Ejemplos de traducción
Two methods prevail:
Преобладают два метода:
The culture of autonomy prevailed.
Преобладала культура автономности.
In such an approach, the temporal element prevailed.
В этом подходе преобладает временной компонент.
A number of stereotypes still continue to prevail.
Продолжает преобладать ряд стереотипов.
Such is also the prevailing viewpoint in the doctrine.
Преобладает такая точка зрения и в доктрине.
On social issues, a Western paradigm prevails.
В социальных вопросах преобладает западная модель.
In Jammu and Kashmir an atmosphere of violence prevails.
В Джамму и Кашмире преобладает атмосфера насилия.
Prudence and transparency must prevail in this process.
В этом процессе должны преобладать осмотрительность и транспарентность.
During the polling day, a climate of normality prevailed.
В день голосования преобладала обстановка спокойствия.
Vertical accountability prevails over horizontal accountability.
Вертикальная подотчетность преобладает над подотчетностью горизонтальной.
They fought for evil to prevail in the War for Independence.
Они были на стороне зла преобладать в войне за независимость.
The mutated poverty grasses were planted first along the downwind (slipface) of the chosen dunes that stood across the path of the prevailing westerlies.
Мутированную траву высевали сначала по подветренным склонам дюн, стоявших на пути преобладавших – западных – ветров.
These ordinary or average rates may be called the natural rates of wages, profit, and rent, at the time and place in which they commonly prevail.
Эти обычные или средние нормы могут быть названы естественными нормами заработной платы, прибыли и ренты для того времени и той местности, когда и где они обычно преобладают.
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
Business as usual should not prevail.
Тут не должна превалировать обыденная работа.
IHL may prevail as lex specialis.
МГП может превалировать над МППЧ как lex specialis.
Security considerations prevailed over economic ones.
Соображения безопасности превалировали над экономическими соображениями.
The lowest common denominator may prevail.
Возможно, будет превалировать самый низкий общий знаменатель.
He expressed the hope that such a policy would prevail in Mexico.
Он надеется, что такая политика будет превалировать и в Мексике.
Moreover, none of these principles should prevail over others.
При этом ни один из этих принципов не должен превалировать над другими.
The prevailing view was that the two provisions were not incompatible.
Превалировала точка зрения о том, что эти два положения не являются несовместимыми.
Transparency and accountability must prevail in development activities.
В деятельности в области развития должны превалировать транспарентность и подотчетность.
Human dignity should always prevail over the interests of science.
Человеческое достоинство должно всегда превалировать над интересами науки.
Transparency and clear rules of procedure must prevail in the Council.
В Совете должны превалировать транспарентность и четкие правила процедуры.
The call for reform prevailed.
Призыв к реформе возобладал.
Dialogue must prevail.
Должен возобладать диалог.
What prevailed was a pragmatic assessment.
Прагматическая оценка возобладала.
Today, a new realism prevails.
Сегодня возобладал новый реализм.
In most, reason has prevailed.
У большинства возобладал разум.
This was the position that prevailed (idem).
В результате возобладала эта позиция (там же).
Common sense has finally prevailed.
Здравый смысл наконец-то возобладал.
I hope that the same spirit will prevail.
Надеюсь, что этот дух возобладает.
That is the spirit which must prevail.
Должен возобладать именно такой дух.
The public interest must prevail.
Общественные интересы должны возобладать.
Otherwise, the rule of man rather than the rule of law prevails.
Иначе господствовать будет не закон, а человек.
The time when hegemonist motives prevailed is over.
Время, когда господствовали гегемонистские тенденции, закончилось.
In centuries gone by, the arrogant will to power prevailed.
<<В минувших веках господствовала высокомерная воля к власти.
Let no more darkness prevail in the cradle of God's religions.
Пусть больше мрак не будет господствовать в колыбели Господних религий.
As a consequence of a lack of political will, impunity continued to prevail.
Вследствие отсутствия политической воли продолжает господствовать безнаказанность.
We need an international order where right, and not might, prevails.
Нам необходим такой международный порядок, при котором господствовало бы право, а не сила.
In other words, we must ensure that democracy works, prospers and prevails.
Другими словами, мы должны обеспечить, чтобы демократия работала, процветала и господствовала.
We believe that that concept should prevail in relations between the North and the South.
Мы считаем, что эта концепция должна господствовать в отношениях между Севером и Югом.
It contained elements of subjectivity where objectivity should prevail and should therefore be reconsidered.
Она содержит субъективные элементы именно там, где должна господствовать объективность, и поэтому ее следует пересмотреть.
In the past, models of authoritarian domination prevailed in many parts of the world, such as colonialism or militarism.
В прошлом во многих частях планеты господствовали такие модели авторитарного угнетения, как колониализм и милитаризм.
Gore Vidal once wrote that power is an end to itself, and the instinctive urge to prevail... the most important single human trait.
Гор Видал писал, что власть является самоцелью, а инстинктивная потребность господствовать - наиболее важным свойством человека.
For mankind to prevail over this scourge, we need commitment and unity of purpose.
Для того чтобы человечество одержало победу над этим злом, нам необходимы решительность и единство цели.
But we are confident that the people of South Africa will be able to prevail and to overcome all their difficulties.
Однако мы убеждены, что народ Южной Африки сумеет одержать победу и преодолеть все стоящие перед ним трудности.
The world, having won a victory over nazism, was determined that similar evils would never again prevail.
Одержав победу над нацизмом, мировое сообщество было полно решимости не допустить повторения подобных злодеяний в будущем.
Only through such an effort will we be able to prevail over the impact of the current global crisis and achieve our shared development goals.
Только благодаря таким усилиям мы сможем одержать победу над последствиями нынешнего глобального кризиса и достичь общих целей развития.
We cannot allow those alarming trends to prevail or to roll back the advance of democratic values and human rights.
Мы не можем допустить, чтобы эти опасные тенденции одержали победу или свели на нет прогресс, достигнутый в области укрепления демократических ценностей и прав человека.
The horrors of war were still tangible, but so also was the fear of what could have been the fate of humankind had a totalitarian vision prevailed.
Ужасы войны еще были осязаемы, но также осязаем был и страх перед тем, какой могла бы быть судьба человечества, если бы тоталитарный взгляд на вещи одержал победу.
While security forces loyal to the Government quickly regained control of Abidjan, the rebels prevailed in the northern half of the country.
Силы безопасности, верные правительству, быстро восстановили контроль в Абиджане, однако мятежникам удалось одержать победу в северной части страны.
The world would be a better place if the rules we make for ourselves are complied with and if those who breach them know that their non-compliance will not prevail.
Мир будет более совершенным, если принимаемые нами законы будут выполняться и если те, кто их нарушает, будут знать, что несоблюдение законов не поможет им одержать победу.
Above all, we salute the indomitable spirit of the South Africans who prevailed over apartheid - those who struggled against it as well as those who gave it up.
Прежде всего мы отмечаем необоримый дух южноафриканцев, одержавших победу над апартеидом, причем как тех, кто боролся против него, так и тех, кто прекратил борьбу.
Fortunately, the attackers did not prevail and Soviet Commissar for Foreign Affairs Georgi V. Chicherin proposed negotiations, which led to the cessation of hostilities and to peace.
К счастью, нападающие не одержали победы, и советский комиссар по иностранным делам Георгий В.Чичерин предложил переговоры, которые привели к прекращению военных действий и миру.
It's difficult enough to prevail without choo-choo trains.
Одержать победу достаточно тяжело и без паровозиков.
Those we trust, and those we will need to trust again in order to prevail.
С помощью тех, кому доверяем, и тех, кого надо заставить опять доверять, чтобы одержать победу.
Its war of aggression has created a new situation superseding the prevailing reality.
Его военная агрессия привела к возникновению новой ситуации, изменившей существовавшее положение.
Both those conditions prevailed in Chile and Peru.
Оба эти условия существовали и в Чили и в Перу.
That asymmetrical environment cannot prevail in perpetuity and must be rectified.
Такая асимметрия не может существовать постоянно, она должна быть устранена.
There must be a return to the situation that prevailed before 28 September.
Необходимо вернуться к ситуации, которая существовала до 28 сентября.
The judicial system failed to work, and total impunity prevailed.
Судебная система не работала, и существовала обстановка тотальной безнаказанности.
The circumstances then prevailing were very different from those of today.
Существовавшие в тот период условия значительно отличались от современной обстановки.
They thus enjoyed similar conditions to those prevailing in 1991.
Таким образом, они получают те же условия, которые существовали в 1991 году.
The prevailing practices were not thought out and were wholly inadequate in the circumstances.
Сложившаяся практика не анализировалась и в целом не отвечала существовавшим условиям.
They are fully aware of the harmony that must prevail among human beings and nature.
Они полностью понимают важность гармонии, которая должна существовать между человеком и природой.
:: Exacerbate tensions and prejudice the good working relations that ought to prevail between States;
:: обостряют напряженность в ущерб добрым отношениям, которые должны существовать между государствами;
Impunity should not be allowed to prevail for recent abuses in the north:
Нельзя позволить, чтобы торжествовала безнаказанность за недавние злоупотребления на севере страны:
The Tribunal represents the aspirations of the international community to ensure that justice prevails over impunity, and that is something in which we all have a stake.
Трибунал отражает стремление международного сообщества обеспечить, чтобы справедливость торжествовала над безнаказанностью, а в этом заинтересованы все мы.
The United Nations envisages a world in which it is not the law of the strongest but rather international law that prevails.
Организация Объединенных Наций ставит своей целью создание мира, в котором торжествовало бы не право сильнейшего, а международное право.
Syria wished to contribute to the building of a world where justice, freedom and dignity prevailed.
Сирийская Арабская Республика надеется внести вклад в строительство мира, в котором будут торжествовать справедливость, свобода и человеческое достоинство.
Terrorists must not be allowed to prevail, yet Governments allowed them to do so when they set human rights aside in their efforts to combat terrorism.
Террористы не должны торжествовать, но правительства позволяют им это делать, когда они попирают права человека в своих усилиях по борьбе с терроризмом.
In our euphoria, we assumed that our desire for a new world community where law, order and development should prevail was universally shared.
В состоянии эйфории мы полагали, что наше желание создать новое международное сообщество, в котором торжествовали бы закон, порядок и развитие, поддерживается всеми.
The Office of the High Representative will, however, monitor developments in the intelligence sector in order to ensure, in particular, that the rule of law prevails in Bosnia and Herzegovina.
Тем не менее Управление Высокого представителя будет следить за развитием событий в разведывательном секторе с целью обеспечения, в частности, того, чтобы в Боснии и Герцеговине торжествовало верховенство права.
In any event, law must always prevail over violence, and dialogue -- under the aegis of the international community -- must always be the favoured tool for resolving disputes.
В любом случае право всегда должно торжествовать над насилием, а диалог, проводимый под эгидой международного сообщества, всегда должен быть основным инструментом разрешения споров.
The United Nations should be the personification of those values and should ensure that peace prevailed over conflict, conscience over self-interest, and justice over injustice.
Организация Объединенных Наций должна быть воплощением этих качеств и должна обеспечивать, чтобы мир торжествовал над конфликтом, совесть -- над своекорыстием и справедливость -- над несправедливостью.
We should all try to build a global order where the strong will not impose their will on the weak and where democracy prevails not only within nations, but also in the international arena.
Мы все должны стараться построить мировой порядок, в котором сильные не будут навязывать свою волю слабым и в котором демократия будет торжествовать не только внутри стран, но и на международной арене.
бытовать
verbo
These statistics were rendered all the more alarming by the fact that in many industrialized countries the perception prevailed that the “AIDS crisis” was over.
Эта статистика была тем более тревожной, поскольку во многих промышленно развитых странах бытовало мнение, что кризис, вызванный СПИДом, закончился.
However, differentiation may prevail on a cultural level, in terms of the perception of women in society (outside the occupational and legal world).
Однако на традиционно-культурном уровне в обществе может бытовать представление о в чем-то отличающейся роли женщин (речь не идет о профессиональной и законодательной сферах).
Finally, the interaction and active dialogue between different sets of experts in the context of the Conference are likely to promote approaches that will lead the development community away from the views that have prevailed in the past.
79. Наконец, взаимодействие и активный диалог между различными группами экспертов в рамках Конференции должны способствовать формированию подходов, которые заставят сообщество доноров отойти от представлений, бытовавших в прошлом.
The divergences of view that prevailed for a long time among the countries of the region on ways of resolving the Somali conflict have now yielded to common sense and collective resolve, to work in harmony and to collaborate in a sincere and fraternal spirit towards the ultimate goal of helping our Somali brothers achieve legitimate and lasting peace.
Долгое время бытовавшие среди стран региона разногласия относительно способов урегулирования конфликта в Сомали теперь разрешились под влиянием здравого смысла и коллективной решимости действовать согласованно и сотрудничать в духе искренности и братства в направлении конечной цели -- оказания нашим братьям в Сомали помощи в деле достижения законного и прочного мира.
The Inspectors concur with this prevailing view.
Инспекторы выражают согласие с этим широко распространенным мнением.
We must allow no room for terrorism to prevail.
Мы не должны допустить распространения терроризма.
We must not allow terrorism to prevail in Afghanistan.
Мы не должны допустить распространения терроризма в Афганистане.
However, measles continue to prevail in varying degrees.
Вместе с тем, корь по-прежнему распространения в различной степени.
(a) The prevailing discrimination and stigmatization to which children with disabilities are subject;
a) широко распространенная дискриминация и стигматизация детей-инвалидов;
I do not share the prevailing cynicism about international organizations.
Я не разделяю широко распространенный скептицизм в отношении международных организаций.
Tireless work is being done to curb and prevent the prevailing corruption.
Ведется неустанная работа по пресечению и предотвращению широко распространенной коррупции.
As violence prevails, the protection of civilians remains a grave concern.
В условиях широко распространенного насилия защита гражданского населения приобретает особое значение.
However, the danger implied by the proliferation and use of nuclear weapons prevails.
Однако сохраняется, хотя и скрыто, опасность распространения и использования ядерного оружия.
Once a negative discourse misrepresenting migrants is established, it tends to prevail.
Как только появляются негативные суждения, представляющие мигрантов в искаженном виде, они сразу же получают распространение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test