Traducción para "turn over to" a ruso
Ejemplos de traducción
50. Before turning over a new leaf one must have read the old one.
50. Для того чтобы перевернуть страницу, ее нужно прежде прочитать!
As a Latin American, she was well aware that it was impossible to turn over a new leaf until the situation had been clarified.
Будучи латиноамериканкой, Председатель прекрасно знает, что невозможно перевернуть страницу истории до тех пор, пока ситуация не прояснилась.
It springs from our people's desire to turn over the leaf of killing and destruction once and for all, so that the Palestinian people and the Israeli people may live side by side, in two independent States on the basis of mutual respect.
Оно продиктовано стремлением нашего народа раз и навсегда перевернуть страницу убийств и разрушений с тем, чтобы палестинский народ и израильский народ могли жить рядом, в двух независимых государствах, на основе взаимоуважения.
The country is fully mobilized and engaged in turning over the page of violence and war in Darfur, and amid those developments came the request of the Prosecutor of the International Criminal Court (ICC) to the Pre-Trial Chamber to issue an arrest warrant.
Вся страна активно прилагает усилия для того, чтобы перевернуть эту страницу истории, на которой записаны насилие и война в Дарфуре, и именно в этот момент Прокурор Международного уголовного суда (МУС) обращается в Палату предварительного производства с просьбой выдать ордер на арест.
With the cold war over and the United States enjoying absolute hegemony, many in the world look at this failed and ridiculous criminal policy and wonder why that country does not abandon its obstinate policy once and for all, and turn over this sordid page in history.
Принимая во внимание, что "холодная война" окончилась и Соединенные Штаты обладают в мире абсолютной гегемонией, многие, глядя на такую преступную, недальновидную и нелепую политику, задаются вопросом, почему Соединенные Штаты не желают раз и навсегда отказаться от столь упрямо проводимого ими курса и перевернуть эту мрачную страницу истории.
“springs from our people's desire to turn over the leaf of killing and destruction once and for all, so that the Palestinian people and the Israeli people may live side by side, in two independent States on the basis of mutual respect”. (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 35th meeting, p. 30)
"стремлением нашего народа раз и навсегда перевернуть страницу убийств и разрушений с тем, чтобы палестинский народ и израильский народ могли жить рядом, в двух независимых государствах на основе взаимоуважения". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, пленарные заседания, 35-е пленарное заседание, стр. 37 русского текста)
Yet, his own personal awareness had been turned over, illuminated in a terrifying way.
Но за этот миг его сознание и восприятие были перевернуты и освещены каким-то новым, пугающим светом.
I waked up about dawn, and was a-going to turn over and go to sleep again when I noticed how still it was-didn't seem to be anybody stirring.
Я проснулся на рассвете и хотел было перевернуться на другой бок и опять уснуть, как вдруг обратил внимание, что в доме очень тихо – никого не видно и не слышно. Этого никогда еще не бывало.
After reviewing the phenomenon of ageing, its profile and intensity in different regions and states under ECE, one has to turn over to implications for social and administrative units.
После анализа явления старения, его форм и интенсивности в различных регионах и государствах ЕЭК необходимо обратиться к его последствиям в социальной и административной областях.
In particular I should highlight that the drug traffickers’ assets that we have seized have been turned over not only to the police to serve its efforts to combat drug-trafficking but also to universities and social institutions.
В частности, я хотел бы обратить внимание на то, что конфискованные у торговцев наркотиками средства не только направляются на финансирование нужд полиции по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, но и передаются в университеты и общественные учреждения.
Secondly, there is a pressing need at this stage to urge all the parties to carry out their responsibilities by cooperating fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and by turning over for trial all persons indicted for war crimes.
Во-вторых, сейчас существует насущная необходимость обратиться ко всем сторонам с настоятельным призывом выполнить взятые на себя обязательства и обеспечить полное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и выдать в его распоряжение всех лиц, обвиняемых в военных преступлениях, для предания их суду.
In the absence of such instructions or agreement, the secured creditor may need to enforce the security right in the bank account by using judicial process to obtain a court order requiring the depositary bank to turn over the funds credited to the bank account to the secured creditor.
В отсутствие таких указаний или соглашения для реализации обеспечительного права в банковском счете обеспеченному кредитору, возможно, потребуется обратиться в суд за вынесением постановления, предписывающего депозитарному банку передать средства, зачисленные на банковский счет, обеспеченному кредитору.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test