Traducción para "were obsolete" a ruso
Ejemplos de traducción
It likewise endorsed the deletion of the "enemy State" clauses from the Charter on the ground that they were obsolete.
Делегация также высказывается в пользу исключения из Устава формулировок о "вражеских государствах" на основании того, что они являются устаревшими.
His delegation shared the view that Articles 53 and 107 of the Charter, containing references to so-called enemy States, were obsolete and no longer applicable.
66. Его делегация разделяет мнение, что статьи 53 и 107 Устава, содержащие ссылки на так называемые "вражеские государства", являются устаревшими и более неприменимыми.
He agreed that the "enemy States" clauses were obsolete and should be deleted from the Charter, thereby strengthening the universal nature of that fundamental text.
8. Оратор поддерживает мнение о том, что формулировки о "вражеских государствах" являются устаревшими и должны быть исключены из текста Устава, что позволит укрепить универсальный характер этого основополагающего документа.
The implementation of the system was a business requirement since the existing systems were obsolete, not all duty stations had comprehensive systems and the data could not be consolidated easily.
Внедрение такой системы стало рабочим требованием, поскольку существовавшие системы были устаревшими, не во всех местах службы имелись комплексные системы и сведение данных было непростой задачей.
Many participants at the seminar back in 2000 questioned whether the rules and procedures that governed the CD were obsolete and inadequate, especially with regard to the consensus rule and group structure.
Многие участники семинара 2000 года задавались вопросом, не являются ли устаревшими и неадекватными правила и процедуры, которые регулируют КР, особенно в отношении правила консенсуса и групповой структуры.
Pakistan agreed with the Advisory Committee that intergovernmental bodies should be involved in all stages of programme planning and implementation, including the identification of activities and outputs that were obsolete, of marginal usefulness or ineffective.
Пакистан согласен с Консультативным комитетом в том, что межправительственные органы должны участвовать во всех этапах планирования и осуществления программ, включая определение тех видов деятельности и мероприятий, которые являются устаревшими, малополезными или неэффективными.
56. Mr. Diaconu, Country Rapporteur, acknowledged that the data available to the Committee -- dating mostly from 2004 and 2006 -- were obsolete, which was regrettable in a fast-changing national context.
56. Г-н Диакону (докладчик по Хорватии) признает, что Комитет располагает устаревшими данными, в большинстве своем датирующимися 2004 и 2006 годами, что достойно сожаления в национальном контексте, который очень быстро развивается.
:: The Board found errors in the UNHCR expendable property (inventory) system, where either the purchase value of items was inaccurately reflected or items were obsolete, despite the fact that they had a recorded value.
:: Комиссия выявила ошибки в системе инвентарного учета расходуемого имущества, в которой либо неправильно указывалась стоимость приобретения отдельных позиций, либо сами эти позиции были устаревшими, хотя и имели зарегистрированную стоимость.
The task forces were requested, inter alia, to review current mandates for documentation and determine whether any such mandates were obsolete and should be discontinued, with a view to making recommendations to the relevant intergovernmental bodies.
Целевым группам было предложено, в частности, произвести обзор нынешних мандатов в отношении документации и определить, какие из этих мандатов являются устаревшими и действие их должно быть прекращено, с тем чтобы выработать рекомендации для соответствующих межправительственных органов.
Moreover, the Committee’s working methods were obsolete, lacking in transparency and anti-democratic; although in theory the Committee acted by consensus, it was a fictitious consensus since the host country could always threaten to veto any decision which was supposedly detrimental to its interests.
Кроме того, Комитет в своей работе пользуется устаревшими, нетранспарентными и антидемократическими методами; хотя теоретически Комитет строит свою работу на основе консенсуса, речь идет о фиктивном консенсусе, поскольку страна пребывания может в любой момент пригрозить наложением вето на любое решение, которое, по ее мнению, наносит ущерб ее интересам.
According to Passport Canada, the ones we found were obsolete and slated to be destroyed.
Согласно Паспортному Агенству Канады, те, что мы нашли были устаревшими и их планировалось уничтожть.
Large parts of the capital stock were obsolete.
Большая часть основных фондов устарела.
Those clauses were obsolete and bore little relevance to the current situation of the Organization.
Эти положения устарели и плохо согласуются с нынешним положением Организации.
The problem was that many thermal power stations were obsolete or coming to the end of their useful lives.
Проблема в этом случае заключалась в том, что многие ТЭС устарели или практически исчерпали свой эксплуатационный ресурс.
It was not enough to state that certain legal provisions were obsolete; if that was the case, they should be removed from the statute books.
Не достаточно заявить, что ряд правовых положений устарел; если это так, их следует удалить из нормативных документов.
Efforts by the Department to identify outputs that were obsolete, of marginal usefulness or ineffective in nature were noted.
Были отмечены усилия Департамента по выявлению тех мероприятий, которые устарели, имеют минимальную полезность или неэффективны по характеру.
A number of Member States suggested that the current mission factor rates were obsolete and recommended an upward review.
Ряд государств-членов высказывали мысль о том, что действующие ставки коэффициентов для миссий устарели, и рекомендовали пересмотреть их в сторону повышения.
The Minister of Justice had decided to review the entire disciplinary procedure regime and amend the list of penalties, some of which were obsolete.
Министр юстиции постановил пересмотреть весь режим дисциплинарных мер и внести поправки в перечень наказаний, многие из которых уже устарели.
21. At the same time, there was an urgent need to scrutinize all ongoing programmes in order to eliminate those that were obsolete or of only secondary importance.
21. Параллельно следовало бы в срочном порядке произвести обзор всех текущих программ и упразднить те из них, которые устарели и имеют второстепенное значение.
Many provisions of the 1958 Migration Act and the 1986 Aliens Act were obsolete and should be amended in collaboration with civil society and the Office of the Procurator.
Ряд положений закона 1958 года о миграции и закона 1986 года об иностранцах устарел и нуждается в пересмотре в консультации с гражданским обществом и Бюро Прокурора.
Such a review could have helped to identify activities which were obsolete, or in which the Organization had little comparative advantage, in order to release resources for new activities.
Подобный обзор помог бы выявить деятельность, которая устарела и в которой Организация менее конкурентоспособна, с тем чтобы высвободить ресурсы для новой деятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test