласовать):
(d) Reimbursement (samples of reimbursement issues to be negotiated):
1993 годах Возмещение Дата платежа Дата возмещения
B. Disbursements in 1992/93 Reimbursement Date Disbursed Date reimbursed
Могу ли я рассчитывать на возмещение расходов?
Shall I expect to be reimbursed for the costs of this?
К тому же требую возмещения затрат на дорогу.
Also reimbursement for all travel expenses.
Сделка включает в себя возмещение расходов на полет.
Flight reimbursement is included in the deal.
Капитан, а нельзя ли договориться о частичном возмещении?
Is it possible we could discuss potential reimbursement...
Ну, ничего, частичное возмещение затрат.
A partial reimbursement of the costs, I guess.
Так как мне получить возмещение?
So, um, how do I go about getting reimbursed?
И над прогнозами возмещения по бесплатной медицинской помощи и помощи бедным.
And the medicare and medicaid reimbursement projections.
Лесли Ноуп подала эту квитанцию для возмещения затрат.
Leslie Knope submitted that receipt for reimbursement.
— Затем ты вернешься и мы обсудим возмещение убытков.
~ Then you come back here and we will discuss full reimbursement.
Для возмещения этим пяти или шести лицам потом производится дополнительная раскладка на весь приход.
The parish is afterwards reimposed in order to reimburse those five or six.
Когда прибыли с капитала в какой-либо отрасли торговли облагаются налогом, торговцы стараются доставлять на рынок не больше товаров, чем они могут продать по цене, достаточной для возмещения им расхода на уплату налога.
When a tax is imposed upon the profits of stock in a particular branch of trade, the traders are all careful to bring no more goods to market than what they can sell at a price sufficient to reimburse them for advancing the tax.
sustantivo
a) ставки возмещения косвенных расходов соответствуют политике возмещения расходов;
(a) The indirect cost recovery rates are in compliance with the cost recovery policy;
Относится, потому что если наш клиент была уволена за свои политические взгляды, не существует максимума по арбитражному возмещению.
Relevance. The relevance is that if our client was fired for her political views, there is no cap on the arbitration recovery.
sustantivo
Система возмещения ущерба
Systems of redress
Вы имеете право на возмещение ущерба.
- You're entitled to redress.
Ты видишь, что теперь я совсем другая и тебе захотелось получить так сказать... возмещение.
You found me different and now... now you'd like to... sort of redress.
Я готов перейти ручей, поток и целый Атлантический океан для возмещения ущерба.
I will cross the creek, the stream and the Atlantic for a redress.
Однако лица, вызывающие этот расход, своей несправедливостью в том или ином отношении делают необходимым ис- кать возмещения или защиты у судов.
The persons, however, who gave occasion to this expense are those who, by their injustice in one way or another, make it necessary to seek redress or protection from the courts of justice.
sustantivo
VII. Гарантии и возмещение
VII. Warranties and indemnities
- Еще одно соглашение возмещение.
- another indemnity agreement.
sustantivo
Освобождение и возмещение обиды?
- redemption and reparation?
Всем зеонцам я обещаю возмещение.
To the Zeon people I promise reparation.
Ты не можешь получить возмещение ущерба от трупа.
You can't get reparations from a corpse.
Быть может, есть другой путь возмещения ущерба?
Is there not some other form of reparation?
Я требую возмещения.
I demand reparations.
Возмещение Гвитерину?
Reparation to Gwytherin?
Для возмещения ущерба.
To make reparations.
Это возмещение ущерба.
This is reparations.
sustantivo
возмещение ущерба жертвам.
The indemnification of victims
Возмещение в связи с судебной ошибкой
Indemnification for error of law
Компенсация в счет возмещения ущерба, причиненного вследствие преступного деяния
Indemnification for loss caused by the commission of an offence
Возмещение в связи с принятием временных мер
Indemnification in connection with provisional measures
2. Возмещение ущерба.
2. Indemnification.
c) ответственность, возмещение ущерба и страхование;
(c) Liability, indemnification and insurance;
Возмещение в связи с временными мерами (пункт 51)
Indemnification in connection with provisional measures (para. 51)
Взаимное возмещение ущерба тоже учтено.
Mutual indemnification always is.
Соглашение на демонстрацию и возмещение...
"Release and indemnification form."
Поэтому срок, предоставляемый для возмещения затрат землевладельца, не должен быть намного продолжительнее того, что безусловно необходимо для этой цели, потому что в противном случае отдаленность ожидаемой выгоды чрезмерно ослабила бы это внимание.
The term, therefore, allowed for the indemnification of the landlord ought not to be a great deal longer than what was necessary for that purpose, lest the remoteness of the interest should discourage too much this attention.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
sustantivo
5. Возмещение авансов
5. Repayment of advances
Пассивы оцениваются по стоимости возмещения.
Liabilities are valued at the repayment amount.
- попыткам получения неполагающегося возмещения или субсидий;
- Attempts to receive unwarranted repayments or subsidies;
Возмещение обычно производится в виде единой выплаты.
The repayment shall normally be done in one instalment.
- порядок выплат в порядке возмещения;
- repayment arrangements;
Но он оставляет за собой право на возмещение в виде доли капитала и получает два места в правлении.
But he does have the option to take repayment in the form of equity, and he does get two board seats right off the bat.
30 ф., получаемые им по окончании этой работы, представляют собою не что иное, как возмещение тех средств существования, которые оно авансирует самому себе в течение двух лет, затра ченных на работу.
The thirty pounds which he gets for it when it is finished is no more than the repayment of the subsistence which he advances to himself during the two years that he is employed about it.
sustantivo
35. Подход, основанный на возмещении паушальной суммы, дает значительные преимущества.
35. The lump-sum approach offers considerable advantages.
- Что за возмещение?
- What's consideration?
Но, перечитав несколько раз самым внимательным образом то место, где подробно рассказывалось о безоговорочном отказе Уикхема от прихода и о полученном им значительном возмещении в сумме трех тысяч фунтов, она начала колебаться.
But when she read and re-read with the closest attention, the particulars immediately following of Wickham’s resigning all pretensions to the living, of his receiving in lieu so considerable a sum as three thousand pounds, again was she forced to hesitate.
Низшая цена, по которой может продаваться уголь в течение сколько-нибудь продолжительного времени, должна, как и цена всякого другого товара, быть достаточной для возмещения капитала, затрачиваемого на его производство, и обычной прибыли на него.
The lowest price at which coals can be sold for any considerable time is, like that of all other commodities, the price which is barely sufficient to replace, together with its ordinary profits, the stock which must be employed in bringing them to market.
sustantivo
(Возмещенные страховые премии)
(Insurance premiums returned)
Где m - число единиц с возмещенной стоимостью.
Where m is the number of units with a returned value.
Практика, заключающаяся в возмещении избытков государствам-должникам, действительно является спорной.
The practice of returning surpluses to States in arrears was questionable.
Вы снимали со своей карты по 200 фунтов каждые 2-3 дня, и они не были учтены в ваших расходах или налоговых возмещениях.
You drew £200 on your cash card every second or third day that isn't accounted for in your expenses or tax returns.
Я подумала, что если смогу убедить вас вернуть деньги, то смогу заставить Сэма снять требование о возмещении ущерба и об этой чепухе насчёт вашей дисквалификации.
Well, I thought if I could get you to return the money, I could get Sam to drop the punitive damages count and all the disbarment nonsense.
В этом бизнесе нет возмещений, нет возвратов нет скидок, нет выплат.
In this business, you have no refunds, returns discounts, buybacks.
sustantivo
Возмещение за счет взносов пенсионеров
Offset from retiree contribution
Возмещение за счет пенсионных взносов
Offset from retiree contributions
sustantivo
Виновные отделываются штрафом деньгами или натурой или женятся на жертве (брак "в порядке возмещения вреда").
The perpetrators thus get away with making amends in cash or in kind, or by marrying the victim (reparatory marriage).
Мы полагаем, что будет предоставлено соразмерное возмещение в связи человеческими и материальными жертвами и людскими страданиями.
We trust that commensurate amends will be made for the loss of lives and property and the human suffering.
Как тебе возмещение?
How's that for amends? You're making a big mistake, dude.
Возмещение причинённого ущерба?
Making amends?
Включая возмещение ущерба тем, кому ты навредил?
Including making amends to those you have wronged?
И если этих возмещений чуть больше, чем надо, зачем жаловаться?
And if it's a little more amends than is needed, who's complaining?
Разговор пойдет про оздоровление, искупление, ответственность и возмещение.
This meeting is about healing, it is about redemption, it is about accepting responsibility and making amends.
Мне приказали спать с епископом, Смотри,если он открыл возмещенные контракты
I was ordered to sleep with the bishop, see if he was open to amending the contracts.
Но возмещение ущерба - не совсем извинение.
Um, but an amends is a little different than an apology.
Справившись с очередным пунктом, ну, типа вот этого возмещения ущерба...
When I take the next indicated action, like, you know, making this amends...
Он приговорён к выплате возмещения за свои проступки.
He is committed to making amends for his mistakes...
Я слегка подзабыл 12 ступеней, но если не ошибаюсь, девятая - возмещение ущерба.
I'm a little rusty in the 12 steps, but if I'm not mistaken, step 9 is making amends.
sustantivo
улучшение использования и эксплуатационного содержания жилья, предназначенного для тревеллеров, при обеспечения возмещения расходов местных властей;
Management and maintenance of Traveller accommodation to be improved, with provision for recoupment of local authority expenditure;
Ожидается, что в результате аннулирования обязательств для возмещения средств, временно заимствованных из средств общего назначения ФПР, будет получена существенная экономия средств.
Sufficient savings are expected from the cancellation of obligations to recoup the funds temporarily drawn from the general-purpose IDF funds.
ЮНОПС не требовалось резервировать дополнительные средства на покрытие убытков и списаний, и было получено возмещение в объеме 5,3 млн. долл. США.
UNOPS did not need to set aside further funds in 2011 for provisions for losses and write-offs, and recouped $5.3 million.
Еще 20,78 млн. евро было перечислено им на цели возмещения расходов на выплату заработной платы социальным работникам, закрепленным за пэйви.
A further Euro20.78 million in current funding was recouped to local authorities for the salaries of social workers employed to work with Travellers.
По этой же причине покупатель не имеет права требовать возмещения его расходов на устранение выявленных дефектов (статьи 39 и 45 и последующие статьи).
For the same reasons the buyer was not entitled to recoup its expenses for remedying the defects (Articles 39 and 45 et seq.).
Возмещение местным властям расходов по оплате труда социальных работников
Recoupment of salaries of social workers to local authorities
Она может обеспечить создание в общине дополнительных служб за счет возмещения части средств, полученных в результате застройки земель и использования собственности.
It may also help to provide additional community facilities and other services through recouping part of the development value of land and property.
Сотрудники будут вынуждены оплачивать услуги юристов-консультантов из собственного кармана; при этом они вряд ли смогут надеяться на возмещение таких расходов, даже если выиграют дело.
Staff members would be forced to pay for legal counsel out of pocket, with little hope of recouping such expenses even if their claim was successful.
Эти заявители истребуют возмещения суммы предварительно оплаченной аренды за период, в течение которого они, согласно утверждениям, не пользовались арендованными помещениями.
These Claimants seek to recoup the amount of the prepaid rent for the period during which it is asserted that no benefit was obtained.
Агентство продолжает попытки добиться возмещения невозвращенного в срок НДС из различных источников.
The Agency is continuing its efforts to recoup VAT arrears from relevant sources.
Я вправе взыскать с вас возмещение всей суммы вашего гонорара.
I'm entitled to recoup the whole of your fee.
Речь идёт о возмещении расходов.
It's more about recouping the costs.
sustantivo
? ? Пусть это будет возмещение ?
♪ You'll find it might atone
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test