Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
One escape route outside the cargo area and one safe haven outside the vessel including the escape route towards it at the opposite end
Один путь эвакуации снаружи грузового пространства и одно укрытие снаружи судна в противоположном конце
One escape route outside the protected area and one safe haven outside the vessel including the escape route towards it at the opposite end
Один путь эвакуации снаружи защищенной зоны и одно укрытие снаружи судна в противоположном конце
The toilets are outside and there is no running water.
Туалеты расположены снаружи и водопровода нет.
`Onions' if the contents are not visible from the outside,
- "лук", если содержимое не видно снаружи,
The noise of the storm outside dropped a little.
Грохот урагана, доносившийся снаружи, сразу стал потише.
When they went out, they saw blood just outside the gate but no body.
Выйдя наружу, они увидели сразу за воротами кровь, но тела не было.
This cell was completely dark as it had neither a window facing outside nor artificial light.
В этой камере стоит полная темнота, поскольку в ней нет ни окна наружу, ни искусственного освещения.
One of the victims had to hold her intestines into her stomach as they were outside her abdomen.
Одна из пострадавших, у которой кишечник вываливался наружу, была вынуждена придерживать его руками.
It was mentioned also that troops fired tear gas into the house to force the residents outside.
Говорилось также, что солдаты применили слезоточивый газ, чтобы вынудить его обитателей выйти наружу.
It shall be possible to discharge the water used for extinguishing fires to the outside rapidly and directly.
Должна быть обеспечена возможность быстрого сброса воды, используемой для тушения пожара, непосредственно наружу.
In the absence of these, direct connections with the outside or with an emergency gallery should be provided in each tube.
В противном случае в каждой трубе следует предусматривать пути, ведущие непосредственно наружу либо в аварийное соединение.
They were kept in this humiliating position until 7 a.m. when they were brought outside to be transferred to the jail in Priština.
Их продержали в этом унизительном положении до 7 часов утра, после чего их вывели наружу для того, чтобы препроводить в тюрьму в Приштине.
Any ventilation inlets of accommodation and service spaces leading outside shall be fitted with fire flaps.
Все вентиляционные впускные отверстия жилых и служебных помещений, выходящие наружу, должны быть снабжены противопожарными заслонками.
It melted away at his touch and they slipped outside.
Она раздвинулась от его прикосновения, и они выскользнули наружу.
three men fell, one forwards into the enclosure, two back on the outside.
Трое свалились – один внутрь, двое наружу.
said Hagrid, opening the front doors and leading them outside. “Oh,”
— Я знаю. — Хагрид отворил двери и выпустил их наружу.
the sun came out from behind a cloud and shone bright on the outside of the door—but he could not get through. Suddenly one of the goblins inside shouted: “There is a shadow by the door.
Из-за тучи выглянуло яркое солнце, а он никак не мог выбраться наружу! - У двери тень! - вдруг заорали гоблины.
In this hall we can rest sound and safe, but I warn you all not to forget what Beorn said before he left us: you must not stray outside until the sun is up, on your peril.
В этом покое мы можем чувствовать себя в полной безопасности, но еще раз напоминаю вам всем предупреждение хозяина: не смейте и носу высовывать наружу, пока не взойдет солнце.
Hermione was pointing at the topmost pane, where around twenty spiders were scuttling, apparently fighting to get through a small crack. A long, silvery thread was dangling like a rope, as though they had all climbed it in their hurry to get outside. “Have you ever seen spiders act like that?” said Hermione wonderingly.
Гермиона указывала на верхнее стекло: по нему к едва заметной трещине куда-то спешила вереница пауков. За ней, словно струйка дыма, колыхалась длинная серебристая паутинка. Пауки явно торопились выбраться наружу. — Что это с ними? Никогда не видела ничего подобного, — заметила Гермиона.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test