Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
It also reflects those that have now moved into the complex, those that did not move into the complex and additional programmes, funds and agencies not originally included in the space forecast that subsequently requested space and have since moved into the complex.
В таблице также отражено, кто уже переехал или не переехал в комплекс, и дополнительные программы, фонды и учреждения, первоначально не включенные в прогноз потребностей в площадях, которым впоследствии понадобились помещения и которые переехали в комплекс.
Following those events, his family was forced to move.
После этого его семья была вынуждена переехать.
2.3 After his release, the complainant moved to Ukraine.
2.3 По освобождении заявитель переехал в Украину.
Moved to Beer Sheva as part of a rehabilitation programme.
Переехал в Беэр-Шеву в рамках программы реабилитации.
He moved to Shiraz because of the IranIraq war.
Ирано-иракская война вынудила его переехать в Шираз.
2.2 On an unspecified date, the author moved to Russia.
2.2 В неуказанную дату автор переехал в Россию.
As a teenager, he moved to Belgium to live with his mother.
В подростковом возрасте он переехал в Бельгию к своей матери.
His parents had moved to Saudi Arabia in 1981.
Его родители переехали в Саудовскую Аравию в 1981 году.
I got moved in today, completely moved in, with my uncle.
Я ведь сегодня переехал, совсем переехал, с дядей.
It had just been moved into new quarters, on the fourth floor of a different building.
Она только что переехала на новую квартиру, в новый дом, в четвертый этаж.
The Dumbledores moved there after Percival was imprisoned, and she was their neighbor.
Дамблдоры переехали в те места после того, как Персиваль сел в тюрьму, и она оказалась их соседкой.
As to General Ivolgin, he scarcely budged from Lebedeff's house, and seemed to have moved to Pavlofsk with him.
Генерал же Иволгин находился у Лебедева на квартире почти бессменно, даже, кажется, вместе с ним переехал.
Evidently some wild wag of an oculist set them there to fatten his practice in the borough of Queens, and then sank down himself into eternal blindness or forgot them and moved away.
Должно быть, какой-то фантазер-окулист из Квинса установил их тут в надежде на расширение практики, а потом сам отошел в край вечной слепоты или переехал куда-нибудь, позабыв свою выдумку.
Sometimes there were several generations of the same Wizarding family represented in the graveyard: Harry could tell from the dates that it had either died out, or the current members had moved away from Godric’s Hollow.
Иногда рядом оказывались несколько поколений одной и той же семьи — судя по датам, можно было предположить, что тот или иной род прервался или переехал из Годриковой Впадины.
The only person for whom the house was in any way special was Arthur Dent, and that was only because it happened to be the one he lived in. He had lived in it for about three years, ever since he had moved out of London because it made him nervous and irritable.
Дом представлял собой некоторую ценность для одного-единственного человека, по имени Артур Дент – так уж случилось, что в этом доме Артур обитал уже около трех лет, с тех самых пор, как переехал из Лондона, жизнь в котором находил суетной и раздражающей.
A project had firmly shaped itself in Razumikhin's young and ardent head, to lay, as far as possible, over the next three or four years, at least the foundations of a future fortune, to save at least some money, and move to Siberia, where the soil was rich in all respects, and workers, people, and capital were scarce;
В молодой и горячей голове Разумихина твердо укрепился проект положить в будущие три-четыре года, по возможности, хоть начало будущего состояния, скопить хоть несколько денег и переехать в Сибирь, где почва богата во всех отношениях, а работников, людей и капиталов мало;
“But allow me, do allow me to tell everything, more or less...how things went and...in my turn...though it's unnecessary, I agree— but a year ago this girl died of typhus, and I stayed on as a tenant like before, and when the landlady moved to her present apartment, she told me...and in a friendly way...that she had complete trust in me and all...but wouldn't I like to give her this promissory note for a hundred and fifteen roubles, which was the total amount I owed her.
— Но позвольте, позвольте же мне, отчасти, всё рассказать… как было дело и… в свою очередь… хотя это и лишнее, согласен с вами, рассказывать, — но год назад эта девица умерла от тифа, я же остался жильцом, как был, и хозяйка, как переехала на теперешнюю квартиру, сказала мне… и сказала дружески… что она совершенно во мне уверена и всё… но что не захочу ли я дать ей это заемное письмо в сто пятнадцать рублей, всего что она считала за мной долгу.
The Ambassador moved to a new residence in July 2010.
В июле 2010 года посол переехал в новую резиденцию.
2.3 After the revolution in 1989, the author moved to Czechoslovakia.
2.3 После революции в 1989 году автор переехал в Чехословакию.
In 1971, he moved to Jersey, where he had found employment.
В 1971 году он переехал на остров Джерси, где нашел работу.
After staying there he moved to the Hotel Ivoire for an extra few days.
Из этой гостиницы он переехал в гостиницу <<Ивуар>>, где провел еще несколько дней.
It'll be a lot easier once he gets well enough to move out.
Всё будет проще, когда он поправится, чтобы переехать
That's young to move to a new country all by yourself.
Слишком молодая, чтобы переехать в другую страну совсем одной.
And used her savings to move her and her kids out of the city.
Она использовала свои сбережения, чтобы переехать с детьми за город.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test