Traducción para "violate" a ruso
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- нарушать
- насиловать
- попирать
- преступать
- изнасиловать
- вторгаться
- осквернять
- применять насилие
- врываться
verbo
Conversely, where violations of minority rights occur, there is violation of human rights in general.
И наоборот, везде, где нарушаются права меньшинств, нарушаются права человека вообще.
The integrity of these rights implies that if any one of them is violated, the whole composite right to development is also violated.
Целостность этих прав предполагает, что если какое-либо из них нарушается, то нарушаются все компоненты права на развитие.
and since, in the second place, the basic premise that bodies are complexes of sensations is violated by the assumption of the existence of other living beings and, in general, of other “complexes” besides the given great I.
а, во-2-х, основная посылка, что тела суть комплексы ощущений, нарушается предположением о существовании других живых существ и вообще других «комплексов», кроме данного великого Я.
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
verbo
43. Specific cases that reflect the various human rights violations described above include the abduction of a 12-year-old girl by a 20-year-old neighbour who was alleged to have repeatedly raped her.
43. В число конкретных случаев, свидетельствующих о различных вышеупомянутых нарушениях прав человека, входит случай похищения 12-летней девочки 20-летним соседом, который, как утверждалось, неоднократно ее насиловал.
In many instances, the perpetrators ambushed public transport vehicles on the highway, raided private homes and raped women and girls, thereby violating the basic rights of citizens to life, physical integrity, safety, freedom of movement and property.
Во многих случаях лица, несущие ответственность за такие нарушения, устраивали засады для общественных автотранспортных средств на шоссейных дорогах, совершали налеты на частные дома и насиловали женщин и девушек, нарушая тем самым основные права граждан на жизнь, физическую неприкосновенность, безопасность, свободу передвижения и собственность.
51. With respect to the humanitarian situation, the Democratic Republic of the Congo, in the context of its zero-tolerance policy and its desire to put an end to all forms of human rights violation, inter alia, has initiated judicial proceedings against a Forces armées de la République démocratique du Congo officer and troops for the rape of women in early 2011.
51. В гуманитарном плане Демократическая Республика Конго, проводя политику абсолютной нетерпимости по отношению ко всем нарушениям прав человека и стремясь положить им конец, отдала под суд офицера и служащих Вооруженных сил Демократической Республики Конго, насиловавших женщин в Физи в начале 2011 года.
For example, the High Commissioner made several statements regarding gross violations by the takfiri group, the so-called Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL). On 25 September 2014, he expressed his "deep dismay at the situation facing hundreds of captured Yezidi women and girls, as well as some from other ethnic and religious groups, who have reportedly been sold into slavery, forced into marriage and repeatedly raped by ISIL fighters since their home areas were overrun in August."
Например, Верховный комиссар сделал несколько заявлений в отношении серьезных нарушений, совершенных группой такфиритов, так называемой организацией "Исламское государство Ирака и Леванта" (ИГИЛ). 25 сентября 2014 года он выразил "серьезную тревогу в связи с положением сотен захваченных женщин и девочек, которые принадлежат к езидам, а также некоторым другим этническим и религиозным группам, и которые, как сообщается, были проданы в рабство, насильственно выданы замуж и неоднократно насиловались бойцами ИГИЛ после захвата в августе районов их проживания".
5. Anyone who, in violation of the norms of international humanitarian law, in time of war or armed conflict or during occupation or annexation, drove civilians out of their place of residence or moved them to another place by force; forced civilians to convert to another religion; raped women, forced them into sexual slavery, or subjected them to prostitution; made civilians pregnant by force or sterilised them; used intimidation or terror; took hostages; imposed collective punishment; imprisoned civilians in a concentration camp; separated children from their parents or guardians; put civilians in danger of death from starvation; imposed criminal punishments without the independent and impartial decision of a court or without any guarantees of defence in a court; confiscated the property of civilians or carried out its expropriation on a large scale unjustified by military necessity; or imposed unreasonably large indemnities and requisitions shall be punished by imprisonment of 3 to 15 years.
5. Каждый, кто во время войны, вооруженного международного конфликта либо в условиях оккупации или аннексии, нарушая нормы международного гуманитарного права, насильно изгнал из места жительства либо переселил гражданских лиц или заставил их перейти в другую веру; насиловал женщин, втянул их в сексуальное рабство или заставлял их заниматься проституцией; насильственно стерилизовал или оплодотворял; применял средства устрашения либо террора; брал заложников, применял коллективные наказания; заключал гражданских лиц в концентрационный лагерь; отделял детей от родителей или опекунов; вызывал угрозу их голодной смерти; подвергал уголовному наказанию без независимого или объективного решения суда либо без гарантии защиты во время суда, конфисковал их имущество либо осуществлял в крупном масштабе экспроприацию, не оправданную военной необходимостью; установил необоснованно большие контрибуции и реквизиции, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 15 лет.
You think it's appropriate to violate your fellow inmate?
Думаешь это уместно, насиловать свою сокамерницу?
Becouse, the order and responsibilities were violated there
Потому что там насиловали и пороли девок.
Gets off on violating and humiliating all these women.
Ему нравится насиловать и унижать этих женщин.
And ended up with me in a shack, gettin' repeatedly violated.
А закончилось лачугой, в которой меня неоднократно насиловали.
verbo
Those values are today being violated, undermined and weakened.
Сегодня эти ценности попираются, подрывается и ослабляется их значимость.
However, the right to play is subject to several types of violations.
Вместе с тем право на игры различным образом попирается.
At every stage of their lives, women face the violation of their rights.
На каждом этапе жизни права женщин попираются.
This customary practice degrades women and is a violation of their rights.
Эта традиционная практика унижает женщину и попирает ее права.
Their fundamental rights are currently violated or threatened on a regular basis.
В настоящее время их основополагающие права регулярно попирают или им постоянно угрожают.
We have seen violations of human rights, often of a most brutal kind.
Мы видели, как попираются права человека, зачастую самым грубым образом.
Israel has continued to violate international humanitarian law by systematically committing human rights violations against the Palestinian people.
Израиль продолжает попирать международное гуманитарное право, систематически нарушая права человека палестинцев.
The people's will is the will of heaven which you can't violate
Воля народа - это воля Небес! Нельзя её попирать!
What violates justice the most is a ruling that's not based on evidence.
Что попирает справедливость больше всего? Решения, не основанные на доказательствах.
And when you don't return my calls, You make me chase you out of parking garages, You violate that sacred bond.
и когда ты не отвечаешь на мои звонки, и вынуждаешь бегать за тобой по автостоянке ты попираешь эти священные узы.
verbo
In fact, States have an obligation to ensure that persons who commit violations of jus cogens norms are brought to justice.
В действительности государства обязаны обеспечивать предание суду лиц, преступающих нормы jus cogens4.
16. Within the community, acceptance of the responsibility publicly to shame persons who violate the norm of no violence can be an effective measure.
16. В рамках общины одной из эффективных мер может стать публичное признание вины, чтобы подвергать осуждению тех, кто преступает норму, запрещающую насилие.
Even assuming that he had not violated any restrictions and that he would only be taken into preventive detention and referred to investigation for 10 to 14 days, as claimed by the State party, it would be more or less inevitable that he would be tortured again.
Даже если предположить, что он не преступал каких-либо ограничений и будет лишь задержан в превентивном порядке и направлен в следственный изолятор на 10−14 дней, как утверждает государство-участник, он так или иначе будет вновь подвергнут пыткам.
The legitimacy of this violation likewise derives from the Constitution, which provides, inter alia, that the Government must be able to punish those who offend against the law, as well as being able to protect society from certain individuals and certain individuals from themselves.
Законность этого нарушения также вытекает из конституции, которая предусматривает, в частности, что правительство должно иметь возможность наказывать тех, кто преступает закон, а также защищать общество от отдельных личностей и отдельных личностей от самих себя.
Obviously, Israel, the occupying Power, is crossing all boundaries by intensifying its campaign of siege, imposed starvation, murder, judaization of East Jerusalem and construction of the illegal separation wall as well as the expansion of illegal settlements, amid the inability of the Security Council to stop the Israeli violations of international law and relevant Security Council and General Assembly resolutions.
Совершенно очевидно, что Израиль, оккупирующая держава, преступает все границы, усиливая свою кампанию осады, наказания голодом, убийств, иудаизации Восточного Иерусалима и строительства незаконной разделительной стены, а также расширения незаконных поселений на фоне неспособности Совета Безопасности добиться прекращения нарушений Израилем международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
In 2006, pursuant to national and international recommendations, a new Children's and Adolescents' Code was promulgated, acknowledging children as full possessors of rights, establishing the guiding principles of prevalence, best interests, a differentiated approach and the collective responsibility of the family, society and the State to prevent violations and fully guarantee children's rights, organizing the services that institutions offer and setting up a special liability regime for adolescents who break the law.
В 2006 году во исполнение национальных и международных рекомендаций был обнародован новый Кодекс детства и юношества, в котором за детьми признается полная правоспособность, устанавливаются руководящие принципы преобладания и преимущественного значения их интересов, предусматривается дифференцированый подход к удовлетворению потребностей детей и определяется совместная ответственность семьи, общества и государства в деле предупреждения нарушений и комплексного обеспечения их прав человека, а также устанавливаются институционные рамки поощрения прав человека детей, и предусматривается система особой юрисдикции по делам подростков, преступающих уголовный закон.
It has been suggersted by the media and congress.. that you're violating antitrust laws, and treathening competition
Конгресс и СМИ полагают... что вы преступаете антимонопольные законы и подавляете конкуренцию.
verbo
Similarly, in Burundi, hundreds of girls have been raped, either as a means of ethnic cleansing or because violators believe that children are less likely to transmit diseases.
В Бурунди сотни девушек были изнасилованы либо в порядке этнической чистки, либо потому, что, по представлениям насильников, дети реже являются переносчиками болезней.
In two instances the authors of such violations have been charged. The two cases involved two policemen: one had tortured a woman accused of witchcraft and the other had raped a pregnant woman while she was in detention.
Обвинения были предъявлены лишь двум лицам, обвиненным в совершении подобных нарушений, которыми в обоих случаях оказались сотрудники полиции: один пытал женщину, обвиненную в колдовстве, а второй изнасиловал беременную женщину в тюрьме.
It has been alleged that, on the day of their detention, they had their clothes torn and were severely beaten and raped by members of the Indonesian military (ETHRC, Bi-Annual Report of Human Rights Violations in East Timor, 30/08/97).
Сообщается, что в день ареста индонезийские военнослужащие разорвали на них одежду и жестоко их избили и изнасиловали (ETHRC, Bi-Annual Report of Human Rights Violations in East Timor, 30/08/97).
In South Irumu, province Orientale, since the end of August, 15 civilians have been killed, at least four women have been raped and 25 civilians have become victims of other violations of the right to physical integrity.
В Южном Ируму, Восточная провинция, с конца августа были убиты 15 гражданских лиц, изнасилованы по крайней мере 4 женщины и 25 гражданских лиц стали жертвами других нарушений права на физическую неприкосновенность.
It has been alleged that on the day of their detention they had their clothes torn and were severely beaten and raped by members of the Indonesian military (East Timor Human Rights Centre, biannual report on human rights violations in East Timor, 30/08/97).
Утверждается, что в день ареста на них была разорвана одежда и их жестоко избили и изнасиловали индонезийские военнослужащие (East Timor Human Rights Centre, bi-annual Report on human rights violations in East Timor, 30/08/97).
This was surely a situation of discrimination, although not clearly stated, and in this situation, racial discrimination is not the most evident factor. On the 2nd February 2006, a Brazilian homeless transsexual woman with AIDS was tortured and violated with wood sticks by youngsters.
Дискриминация, хотя и не явно выраженная, безусловно, имела место, однако в данной ситуации расовая дискриминация не являлась наиболее очевидным фактором. 2 февраля 2006 года бездомная женщина-транссексуал из Бразилии, больная СПИДом, подверглась пыткам со стороны подростков и была ими изнасилована при помощи деревянных палок.
As to the State party's submission that the author should have sought compensation under civil action, the author emphasizes that her claim of discrimination was not against the accused who raped her, but against the State party which violated both her rights and its obligations under the Convention in the rape case she had filed.
Что касается заявления государства-участника о том, что автор сообщения должна была добиваться получения компенсации по гражданскому иску, то автор подчеркнула, что ее иск о дискриминации был предъявлен не обвиняемому, который изнасиловал ее, а государству-участнику, которое нарушило ее права и свои обязательства, предусмотренные Конвенцией, при рассмотрении возбужденного ей дела об изнасиловании.
72. Despite a peace agreement in late October 1999, all sides to the conflict in Burundi continued to commit serious violations of humanitarian and human rights law: in the last year over 1,000 civilians were massacred and "thousands more maimed, raped, or otherwise injured".
72. Несмотря на мирное соглашение, подписанное в конце октября 1999 года, все стороны в конфликте в Бурунди продолжали совершать серьезные нарушения гуманитарного права и норм в области прав человека: за последний год более 1 000 гражданских лиц были убиты и "несколько тысяч изувечены, изнасилованы или получили иные повреждения"88.
At 9 a.m. some women - Njabuka, Maria wa Minali, Jeanne Kasibi, Mtenga Nabintu, Chidunda Ntegesa, Hobe wa Banige, Kararo wa Guluma, M'munyanga and M'Chirera - who were busy working in their fields situated along the Mimaladjala road were taken forcibly by the soldiers, violated and then killed with cutting weapons.
В 9 часов утра женщины Нжабука, Мария ва Минали, Жанна Казиби, Мтенга Набинту, Шидунда Нтегеза, Хобе ва Баниге, Караро ва Гулума, Муньянга и Мширера, которые работали в поле вдоль дороги Мималаджала, были схвачены солдатами, изнасилованы и убиты холодным оружием.
verbo
61. I remain concerned that violations of Lebanese airspace continue to be committed almost daily by Israel.
61. Я попрежнему испытываю озабоченность по поводу того, что почти ежедневно Израиль вторгается в воздушное пространство Ливана.
We should like to inform you that this aircraft, which takes off from Saudi territory, has continued its violations of Iraq's airspace in violation of the country's sovereignty and security.
Мы хотели бы проинформировать Вас о том, что этот самолет, взлетающий с территории Саудовской Аравии, продолжает вторгаться в воздушное пространство Ирака, нарушая тем самым суверенитет и безопасность страны.
One Turkish research/survey vessel violates the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally uses the closed port of Ammochostos.
Турецкое научно-исследовательское судно вторгается в территориальные воды Республики Кипр и незаконно пользуется закрытым портом Фамагусты.
One Turkish research/survey vessel violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Ammochostos.
Турецкое научно-исследовательское судно вторгалось в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходило в закрытый порт Амохостос.
We should like to inform you that this aircraft, which is based in Saudi Arabian territory, has continued its violations and penetrations of Iraq's airspace in violation of the country's sovereignty and security.
Мы хотели бы информировать Вас о том, что этот самолет, который базируется на территории Саудовской Аравии, продолжает вторгаться в воздушное пространство Ирака, нарушая тем самым суверенитет и безопасность страны.
Hostile aerial activity violating Iraq's international boundaries from Kuwait, 1023 February 2001 No.
Враждебная воздушная деятельность, связанная с нарушением международных границ Ирака самолетами, вторгающимися со стороны Кувейта, 1023 февраля 2001 года
One C-141 Turkish tank landing ship violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Kerynia.
Турецкий танкодесантный корабль С-141 вторгался в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходил в закрытый порт Кириния.
Hostile aerial activity violating Iraq's international boundaries from Kuwait, 10-23 March 2001 No.
Враждебная воздушная деятельность, связанная с нарушением международных границ Ирака самолетами, вторгающимися со стороны Кувейта, 1023 марта 2001 года
Cardassian vessel, you are violating Bajoran space.
Кардассианское судно, вы вторгаетесь в Баджорское пространство!
I know that you are violating my personal space.
Я знаю, что ты вторгаешься в мое личное пространство.
I don't think it's right to violate to this point a person's intimacy.
Не думаю, что это правильно - вторгаться в личную жизнь.
T already told me how she's helping you violate your son's privacy.
Ти уже рассказала мне, как она помогает тебе вторгаться в личную жизнь твоего сына.
Don't worry, I'm not gonna violate his personal space, much as I would love to.
Не переживайте, я не собираюсь вторгаться в его личное пространство, хотя и желаю этого.
And if the spectators continue to violate my sacred space, well, I must employ more drastic measures.
А если зрители продолжают вторгаться в мое священное пространство, мне приходится прибегать к крайним мерам.
The Dominion will not stand by and allow ships from your side to violate our territory.
Доминион больше не будет оставаться в стороне, пока корабли с вашей стороны вторгаются на нашу территорию.
Dangerous pets... now, if I trespass on your property and you have a tiger, that's still a violation
Опасные питомцы... Ведь, если я вторгаютсь на твою территорию, а у тебя живет тигр, это все равно нарушение акта об экзотических животных. - Да ладно тебе!
verbo
- Violating symbols of the nation and of the Republic and desecrating burial places;
- посягать на символы нации и Республики и осквернять места погребения;
Israeli forces had even violated holy sites sacred to both Christians and Muslims.
Израильские вооруженные силы оскверняют святые места, свято чтимые и христианами и мусульманами.
We express our solidarity with a people whose places of worship are violated every day and who have no defence other than their devotion to freedom and to their identity.
Мы солидарны с народом, чьи святые места ежедневно оскверняются, у которого нет другого средства защитить себя, как готовность отстаивать свою свободу и самобытность.
The island's cultural heritage had been systematically and deliberately violated, including the destruction of over 500 Greek Orthodox churches and the theft of priceless works of art.
Систематически и преднамеренно оскверняется культурное наследие острова, включая разрушение свыше 500 греческих православных церквей и кражу бесценных произведений искусства.
Indeed, the history of humanity clearly shows how many noble ideas and cultures have been wiped out because nobody fought for them when they were violated by the foes of peace and of a culture of peace.
Напротив, история человечества ясно демонстрирует, как много благородных идей и культур уничтожено из-за того, что некому было встать на их защиту, когда их оскверняли противники мира и культуры мира.
In pursuance of their policy of fait accompli through the seizure of more territory, the aggressors persist in preventing delivery of humanitarian relief supplies, violating the sanctity of and destroying places of worship and carrying out “ethnic cleansing”.
Проводя в жизнь свою тактику свершившегося факта, агрессор, захватывая все новые территории, упорно препятствует доставке грузов гуманитарной помощи, оскверняет и разрушает храмы и осуществляет свою тактику "этнической чистки".
It has carried out the arbitrary arrest of thousands of innocent people, including 23 democratically elected members of the Palestinian Parliament, and violated the sanctity of Islamic and Christian holy sites in an attempt to Judaize them.
Он осуществляет деспотические аресты ни в чем не повинных людей, арестовав в том числе 23 демократически избранных членов палестинского парламента, и оскверняет святость мусульманских и христианских святынь в попытке придать им иудейский характер.
“Punishment will similarly be imposed on anyone who publicly stirs up hatred against one of the groups designated in paragraph 1 or in a manner violating their human dignity tries to slander them or hold them in contempt.”
Аналогичным образом наказывается любое лицо, которое публично разжигает ненависть в отношении одной из групп граждан, указанных в пункте 1, или ущемляет человеческое достоинство граждан, оскорбляет или оскверняет их".
The blood of innocent citizens has been shed, their holy places have been violated, their property has been destroyed, roads have been blocked, and families have been rendered homeless in flagrant contravention of the law, religious prescriptions and human rights.
Проливалась кровь невинных граждан, их священные места осквернялись, их имущество разрушалось, дороги блокировались, семьи теряли жилье, что являлось вопиющим нарушением закона, религиозных предписаний и прав человека.
[Prince Of Lies] They dare conceive such violations upon my temple.
Они смеют так осквернять мой храм.
They're violating and humiliating our bodies and souls.
Они оскверняют и оскорбляют наши тела и души!
Listen, Kusaka, I saw how the Westerners violated Shanghai.
Слушай, Кусака, я видел, как Запад осквернял Шанхай.
And if you violate that trust, or the food, there's...
И если ты оскверняешь это доверие, или... еду...
You don't have the right to violate the memory of my family.
Вы не имеете права осквернять память о моей семье.
I'm just happy you won't be violating my sister anymore.
Я просто счастлив, что ты больше не будешь осквернять мою сестру.
verbo
We should encourage more women and girls to report all forms of abuse to make it possible for society to isolate those who disrespect, violate and discriminate against women.
Мы должны содействовать тому, чтобы больше женщин и девочек сообщали обо всех формах злоупотреблений, с тем чтобы общество имело возможность изолировать тех, кто проявляет неуважение, применяет насилие и допускает дискриминацию в отношении женщин.
Violations include -- but are not limited to -- killings, rape and physical attacks, torture, arbitrary detention, the denial of rights to assembly, expression and information, and discrimination in employment, health and education.
К видам применяемого насилия можно отнести -- не ограничиваясь ими -- убийства, изнасилования и физические нападения, пытки, произвольное задержание, отказ в правах на собрание, выражение мнения и информацию, а также дискриминацию в сфере трудоустройства, медицинского обслуживания и образования.
As members of the joint committee responsible for searches - including members of the presidential guard - combed the area, they committed abuses and violated human rights, used violence against civilians and reportedly carried out acts of pillage.
Члены Смешанной комиссии, которой было поручено провести розыскные мероприятия, и в частности представители президентской гвардии, которые прочесывали кварталы, были признаны виновными в злоупотреблениях и нарушениях прав человека, применяли насилие к гражданским лицам и занимались мародерством26.
Draft article 248 provides that anyone who uses violence or unlawful threats for the purpose of influencing a witness, expert, translator or defendant, or, consequently violates that person's physical integrity, shall be liable to a penalty of deprivation of freedom of three months to five years.
В статье 248 проекта говорится о том, что лицо, которое применяет насилие или противозаконную угрозу в целях воздействия на свидетеля, эксперта, переводчика или обвиняемое лицо и как следствие совершает посягательство на его физическую неприкосновенность, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от трех месяцев до пяти лет.
He stressed that the actions of the organization were inconsistent with its claim of being a non-violent organization since Kok Ksor was a terrorist organization and the Montagnard Foundation a separatist organization, whose agenda was to set up an "independent state of Degar" on the territory of Viet Nam, in violation of the sovereignty and territorial integrity of the country.
Он подчеркнул, что действия этой организации не соответствуют ее заявлению о том, что она не является организацией, применяющей насилие, поскольку Кок Ксор является террористической организацией, а <<Монтагнард фаундейшн инкорпорейтед>> -- сепаратистской организацией, и их цель состоит в создании <<независимого государства Дегар>> на территории Вьетнама, что является нарушением суверенитета и территориальной целостности этой страны.
9. The Committee commends the State party for its establishment of a system of domestic violence coordinators in all 27 police districts to ensure that the police show understanding and insight in their dealings with victims and their families; a countrywide system of mobile violence alarms; and a pilot project for a "reverse alarm" for violent offenders who have violated a ban on visits.
9. Комитет воздает должное государству-участнику за создание во всех 27 полицейских округах системы координаторов по проблеме бытового насилия, с тем чтобы сотрудники полиции, имея дело с пострадавшими и членами их семей, проявляли понимание и знание предмета; общенациональной системы мобильной сигнализации о насилии; а также экспериментального проекта <<ответной тревоги>> в отношении применявших насилие лиц, которые нарушили запрет на посещение семей.
32. Expresses its strong concern about the recruitment and use of children by Taliban, Al-Qaida and other violent and extremist groups in Afghanistan as well as the killing and maiming of children as a result of the conflict, reiterates its strong condemnation of the recruitment and use of child soldiers in violation of applicable international law and all other violations and abuses committed against children in situations of armed conflict, in particular attacks against schools, education and health care facilities, and the use of children in suicide attacks and calls for those responsible to be brought to justice;
32. выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу вербовки и использования детей <<Талибаном>>, <<АльКаидой>> и другими применяющими насилие и экстремистскими группами в Афганистане, а также убийств и калечения детей в результате конфликта, вновь заявляет о решительном осуждении вербовки и использования детей-солдат в нарушение применимых норм международного права, а также всех других нарушений и злоупотреблений, которым подвергаются дети в условиях вооруженного конфликта, в частности нападений на школы, учебные заведения и медицинские учреждения, и использования детей для совершения нападений в качестве террористов-смертников и призывает предать правосудию виновных;
Norway was commended, inter alia, by the HR Committee on measures taken for gender representation on boards of public limited companies; and by CEDAW for its establishment of a system of domestic violence coordinators in all 27 police districts, a countrywide system of mobile violence alarms and a pilot project for a "reverse alarm" for violent offenders who have violated a ban on visits.
12. Норвегия получила положительную оценку, в частности, со стороны КПЧ в связи с мерами, принятыми для обеспечения представленности женщин в советах директоров государственных компаний с ограниченной ответственностью35, а также со стороны КЛДЖ за создание во всех 27 полицейских округах системы координаторов по проблеме бытового насилия, общенациональной системы мобильной сигнализации о насилии и экспериментального проекта "ответной тревоги" в отношении применявших насилие лиц, которые нарушили запрет на посещение семей36.
They expressed grave concern at and strongly condemned in particular Israel's unlawful and aggressive use of military force against the defenseless Palestinian civilian population, including non-violent, peaceful protesters; settlement colonization campaign in the West Bank; blockade of the Gaza Strip; detention and imprisonment of thousands of Palestinians; and all other measures of collective punishment against the Palestinian people, constituting grave breaches of international humanitarian law and violations of human rights law and United Nations (UN) resolutions, for which the occupying Power must be held accountable.
Они выразили глубокую обеспокоенность и решительное осуждение в связи, в частности, с незаконным и агрессивным применением Израилем военной силы против беззащитного гражданского населения Палестины, включая не применяющих насилие мирных протестантов; кампаниями по поселенческой колонизации на Западном берегу; блокадой сектора Газа; задержанием и заключением в тюрьму тысяч палестинцев; а также в связи с применением всех других мер коллективного наказания против палестинского народа, что представляет собой вопиющее нарушение международного гуманитарного прав и норм по правам человека, а также резолюций Организации Объединенных Наций, за которое оккупирующая держава должна быть привлечена к ответственности.
verbo
Numerous homes were broken into and searched without any such order being shown, which constitutes a clear violation of the sanctity of those homes.
Во многие дома они врывались и обыскивали их, не предъявляя ордера на обыск, что явно является нарушением неприкосновенности жилища.
During, and some days after, the fighting, soldiers and gendarmes violated numerous homes and offices in widespread looting.
Во время этих действий и спустя несколько дней после них солдаты и жандармы врывались во многие дома и учреждения, чиня повсюду погромы.
According to Médecins sans frontières, Transitional Federal Government forces and Ethiopian troops have entered hospitals to arrest suspected wounded insurgents in violation of the provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War.
По заявлениям организации <<Врачи без границ>>, военнослужащие переходного федерального правительства и эфиопских войск врываются в больницы с целью ареста подозреваемых раненых мятежников в нарушение положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
This is the case of the statute that grants judicial powers to the military forces, allowing them to carry out raids, intercept telephone calls and make arrests without any prior judicial order. This is a serious violation of the rights to personal freedom and to privacy, among others.
Примером этого может служить постановление о наделении вооруженных сил юридическими функциями, в силу которых они могут без предварительной санкции юридических органов врываться в дома, подслушивать телефонные разговоры и задерживать граждан, что является серьезным посягательством на личные свободы и в то же время средством запугивания других граждан.
156. It should be noted, however, that on many occasions the military not only failed to respect the presence of observers but hindered their work and committed human rights violations as a way of demonstrating its discontent at their presence: for example, on some occasions soldiers chanted hostile slogans when passing in front of the Mission premises, while on others, Mission members and staff were harassed; in addition, various demonstrators and passers-by were beaten in the presence of observers, anti-Mission posters appeared, and on various occasions soldiers burst into private homes where observers were talking to Haitian citizens.
156. Следует отметить, однако, что военные во многих случаях не только не считались с присутствием наблюдателей, но и чинили препятствия в их работе и совершали нарушения прав человека в знак протеста против их присутствия: в одних местах военнослужащие, проходя мимо помещений миссии, скандировали враждебные лозунги; в других местах возникала угроза жизни участников миссии и ее сотрудников; кроме того, некоторые демонстранты и прохожие подвергались избиениям на глазах у наблюдателей; появились листовки с враждебными выпадами в адрес миссии; военнослужащие неоднократно врывались в жилые дома, где наблюдатели беседовали с гаитянскими гражданами и т.д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test