Ejemplos de traducción
sustantivo
B. Title transactions vs. security transactions
В. Сделки с правовым титулом или обеспечительные сделки
Definition of “commercial transaction”: Such a transaction includes:
Определение термина "коммерческая сделка": Такая сделка означает:
For example, the transaction may be avoided as a preferential transaction, an undervalued transaction, or as a transaction intended to defeat, hinder or delay creditors from collecting their claims.
Например, сделка может расторгаться, если она является преференциальной сделкой, сделкой по заниженной стоимости или сделкой, совершенной с намерением воспрепятствовать, затруднить или задержать действия кредиторов по взысканию своих требований.
In all cases, whether or not the transaction is executed, the declaration must be accompanied by all the information relating to the transaction or transaction request.
Во всяком случае, была ли сделка совершена или нет, в декларации должна приводиться любая информация, касающаяся сделки или просьбы о совершении сделки.
(xx) "Secured transaction" means a transaction that creates a security right.
хх) "Обеспеченная сделка" означает сделку, которая создает обеспечительное право.
- Substitute transaction
- Заменяющая сделка
The amount of the transaction, the description of the nature of the transaction and all the circumstances giving rise to the suspicion;
:: сумма сделки, описание характера сделки и всех обстоятельств, послуживших основанием для подозрений;
Suspect Transactions: Any transaction in which the cash dealer has suspicions about either the monies or individuals involved in the transaction.
:: сделки, вызывающие подозрения: любая сделка, относительно которой у дилера наличными возникает подозрение либо относительно денег, либо отдельных лиц, связанных с такой сделкой.
CHAPTER 2 - THE E-TRANSACTION(S)
ГЛАВА 2 - Э-СДЕЛКА (Э-СДЕЛКИ)
This list should be applicable to transactions with government authorities as well as business to business transactions.
Этот перечень должен быть применим к сделкам с правительственными органами, а также к сделкам между представителями бизнеса.
Relationships are transactions.
Отношения – это сделка.
Everyone, every transaction.
Каждый, каждая сделка.
All its financial transactions.
Все финансовые сделки.
It's a simple transaction.
Это простая сделка.
What kinds of transactions?
Какого рода сделку?
Like a business transaction.
Как обычная сделка.
Let's finish the transaction.
Давайте закончим сделку.
He's voided the transaction.
Он отменил сделку
Returning to the transaction.
Вернемся к сделке.
To a successful transaction!
За успешную сделку!
Such transactions, therefore, may be taxed directly.
Такие сделки возможно поэтому облагать непосредственно.
The money again leaves me as soon as I complete this second transaction by a fresh purchase.
Деньги снова удаляются от меня, если я доведу эту сделку до конца, совершив новую куплю.
If I now sell a second quarter of corn, money indeed flows back to me, not however as a result of the first transaction, but of its repetition.
Если бы я продал второй квартер пшеницы, то деньги вернулись бы ко мне обратно, но не вследствие первой сделки, а лишь вследствие ее повторения.
The transference of stock, or movable property, from the living to the living, by the lending of money, is frequently a secret transaction, and may always be made so.
Передача капитала или движимой собственности от одного живого лица к другому в виде денежной ссуды часто представляет собой тайную сделку, и ее всегда можно сделать таковой.
Such transactions may be taxed indirectly by means either of stamp-duties, or of duties upon registration, and those duties either may or may not be proportioned to the value of the subject which is transferred.
Подобного рода сделки могут облагаться косвенно посредством гербовых сборов или нотариальных записей, причем эти налоги могут быть пропорциональны или непропорциональны стоимости объекта, переходящего от одного лица к другому.
The transference of all sorts of property from the dead to the living, and that of immovable property, of lands and houses, from the living to the living, are transactions which are in their nature either public and notorious, or such as cannot be long concealed.
Передача всех видов собственности от умершего живому лицу и недвижимой собственности — земли и домов — от одного живого лица другому представляет собой сделку, которая по самой сущности своей публична и известна или имеет такой характер, что не может быть скрыта долгое время.
But though in establishing perpetual rents, or even in letting very long leases, it may be of use to distinguish between real and nominal price; it is of none in buying and selling, the more common and ordinary transactions of human life.
Но хотя при установлении вечных рент или даже при весьма долгосрочных арендах может быть полезно различать между реальной и номинальной ценой, такое различение не имеет практического значения при покупках и продажах, этих наиболее распространенных и обычных сделках в человеческой жизни.
The end result of the transaction, from the point of view of the weaver, is that instead of being in possession of the linen, he now has the Bible; instead of his original commodity, he now possesses another of the same value but of different utility.
Если ткач обратит свое внимание лишь на конечный результат торговой сделки, то окажется, что он обладает вместо холста библией, вместо своего первоначального товара другим товаром той же самой стоимости, но иной полезности.
The process of exchange is therefore accomplished through two metamorphoses of opposite yet mutually complementary character – the conversion of the commodity into money, and the re-conversion of the money into a commodity.16 The two moments of this metamorphosis are at once distinct transactions by the weaver – selling, or the exchange of the commodity for money, and buying, or the exchange of the money for a commodity – and the unity of the two acts: selling in order to buy.
Процесс обмена товара осуществляется, таким образом, в виде двух противоположных и друг друга дополняющих метаморфозов – превращения товара в деньги и его обратного превращения из денег в товар.[80] Моменты товарного метаморфоза представляют собой в то же время сделки товаровладельца – продажу, обмен товара на деньги; куплю, обмен денег на товар, и единство этих двух актов: продажу ради купли.
The transaction makes sure of this.
Это обеспечивается с помощью трансакций.
The process is driven by technological advance and reductions in the costs of international transactions.
Этот процесс обусловливается техническим прогрессом и сокращением расходов при международных трансакциях.
This rule applies both to private sector transactions, and to all transactions between the state and the private sector (so it includes, for instance, tax and social security payments).
Это правило действует применительно как к трансакциям в частном секторе, так и ко всем трансакциям между государством и частным сектором (таким образом, оно также охватывает, к примеру, налоги и выплаты по социальному страхованию).
With the transaction the archive service ensures that the data integrity is not compromised.
Благодаря трансакциям архивный сервис гарантирует невозможность нарушения целостности данных.
Support for transaction data flowing at a much higher volume
4. Поддержка для потоков данных трансакций, поступающих в гораздо больших объемах
The Electronic Transaction Act 2001 would facilitate the use of electronic technology.
Закон 2001 года об электронных трансакциях будет способствовать использованию электронной технологии.
These data sets help track financial transactions and/or positions on a bilateral basis.
Эти наборы данных помогают отслеживать на двусторонней основе финансовые трансакции и/или позиции.
Money-laundering via international banking and financial transactions may be suspected in the following circumstances:
Отмывание денег при помощи международных банковских и финансовых трансакций может подозреваться в следующих случаях:
Then, throughout the relationship with the client, they must monitor transactions, including with respect to the source of funds.
Впоследствии, на всем протяжении отношений с клиентом, они должны изучать совершаемые им трансакции, в частности выяснять происхождение денежных средств.
He suggested making use of remittance flows to developing countries by, for example, reducing transaction costs.
Он предложил использовать денежные переводы мигрантов в развивающиеся страны, например, путем сокращения стоимости этих трансакций.
You see those transaction codes?
Видите эти коды трансакций?
Murray's trying to verify the transaction.
Мюррей пытается проверить трансакцию
Transaction hierarchy, Why not?
Иерархия трансакции - почему бы и нет?
- Oversee, not monitor every transaction.
- Контроль, а не отслеживание каждой трансакции.
60 million transactions a day. Oh.
С 60 миллионов трансакций в день.
Antonio's transactions were brilliantly complex.
Трансакции, которые проводил Антонио были идеально запутаны.
Aside from those fucking terms, what's the boss' definition of transaction hierarchy?
Раз уж речь о столь важных понятиях, может, попросим директора дать свое понимание иерархии трансакции?
They get out their linear programming charts... statistical decision theories, minimax solutions and compute... price-cost probabilities of their transactions and investments like we do.
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
I mean the case isn't official yet, but they think the software he designed to help the banks run their business has been stealing one penny from every transaction.
Расследование еще не официальное, но они думают, что программа, разработанная чтобы помочь банкам в деле, ворует один пени с каждой трансакции.
sustantivo
(a) Transaction processing will be largely eliminated;
a) прекращения, в основном, обработки дел;
Progress on the implementation of the international transaction log
XIII. Прогресс в деле ввода в действие международного
HACT is indeed harmonizing the modalities of financial transaction.
В самом деле задаче увязки способов финансовых сделок служит СПТН.
Employment; Various indicators of legal cases and transactions (volume)
Число занятых; различные показатели судебных дел и юридических сделок (объем)
16. Some of the cases involve numerous and large-scale activities and transactions.
16. Ряд дел связан с многочисленными и крупномасштабными мероприятиями и операциями.
77. Rather than dealing with transaction processing, the Office in the future will concentrate on:
77. В будущем Управление будет заниматься не обработкой дел, а сосредоточит свое внимание на:
State the number of cases per 100,000 transactions processed during 2010.
Укажите количество дел в расчете на 100 000 операций, обработанных в 2010 году.
As a matter of fact, the seller based its claim on single transactions and not the contract as a whole.
В данном деле иск продавца касался отдельных сделок, а не соглашения в целом.
As a matter of fact, the transaction volume of missions in liquidation actually increases temporarily.
По сути дела, на этапе ликвидации объем операций по счетам миссии фактически временно увеличивается.
Governments of programme countries also see its impact in reducing transaction costs.
Правительства стран осуществления программ также признают результативность этого подхода в деле снижения оперативных расходов.
There's no address on file, but they do register the I.S.P. of every swiped card transaction that goes through.
Их адреса нет в деле, но провайдер регистрирует все операции по картам.
We got business to transact.
Вернемся к нашим делам.
My husband had business to transact.
У моего мужа дела.
It's irrelevant to our transaction.
Это не имеет отношения к нашему делу.
Yes, the transaction was progressing just fine.
Да, дело идет просто отлично.
Well, this transaction couldn't be going smoother.
Да это дело не могло идти идеальней
I don't follow my transactions closely.
Я не очень разбираюсь в банковских делах, я не компетентен.
Janvier and I were engaged in a business transaction.
У нас с Жанвье было дело.
I have no business to transact in there.
Да какие у меня там могут быть дела.
As the latter acquires a dexterity which enables him, with the same two hands, to perform a much greater quantity of work; so the former acquires so easy and ready a method of transacting his business, of buying and disposing of his goods, that with the same capital he can transact a much greater quantity of business.
Как последний приобретает ловкость, позволяющую ему теми же двумя руками выполнять гораздо большее количество работы, так и первый приобретает навык столь легко и быстро вести свое дело, покупать и сбывать свои товары, что с одним и тем же капиталом он может делать гораздо большие обороты.
They bought their tickets instead from a sleepy-looking guard (Harry handled the transaction, as Mr. Weasley was not very good with Muggle money) and five minutes later they were boarding an underground train that rattled them off towards the centre of London.
Они купили билеты у сонного кассира (Гарри взял это на себя, потому что мистер Уизли не привык иметь дело с магловскими деньгами), и пять минут спустя вагон, стуча и подрагивая, уже вез их к центру Лондона.
sustantivo
It was processing, on average, 26,000 transactions for the monthly payroll.
Система обрабатывает в среднем 26 000 операций, касающихся оплаты труда.
Thus, transaction channels in the labour market have become more diversified.
Таким образом, каналы операций на рынке труда стали более разнообразными.
Remuneration of key management personnel will be considered a related party transaction.
Оплата труда основного управленческого персонала рассматривается как операция с участием связанной стороны.
27. Some transactions, or features of them, are difficult to record accurately, whoever undertakes them.
27. Некоторые операции или их характеристики с трудом поддаются точному учету независимо от того, кто их осуществляет.
Remuneration of key management personnel is considered a related party transaction and is disclosed in the financial statements.
Оплата труда основного управленческого персонала рассматривается как операция с участием связанных сторон и отражается в финансовых ведомостях.
In the current year, they uncovered over 60,000 such violations, including almost 14,000 unlawful legal transactions.
В текущем году органами прокуратуры вскрыто более 60 тыс. нарушений законодательства о труде, в том числе около 14 тыс. незаконных правовых актов.
In addition, there were approximately 10,000 supplementary transactions, including the addition, deletion, and modification of payroll data.
Кроме того, в системе осуществляется примерно 10 000 дополнительных операций, которые включают, в частности, дополнительные данные об оплате труда, их исключение и изменение.
Transactions of the Association of American Obs...
Научный труд ассоциации американских...
Transactions of Kyoto Protocol units
1. Операции с единицами Киотского протокола
Number of Kyoto Protocol units subject to transactions proposed to the international transaction log
Количество единиц по Киотскому протоколу, являвшихся объектом операций, предложенных международному
Holdings and transactions of Kyoto Protocol units
В. Авуары и операции в единицах по Киотскому протоколу
international transaction log under the Kyoto Protocol
журнала операций согласно Киотскому протоколу
Report of the administrator of the international transaction log under the Kyoto Protocol
положений для Киотского протокола
Transactions and holdings of Kyoto Protocol units
С. Операции с единицами Киотского протокола и авуары таких единиц
IV. Number of Kyoto Protocol units subject to transactions proposed to the international transaction
IV. Количество единиц по Киотскому протоколу, являвшихся объектом операций, предложенных международному регистрационному журналу операций
Number of Kyoto Protocol units subject to transactions proposed to the international transaction loga from
Количество единиц по Киотскому протоколу, являвшихся объектом операций, предложенных международному регистрационному журналу операцийa
A presentation on the Kyoto Protocol transactions and the registry system;
a) сообщение, касающееся операций по Киотскому протоколу и системе реестров;
Would you like me to cue it up to last night's transactions?
Вы хотите, чтобы я поискала информацию об этом во вчерашних протоколах?
I ran the whole transaction Through a randomized cryptographic extension at the protocol level, Then through a two-tiered secure laundry service I know I can trust.
Я провел все транзакции через дополнительное рандомизированное шифрование по низкоуровневому протоколу, затем через двухступенчатый сервис по отмыванию денег,
The regional arbitration centres in Kuala Lumpur and Cairo contribute to the settlement of disputes in economic and commercial transactions.
Региональные арбитражные центры в Куала-Лумпуре и Каире содействуют урегулированию споров с области экономических и торговых операций.
In order to facilitate legal transactions it is important for the operation of unions that they acquire the status of a legal person.
Для облегчения юридического ведения дел весьма важным для деятельности профсоюзов является приобретение ими статуса юридического лица.
The decision of the United States Treasury to prohibit transactions with the Palestinian Authority has, moreover, resulted in banks refusing to transfer money to the PA.
Кроме того, решение министерства финансов Соединенных Штатов запретить ведение дел с Палестинской администрацией привело к отказу банков переводить деньги ПА.
Additionally, banks were instructed to exercise vigilance on transactions with Iranian credit and financial institutions and review all their correspondent relationships with Iranian banks.
Кроме того, банкам было дано указание проявлять бдительность при ведении дел с иранскими кредитными и финансовыми учреждениями и проверить все корреспондентские связи с иранскими банками.
Our exchange rate and currency practices are being reviewed in order to guide local and foreign investors and inform them about the transaction costs of doing business.
В настоящее время осуществляется пересмотр нашего обменного курса и валютной практики для ориентации местных и иностранных инвесторов и информирования их о финансовых затратах на ведение дел.
As a result of the fact that Hamas is classified as a terrorist organization by both the United States and the European Union, the United States Treasury has decided to prohibit transactions with the Palestinian Authority.
Вследствие того, что "Хамас" классифицируется как террористическая организация как Соединенными Штатами, так и Европейским союзом, министерство финансов Соединенных Штатов решило запретить ведение дел с Палестинской администрацией.
As a result of the fact that Hamas is classified as a terrorist organization by both the United States of America and the European Union, the United States Treasury has decided to prohibit transactions with the Palestinian Authority.
Вследствие того, что ХАМАС классифицируется как террористическая организация как Соединенными Штатами Америки, так и Европейским союзом, министерство финансов Соединенных Штатов решило запретить ведение дел с Палестинской администрацией.
The Bajoran government insists that Deep Space 9 not interfere with the lawful transactions of Hagath or his associates.
Баджорское правительство настаивает, чтобы Дип Спейс 9 не вмешивался в законное ведение дел Хагата и его партнеров.
sustantivo
(d) Timely and accurate financial transactions
d) Своевременное и точное ведение финансовых операций
:: Negotiation techniques and strategies in relation to financial transactions
:: методы и стратегии ведения переговоров по финансовым операциям;
3. Halting of transactions with the Central Bank of Syria.
3. запрет на ведение операций с Центральным банком Сирии;
Most are ill-equipped to handle cross-border transactions.
Большинство из них плохо оборудованы для ведения трансграничных операций.
7. Halting of all transactions with the Commerce Bank of Syria.
7. запрет на ведение всех операций с Коммерческим банком Сирии;
6. Halting of financial transactions with the Syrian Arab Republic.
6. запрет на ведение финансовых операций с Сирийской Арабской Республикой;
(b) initiate or approve accounting transactions external to OIA;
b) инициировать или одобрять не относящиеся к кругу ведения УВР учетные операции;
The carrying trade is employed in transacting the commerce of foreign countries, or in carrying the surplus produce of one to another.
Транзитная торговля занимается ведением торговых сношений чужих стран, т. е. доставкой избыточного продукта одной страны в другую.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test