Traducción para "until" a ruso
Until
preposición
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
preposición
- Review the UNECE recommendations for Apples (trial until 2007), Cherries (trial until 2007), Peaches and Nectarines (trial until 2006), Truffles (trial until 2006), Bilberries and Blueberries (trial until 206), Potatoes (trial until 2006), Table Grapes (trial until 2006).
Обзор рекомендаций ЕЭК ООН в отношении яблок (испытательный период до 2007 года), черешни (испытательный период до 2007 года), персиков и нектаринов (испытательный период до 2006 года), трюфелей (испытательный период до 2006 года), черники и брусники (испытательный период до 2006 года), картофеля (испытательный период до 2006 года), столового винограда (испытательный период до 2006 года).
- Review the UNECE recommendations for Apples (trial until 2005), Cherries (trial until 2006), Peaches and Nectarines (trial until 2006), Plums (trial until 2005), Truffles (trial until 2006)
Обзор рекомендаций ЕЭК ООН в отношении яблок (испытательный период до 2005 года), черешни (испытательный период до 2006 года), персиков и нектаринов (испытательный период до 2006 года), слив (испытательный период до 2005 года), трюфелей (испытательный период до 2006 года)
In 2011, seven of those trials would continue until April, six until September and five until December.
В 2011 году слушания семи из этих дел продлятся до апреля, шести - до сентября и пяти - до декабря.
PBBs were manufactured in the United States until 1979, in Germany until the mid-1980s, and in France until at least the mid-1990s.
ПБД производились в США до 1979 года, в Германии до середины 80-х годов и во Франции по меньшей мере до середины 90-х годов.
Until the end~ until the end~
{\fs17.551}До конца~ До конца~
Until Maggie, until Anya and Iris.
До Мэгги, до Ани и Ирис.
And you kept her secrets... until-until what?
И ты хранил ее тайну... до-до чего?
until further notice.
до дальнейших распоряжений.
until last summer.
До прошлого лета.
Time until dawn.
Время до рассвета.
Until this year.
До этого года.
Until next Saturday.
До следующей субботы.
- Until today, right?
- До сегодняшнего дня?
Until now. Me.
До сих пор.
And until then hide it well away.
А до тех пор подальше спрячьте.
Until then they relied on Sonya being there .
До той же поры надеялись там на Соню…
I was as a child until this day.
Я был ребенком – до этого дня!
“You have until midnight.”
Даю вам на раздумье время до полуночи.
They sat and whispered until two o'clock.
Просидели и прошептались часов до двух.
We will give you until tomorrow.
– Мы даем тебе время до завтра.
They kept practicing until past midnight.
Тренировались до полуночи.
But not until a year after they were married.
— Да, но только через год после их свадьбы.
She's not in, and may not be back until late in the evening.
Нет ее и не будет до глубокого, может быть, вечера.
And until then he had no wish to meet anyone.
До тех же пор не хотелось бы с кем-нибудь повстречаться.
preposición
Until that time, the field of politics was almost the exclusive domain of men.
Раньше политикой занимались практически исключительно мужчины.
The dedicated resources would not be required until the time that the project would be implemented.
Специально выделенные ресурсы потребуются не раньше, чем начнется осуществление проекта.
Until then only women in the formal sector of the economy had access to this benefit.
Раньше только женщины в формальном секторе экономики имели право на такое пособие.
It's not until... Monday.
Не раньше... понедельника.
But not until Friday.
Но не раньше пятницы.
- Not until next Friday.
Не раньше следующей пятницы.
- Not until this evening, sir.
- Не раньше вечера, сэр.
They won't be back until 6:30.
Не раньше полседьмого.
Not until you're burning.
Не раньше, чем ты сгоришь.
Not until he's stronger.
Не раньше, чем он окрепнет.
not until you apologize.
Не раньше, чем ты извинишься.
Not until tomorrow, remember?
Не раньше, чем завтра, помнишь?
But not until after t.J. Left.
Но не раньше, слева.
It was as yet deserted, except for a couple of large bins; the first Ministry workers did not usually appear here until at least eight o’clock.
Если не считать двух мусорных баков, в проулке было пусто, первые сотрудники Министерства обычно появлялись здесь не раньше восьми утра.
She was raped until she became pregnant.
Ее насиловали до тех пор, пока она не забеременела.
Until a final victor emerges?
До тех пор, пока не выявится окончательный победитель?
There could be no peace until there was an end to violence.
Там не будет мира до тех пор, пока не прекратится насилие.
The procedure continued until he died.
Эта процедура повторялась до тех пор, пока он не скончался.
(h) Spray until ignition occurs.
h) распылять до тех пор, пока не произойдет возгорание.
Until that was done, the adoption would not be recognized.
До тех пор пока этого не произойдет, согласие не будет официально признано.
Any such order will remain in force until the final determination of the proceedings, and in the case of a conviction until the sentence has been executed.
Любое такое постановление будет оставаться в силе до тех пор, пока суд не вынесет окончательное решение, а в случае осуждения -- до тех пор, пока не будет исполнен вынесенный приговор.
Until that is done, its application should be limited.
До тех пор, пока этого не будет сделано, его применение следует ограничить.
It cannot be extinguished until it is exercised.
Оно не может утратить силу до тех пор, пока оно не осуществится.
In principle the Act entitles parents to part-time work until the child's 7th birthday or until the child enters school.
Закон в принципе разрешает родителям работать неполный рабочий день до тех пор, пока ребенку не исполнится 7 лет, или до тех пор, пока он не начнет ходить в школу.
Until you do.
...до тех пор пока они не появятся.
Until he returns...
До тех пор, пока он не вернется...
- Until it wasn't.
До тех пор пока это не случилось.
Until you feed.
До тех пор, пока ты не напитаешься.
- Until it's comfortable.
- До тех пор, пока все не наладится.
Until there was nothing.
До тех пор, пока ничего не осталось.
Until my mama, Frances.
До тех пор пока моя мама, Фрэнсис...
Until they broke up.
До тех пор, пока они не разойдутся.
Until things calm down.
До тех пор, пока все не успокоится.
They'll do until our own people can be released from their other duties."
До тех пор, пока не освободятся наши люди, сойдет.
He'll not permit you to untie her gag until you're off Arrakis.
Он не позволит тебе вынуть ее кляп до тех пор, пока вы не покинете Арракис.
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
Second point, we have time before us — at least until this treasure's found.
Во-вторых, у нас еще есть время – по крайней мере, до тех пор, пока мы отыщем сокровища.
Until he did, his world was bounded by the abilities of others.
И до тех пор, пока он не оседлает червя сам, пределы его мира будут зависеть от других.
And falling on a bench, he laughed until the tears ran down his cheeks.
Рухнув на скамью, он захохотал и хохотал до тех пор, пока слезы не потекли у него по щекам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test