Traducción para "ведение" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Внедрение принципов ведения документации (Секция ведения архивов и документации)
Implementation of records management (Archives and Records Management Section)
Ведение базы данных
Database management
Ведение архивов
Archives and records management
Сотрудник по ведению дел
Case manager
:: организация ведения записей.
:: Record management
Я думаю, Билл и Вирджиния с радостью уступят нам МЫ СДЕЛАЛИ ВСЮ РАБОТУ в том, что касается повседневного ведения пациентов.
I'm sure that Bill and Virginia would happily defer to us when it comes to the day-to-day management of the case.
В основном в приемном покое, также в педиатрии, занималась ведением пациентов, работала в интенсивной терапии.
Mostly in the E.R., but also in pediatrics and case management, critical care.
Мистер Фенчвуд, как банкир Моттерсхедов, как бы вы описали их ведение бизнеса?
Mr Fenchwood, as the Mottersheads' bank manager, how would you best describe their business dealings?
Что я знаю с тех пор как, вот удача, ведение странички Брика на Фейсбуке стало моей рабочей обязанностью.
Which I know since, lucky me, managing Brick's Facebook page falls under my job description.
- Миссис Кроули наняла проститутку для ведения своего хозяйства.
Mrs Crawley's hired a prostitute to manage her house?
Я уже дал указания по ведению родов, оставляю вас в надёжных руках сестры Ноакс.
I've already drawn up instructions for management of labour, so I shall leave you in the capable hands of Nurse Noakes.
Мой конек - это развитие, менеджмент и ведение переговоров, чего у тебя очевидно нет иначе, прямо сейчас ты бы стоил 2 миллиона долларов, не так ли?
My strengths are development, management and negotiation, which clearly you don't have or else you'd be worth $2 million right now, wouldn't you?
Ведение родов заключается не в применении всякой мишуры, а в заботе, чтобы женщина чувствовала поддержку.
Good management of labour is not about medical folderols. It is about care, and making sure the woman feels supported.
Некоторые работы в Плашове будут находиться в ведении СС:
The SS will manage certain industries itself inside Plaszow.
Вы использовали Excel для ведения бухгалтерии для бизнеса Такого размера.
You used Quicken to manage books for a business this size.
При столь различном ведении хозяйства одна и та же цель будет требовать для своего выполнения совершенно различных издержек.
Under such different management, the same purpose must require very different degrees of expense to execute it.
Честная, бдительная и бережливая администрация таких аристократий, как Венеция и Амстердам, в высшей степени пригодна, как об этом свидетельствует опыт, для ведения коммерческих предприятий подобного рода.
The orderly, vigilant, and parsimonious administration of such aristocracies as those of Venice and Amsterdam is extremely proper, it appears from experience, for the management of a mercantile project of this kind.
Если она наполовину столь же изворотлива, как ее мамаша, они даже смогут кое-что откладывать. Они ведь не тратят на хозяйство слишком много? — О да, конечно. — Это очень важно для хорошего ведения дома. Да, да.
If she is half as sharp as her mother, she is saving enough. There is nothing extravagant in their housekeeping, I dare say.” “No, nothing at all.” “A great deal of good management, depend upon it. Yes, yes.
Монополия, помимо того, является великим врагом хорошего хозяйства: последнее может получить всеобщее распространение только в результате того свободного и всеобщего соперничества, которое вынуждает каждого прибегать к хорошему ведению хозяйства в интересах самозащиты.
Monopoly, besides, is a great enemy to good management, which can never be universally established but in consequence of that free and universal competition which forces everybody to have recourse to it for the sake of self-defence.
процветание сахарных колоний Франции, с другой стороны, обусловливалось целиком хорошим ведением дела колонистами, которые, следовательно, должны были обладать некоторым превосходством над английскими колонистами, и это превосходство ни в чем так сильно не проявлялось, как в хорошем обращении с рабами.
But the prosperity of the sugar colonies of France has been entirely owing to the good conduct of the colonists, which must therefore have had some superiority over that of the English; and this superiority has been remarked in nothing so much as in the good management of their slaves.
При следующем случае, когда в 1730 г. парламенту было сделано предложение передать ведение торговли привилегированной компании и этим сделать ее более свободной, Ост-Индская компания в противовес этому предложению изобразила в очень ярких красках несчастные последствия, вызванные к этому времени, по ее мнению, конкуренцией.
Upon a subsequent occasion, in 1730, when a proposal was made to Parliament for putting the trade under the management of a regulated company, and thereby laying it in some measure open, the East India Company, in opposition to this proposal, represented in very strong terms what had been, at this time, the miserable effects, as they thought them, of this competition.
sustantivo
Ведение заседаний
Conduct of business
Но Нас Такое Ведение Бизнеса Не Устраивает.
And though you seem to have fooled a lot of people, we don't much like the way you conduct your business.
Я снимаю с себя ведение счёта.
I take off with itself conduct of account.
Эээ...мы все еще в процессе ведения изматывающего расслед..
Er, we're still in the process of conducting an exhausting invest...
И третье: операция проводится в соответствии с правилами ведения войны".
"And three: the operation is conducted consistent with applicable law of war principles."
Итак, Мерак, я знаю, что вас не устраивают мои способы ведения войны.
Now, Merak, I know you don't agree with my conduct of this war.
Стоит ли напоминать, что ведение дел на территории Континенталя запрещено?
Do I need to remind you, that there will be no business conducted on the Continental grounds?
Мы делаем... ведение и сопоставление отчетов об авариях и статистические обзоры по сельским...
We're doing a, uh... conducting and collating accident reports and statistical surveys on rural...
- Твои методы ведения расследования затрудняют нам работу. - Каким образом?
Your way of conducting this investigation makes it difficult for us.
Могу предположить, что это обезьянье ведение бизнеса.
- What the hell is he doing? - I believe that is a monkey conducting business.
Ведение бизнеса.
Conducting business.
И все же тот запас, какой имеется налицо, является обычно достаточным для ведения простых дел общества.
The degree, however, which is commonly possessed, is generally sufficient for conducting the whole simple business of the society.
Несмотря на то что в продолжение кратковременного хорошего ведения дел она собрала в Калькуттском казначействе более 3 млн.
Notwithstanding that, during a momentary fit of good conduct, they had at one time collected into the treasury of Calcutta more than three millions sterling;
Это делается лишь для того, чтобы дать возможность компании сохранять небрежность, расточительность и хищничество ее служащих, чье беспорядочное ведение дел редко позволяет дивиденду компании превосходить обычную норму прибыли в отраслях торговли, совершенно свободных, а часто заставляет его падать намного ниже этого уровня.
It is merely to enable the company to support the negligence, profusion, and malversation of their own servants, whose disorderly conduct seldom allows the dividend of the company to exceed the ordinary rate of profit in trades which are altogether free, and very frequently makes it fall even a good deal short of that rate.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
sustantivo
d) Своевременное и точное ведение финансовых операций
(d) Timely and accurate financial transactions
Большинство из них плохо оборудованы для ведения трансграничных операций.
Most are ill-equipped to handle cross-border transactions.
:: методы и стратегии ведения переговоров по финансовым операциям;
• Negotiation Techniques and Strategies in relation to Financial Transactions;
7. запрет на ведение всех операций с Коммерческим банком Сирии;
7. Halting of all transactions with the Commerce Bank of Syria.
DCIAP может также расследовать случаи коррупции при ведении международных сделок.
DCIAP is also competent to investigate corruption in international transactions.
В. Правила ведения операций
Transaction rules
3. запрет на ведение операций с Центральным банком Сирии;
3. Halting of transactions with the Central Bank of Syria.
Баджорское правительство настаивает, чтобы Дип Спейс 9 не вмешивался в законное ведение дел Хагата и его партнеров.
The Bajoran government insists that Deep Space 9 not interfere with the lawful transactions of Hagath or his associates.
Транзитная торговля занимается ведением торговых сношений чужих стран, т. е. доставкой избыточного продукта одной страны в другую.
The carrying trade is employed in transacting the commerce of foreign countries, or in carrying the surplus produce of one to another.
sustantivo
компетентные органы, в ведение которых
authorities having jurisdiction affecting
Этот вопрос находится в ведении иммиграционных властей.
That question was a matter for the immigration authorities.
Эта проблема относится к ведению компетентного органа.
This is a problem for the competent authority.
Мне нужно разрешение на ведение слежки.
I need your authorization for a surveillance operation.
sustantivo
Предоставление стипендий входит в ведение Британского совета.
The scholarships are run by the British Council.
Он находится в исключительном ведении вооруженных сил США.
It is exclusively run by the U.S. military.
Один приют находится в ведении МДЖД.
MoWCA runs one shelter home as well.
В ведении жандармерии находятся районные тюрьмы.
It runs the district prisons.
Имеется несколько учреждений такого рода, находящихся в ведении НПО.
There are some run by NGO's.
В ведении мин сами?
Run by the mines themselves?
Маленькое Токио в ведении Черных Драконов,
Little Tokyo's run by the Black Dragons,
Система уголовного правосудия в ведении преступников.
A criminal justice system run by criminals.
Это называется ведение бизнеса!
it's called running a business !
Это паршивый способ ведения дел.
It's a crappy way to run a practice.
Это не похоже на ведение бизнеса.
Nothing like running your own business.
Этот бар находится в ведении арийцев Юнайтед.
That bar you're in is run by Aryans United.
Это правила ведения хозяйства на плантации.
It's all the rules for running the plantation.
Ведение бизнеса, должно быть, занимает
Running a small business by yourself must take up all your time.
Ведение ресторанных дел требует много талантов.
Running a restaurant takes many talents. You've got the most important one.
sustantivo
Обвинителю необходимы дополнительные ресурсы для подготовки и ведения этого дела.
The Prosecutor requires additional resources to prepare and prosecute the case.
d) ведение дел в Судебной палате;
(d) Prosecuting cases before the Trial Chamber;
Я все еще не разработал четкую схему ведения таких дел.
I still haven't figured out a way to prosecute them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test