Traducción para "warrantable" a ruso
Ejemplos de traducción
There are circumstances that warrant the issue of a permit for tolerated stay
- существуют обстоятельства, оправдывающие выдачу разрешения на допустимое пребывание;
For example, the draft lacked provisions on requirements for the issuance of a warrant, procedures for its execution, requirements for admissibility of evidence and the time period allowed for appealing the judgement.
Например, не оговариваются необходимые условия для отдания приказа об аресте, методы их исполнения, условия допустимости доказательств и сроки подачи апелляционных жалоб.
Apart from the offences committed in flagrante delicto, the detention requires a warrant from a judge or, when pre-trial detention is admissible, from the Procuratorate.
Помимо факта задержания на месте совершения преступления для содержания под стражей требуется санкция судьи или, если предварительное заключение допустимо, санкция прокурора.
Article 16 (b) of the Act states that the headquarters and branches of the Centre can be searched only upon production of a warrant and in the presence of a public prosecutor.
В статье 16b закона говорится, что произведение обыска в помещениях головного отделения и филиалов Центра допустимо лишь по предъявлении ордера и только в присутствии прокурора.
A view was also expressed that a pre-trial chamber should be established to carry out such pre-trial procedures as issuing warrants and deciding upon indictment and admissibility.
Было также высказано мнение, что необходимо создать досудебную палату для таких судебных процедур, как выдача ордеров и принятие решений по обвинительным заключениям и допустимости.
In conformity with this principle, article 93 of the Code of Criminal Procedure states that no one may be arrested or detained without a warrant issued by a judge or a court in the circumstances specified as permissible under the law.
В соответствии с этим принципом статья 93 уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что никто не может быть арестован или задержан без ордера, выданного судьей или судом при обстоятельствах, конкретно определенных законом в качестве допустимых.
While the Bank's projects have been redesigned as warranted, and reallocations under existing loans have been contemplated, overall levels of lending by the Bank are already at the level of or close to the annual exposure limits.
Несмотря на пересмотр соответствующим образом проектов Банка и намерение перераспределить средства в рамках существующих займов, общие объемы кредитования Банком уже находятся на уровне годовых допустимых пределов или приближаются к ним.
The changes also provide for administrative detentions and searches of homes, as well as interceptions of private communications, to be carried out without a previously issued warrant, and with excessively prolonged terms for submitting administrative detentions to judicial control in cases of terrorism, thus putting at risk the effective application of habeas corpus.
Кроме того, изменения предусматривают допустимость административных задержаний и обысков в жилищах, а также перехват частной корреспонденции, которые могут осуществляться без предварительно изданного ордера, равно как и чрезвычайно продолжительные сроки передачи под судебный надзор дел лиц, подвергшихся административному задержанию по подозрению в террористической деятельности, что ставит под угрозу эффективное применение хабеас корпус.
180. The Commission considers that, inasmuch as the Palestinian Basic Law restricts the competence to review warrants for the arrest of civilians in emergency situations to the Office of the Public Prosecutor or the appropriate court, it is neither permissible nor lawful for the Office of the Military Prosecutor and the military judiciary to assume such competence in normal circumstances that do not constitute an emergency situation.
180. Комиссия считает, что, поскольку, согласно Основному закону Палестины, рассмотрение ордеров на арест гражданских лиц в случае чрезвычайного положения является исключительной компетенцией Государственной прокуратуры или соответствующего суда, нельзя считать допустимым или законным то, что Военная прокуратура и военные судебные органы принимают на себя такие полномочия в нормальных обстоятельствах, которые не представляют собой чрезвычайное положение.
111. On the question of which acts of a State exercising criminal jurisdiction would violate the immunity of an official and what criminal procedure measures would be permissible, reference was made to the Arrest Warrant case and the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance, in which the International Court of Justice developed some criteria for deciding such issues.
111. В связи с вопросом о том, какие действия государства, осуществляющего уголовную юрисдикцию, будут нарушать иммунитет должностного лица, и какие уголовно-процессуальные меры допустимы, была сделана ссылка на дело Об ордере на арест и дело О некоторых вопросах взаимной правовой помощи, в рамках которых Международный Суд разработал ряд критериев для решения таких вопросов.
(a) Under lawful arrest by warrant; or
а) арестовано на законном основании по ордеру; или
If warranted, offending staff are referred for prosecution.
В случае необходимости сотрудники исправительных учреждений, совершившие правонарушение, преследуются по закону.
European Arrest Warrant Act 2003(as amended)
Закон 2003 года о Европейском ордере на арест (с внесенными в него поправками)
(m) Act No. 403/2004 on the European Arrest Warrant;
m) Закон № 403/2004 о европейском ордере на арест;
For wiretaps to be legally undertaken, it was mandatory to obtain a judge's warrant.
Для законного проведения прослушивания телефонных переговоров строго обязательно получение разрешения судьи.
Pretrial detention is also warranted in other cases established in law.
Заключение под стражу может также производиться в других случаях, установленных законом.
5. On the same day, his home was searched without a legal warrant.
5. В тот же день в его доме был произведен обыск без законного ордера.
Qatari law provides that, when the circumstances warrant, mothers may be granted legal guardianship of children.
Катарский закон предусматривает, что, когда требуют обстоятельства, матерям может быть предоставлено право на осуществление законной опеки над детьми.
96. The freedom to form associations for any lawful purpose is warranted by the Constitution.
96. Свобода создания ассоциаций для любых законных целей провозглашена в Конституции.
The misuse of telecommunication equipment was criminalized by law, and wiretapping without a warrant was prohibited.
Злоупотребление телекоммуникационным оборудованием преследуется по закону, а прослушивание телефонных разговоров запрещается.
On an official warrant.
У меня законный ордер.
- If your warrant's legitimate...
-Если ваш ордер законен...
Search warrant was valid.
Ордер на обыск имел законную силу.
We got an open warrant for you...
Я офицер и тоже знаю закон.
There was a FISA warrant...
Был ордер по Закону о надзоре за иностранными разведками...
Probably a couple of outstanding warrants in there!
И, возможно, еще несколько нарушенных законов.
FISA court warrant 30-879.
Судебное предписание 30-879 по закону о надзоре за иностранными разведками.
As legal as the warrant that brought us here.
Законно как ордер, что привёл нас.
Hid behind privacy laws, and without a warrant,
Сослались на законы о конфиденциальности и без ордера
That search warrant was executed for legitimate purposes.
Ордер на обыск был выдан на законных основаниях.
It is not thirty years ago since Mr. Cameron of Lochiel, a gentleman of Lochabar in Scotland, without any legal warrant whatever, not being what was then called a lord of regality, nor even a tenant in chief, but a vassal of the Duke of Argyle, and without being so much as a justice of peace, used, notwithstanding, to exercise the highest criminal jurisdiction over his own people.
Не прошло еще и 30 лет с тех пор, как м-р Кэмерон-оф-Лочиэль, помещик из Локбэра в Шотландии, не имея на то никаких законных полномочий, не будучи так называемым тогда лордом королевства или даже держателем земли непосредственно от короля, а будучи лишь вассалом герцога Аргайльского и не являясь даже мировым судьей, все же чинил уголовную расправу вплоть до смертной казни над подвластным ему населением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test