Traducción para "which change" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
It would therefore be useful to specify which changes are acceptable.
Поэтому было бы полезно точно указать, какие изменения допускаются.
Q.7. Overall to what extent does the system fulfil your needs, and which changes would you recommend for improving it?
В какой степени система в целом соответствует вашим потребностям и какие изменения вы бы рекомендовали для ее усовершенствования?
Furthermore, if decisions were reconsidered or changed, it was not always clear which changes required public participation beforehand.
Кроме того, в случае пересмотра или изменения решений не всегда ясно, в отношении каких изменений требовалось заблаговременное участие общественности.
Another view expressed was that the term "authorized" could present challenges in determining which changes were authorized.
44. Согласно другой точке зрения, использование термина "санкционированный" может создать сложности с определением того, на внесение каких изменений требуется разрешение.
Cyprus' legislation specified thresholds to indicate which changes to activities fell within the scope of Appendix I or were treated as if they did;
d) в законодательстве Кипра предусмотрены пороговые значения, указывающие, какие изменения в деятельности относятся к сфере охвата Добавления I или рассматриваются так, как если бы они были в нем указаны;
For the time being, the Legal Group is unable to make a clear recommendation on which changes should be made to the Vienna Convention and which should go into the European Agreement supplementing the Convention.
Пока Группа по правовым вопросам не может дать четкой рекомендации о том, какие изменения следует внести в Венскую конвенцию и какие - в Европейское соглашение, дополняющее эту Конвенцию.
Member States should guide the Organization in determining which changes would be required specifically in the context of the high-level political forum on sustainable development and the quadrennial comprehensive policy review.
Государства-члены должны направлять усилия Организации в определении того, какие изменения будут особенно необходимы в контексте политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
The Government of France considers that, by making the implementation of articles 2 and 16 of the Convention subject to respect for the Islamic Shariah, the Government of Bahrain is making two reservations of such a general and indeterminate scope that it is not possible to ascertain which changes to obligations under the Convention they are intended to introduce.
Правительство Франции считает, что, ставя осуществление статей 2 и 16 Конвенции в зависимость от соблюдения норм исламского права, правительство Бахрейна делает две оговорки настолько общие и неопределенные по сфере их применения, что невозможно определить, какие изменения они должны внести в обязательства по Конвенции.
Parties shall report in accordance with Article 7 of the Kyoto Protocol, before the start of the first commitment period, which changes in carbon stocks and greenhouse gas emissions resulting from additional activities it elects to add to, or subtract from, its assigned amount during the first commitment period.
25. До начала первого периода действия обязательств Стороны сообщают в соответствии со статьей 7 Киотского протокола, какие изменения в накоплениях углерода и выбросах парниковых газов в результате дополнительной деятельности они решили прибавить к своему установленному количеству на первый период действия обязательств или вычесть из этого количества.
Finally, while one expert emphasized the importance for developing countries of knowing which changes they should introduce in their financial regulations before launching e-banking, another did not agree that the regulatory environment was of fundamental importance to start e-banking, citing as an example the case of Mexico where, in spite of a public sector guarantee on savings deposited with any type of bank, customers were still reluctant to put savings in pure Internet banks "because they did not trust a non-physical entity".
81. В заключение один эксперт подчеркнул, что развивающимся странам важно определиться в том, какие изменения они должны внести в свои финансовые нормативные положения, прежде чем перейти к электронным банковским операциям, однако другой эксперт не согласился с тем, что нормативно-правовая база имеет фундаментальное значение для развертывания электронных банковских операций, приведя в качестве примера Мексику, где, невзирая на гарантийное покрытие государством сбережений, депонированных в любом банке, клиенты все еще неохотно идут на депонирование средств в Интернет-банках, "поскольку они не доверяют нефизическому образованию".
Parity is considered to be a dynamic concept, which changes as societies develop.
Равенство рассматривается как динамичная концепция, которая изменяется по мере развития общества.
These include a pearlescence or optically variable inks (OVI) which change colours at different angles.
Они включают использование специальных чернил, которые изменяют свой цвет под разными углами зрения.
"Rolling code" means an electronic code consisting of several elements the combination of which changes at random after each operation of the transmitting unit.
5.1.6 "плавающий код" означает электронный код, состоящий из нескольких элементов, сочетание которых изменяется произвольно после каждого срабатывания передатчика.
The Committee is concerned about the lack of information on the impact on women of the proposed new Family Law Act, which changes the marital property regime.
Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием информации о воздействии на женщин предлагаемого нового закона о семье, который изменяет режим семейной собственности.
However, treaties which change domestic law may be ratified only by a law enacted by the legislative branch.
Однако те договоры, которые изменяют внутренние законы государства, не могут быть ратифицированы иначе как путем принятия закона, т.е. после принятия соответствующего акта органом законодательной власти.
3.3. "Control" means any part of the vehicle or a device directly actuated by the driver which changes the state or functioning of the vehicle or any part thereof.
3.3 "Орган управления" означает любую часть транспортного средства или устройство, непосредственно включаемое водителем, которое изменяет состояние или функционирование транспортного средства или любой его части.
29. With respect to the consideration and approval process of country programme recommendations, the Board adopted decision 1995/8, which changes the existing country programme approval process.
29. Что касается процесса рассмотрения и утверждения рекомендаций по страновым программам, то Совет принял решение 1995/8, в соответствии с которым изменяется существующий порядок утверждения страновых программ.
There were also legislative changes such as the new Family Microenterprise Act, which changed the marital property regime so that women could administer their own property, separately from that of their husbands.
Помимо этого вносятся поправки в законодательные документы, такие как Закон о семейных микропредприятиях, которые изменяют режим супружеской собственности в интересах того, чтобы женщины могли распоряжаться принадлежащей им собственностью отдельно от своих супругов.
Therefore one of the guiding principles for conducting censuses and surveys is that the activities which change quite frequently and their share in the total are significant should be covered regularly (or at least more frequently) in the scheme of data collection.
Таким образом, один из руководящих принципов проведения переписей и обследований заключается в том, что виды деятельности, динамика которых изменяется весьма быстро и оказывает значительное влияние на итоговые цифры, должны регулярно (или по меньшей мере довольно часто) включаться в программу сбора данных.
I take this opportunity to reiterate our appeal to the Israeli Government to respect the spirit of the Oslo agreements and not to proceed with unilateral activities which change the facts on the ground and thus pre-empt the outcome of the negotiations on the final status of Jerusalem.
Я пользуюсь возможностью для того, чтобы еще раз обратиться к израильскому правительству с призывом придерживаться духа подписанных в Осло соглашений и не предпринимать никаких односторонних действий, которые изменяют состояние дел на местах и таким образом предопределяют результаты переговоров об окончательном статусе Иерусалима.
The computers have a database of everyone's individual frequency and I.D. code, which changes every week.
В компьютерах есть база с индивидуальными частотами и кодом идентификации, который изменяется каждую неделю.
A receptor that has a peptide sitting in it... - [Jabbering ] - sets off a whole cascade of biochemical events... some of which changes nucleus of the
Рецептор, на котором сидит пептид, запускает целый каскад биохимических событий, некоторые из которых изменяют ядро клетки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test