Traducción para "to lock" a ruso
verbo
- запирать
- замыкаться
- замыкать
- соединять
- тормозить
- сжимать
- стискивать
- сплетать
- шлюзовать
- запирать на замок
- запираться на замок
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
In the case of emergency locking retractors, a snatch to lock the retractor shall be introduced at each fifth cycle.
При испытании аварийно запирающихся втягивающих устройств каждый пятый раз втягивающее устройство следует встряхивать, чтобы заставить его запираться.
then I'll lock the apartment, take a carriage, and go off to the Islands for the whole evening.
потом запираю квартиру, беру извозчика и на целый вечер на Острова.
It isn’t safe on the road and nobody goes far, and folk lock up early.
В общем, по дороге не проедешь ни туда, ни сюда, и все на всякий случай спозаранку запираются.
«The door ain't going to be locked, Tom, and there's the window and the rod; but you'll be good, WON'T you? And you won't go?
– Дверь я не стану запирать, Том. Конечно, есть и окно и громоотвод, только ты ведь послушаешься – не уйдешь?
I looked around, waited, and didn't even tell the maid—just went away. You don't lock your place?”
осмотрелся, подождал, да и служанке вашей не доложился — вышел. Не запираете?
We lived in that old cabin, and he always locked the door and put the key under his head nights.
Жили мы в этой старой хибарке, и он всегда запирал на ночь дверь, а ключ клал себе под голову.
They went out together. “Don't you lock the door?” Razumikhin asked, coming down the stairs behind them. “Never!
Все вместе вышли. — Не запираешь разве? — спросил Разумихин, сходя по лестнице вслед за ними. — Никогда!..
The whole lever system, it appeared, depends on the same little bolt that locks filing cabinets.
Походило, однако на то, что вся эта система рычагов зависит все от того же маленького штифта, каким запирались наши сейфы.
Though I've been meaning to buy a lock for two years now,” he added casually. “Happy are those who have nothing to lock up?” he turned to Sonya, laughing.
Впрочем, вот уж два года хочу всё замок купить, — прибавил он небрежно. — Счастливые ведь люди, которым запирать нечего? — обратился он, смеясь, к Соне.
verbo
Third, infrastructure and technology choices have a lock-in effect, in which countries get stuck on a particular development path.
В-третьих, выбор инфраструктуры и технологий характеризуется "эффектом укоренения", при котором страны замыкаются на определенном направлении развития.
But this can only happen if there is a genuine endeavour to enable the developing countries to utilize trade for growth, rather than enforcing a globalization that further marginalizes those countries and locks them into patterns of dependency and underdevelopment.
Но это может произойти только в том случае, если будут предприняты искренние усилия, направленные на то, чтобы дать развивающимся странам возможность использовать торговлю для роста, а не для навязывания глобализации, которая в еще большей степени превращает эти страны в маргиналов и замыкает их в тиски зависимости и отставания в развитии.
5.2.10.1. for lock cylinders with pin tumblers no more than two identical tumblers operating in the same direction shall be positioned adjacent to each other, and in a lock there shall not be more than 60 per cent identical tumblers;
5.2.10.1 для замыкающих цилиндров с цилиндрическими штифтами допускается смежное расположение не более двух идентичных штифтов, перемещающихся в одном и том же направлении, а доля идентичных штифтов в замке не должна превышать 60%;
5.2.10.2. for lock cylinders with disc tumblers no more than two identical tumblers operating in the same direction shall be positioned adjacent to each other, and in a lock there shall not be more than 50 per cent identical tumblers.
5.2.10.2 для замыкающих цилиндров с плоскими штифтами допускается смежное расположение не более двух идентичных штифтов, перемещающихся в одном и том же направлении, а доля идентичных штифтов в замке не должна превышать 50%.
International climate policy needs to create the conditions that would allow such investments to be directed towards more sustainable options as much as possible and not lock in unsustainable emission pathways.
Совместными усилиями всех стран потребуется создать условия, при которых такие инвестиции направлялись бы на выработку максимально устойчивых вариантов решения проблемы выбросов, а не замыкались бы на малоперспективных направлениях.
But integrating renewables into the grid and expanding decentralized options by using clean power sources that minimize the impact on local health and the level of particulate pollution, are important steps for preventing the lock-down of new fossil-fuel based infrastructures.
Однако применение в сети возобновляемых источников энергии и более широкое внедрение в практику децентрализованных вариантов -- на базе использования экологически чистых источников энергии, благодаря чему последствия для здоровья местного населения и уровень загрязнения воздуха твердыми частицами сводятся к минимуму, являются важными мерами, которые позволяют не допустить, чтобы новые объекты энергетической инфраструктуры замыкались только на использование ископаемых видов топлива.
verbo
In Evergem a second lock linking the Seine-Scheldt project to the port of Ghent and establishing sufficient locking capacity towards the Netherlands via the Canal Ghent-Terneuzen will become operational in 2009.
В Евергем, второй шлюз, соединяющий проект Сена-Шельда с портом Гент и предоставляющий достаточное шлюзовое обеспечение с Голландией через канал Тернейзен начнет работать в 2009 году.
River Medway and the Swale, river Medway from a line drawn from Garrison Point to the Grain Tower, to Allington Lock; and the Swale from Whitstable to the Medway
Река Медуэй и Суэйл: река Медуэй от линии, соединяющей мыс Гаррисон и ГрейнТауэр, до Оллингтонского шлюза; и Суэйл от Уитстабла до Медуэй.
verbo
Was the vehicle equipped with anti-lock brakes?
Оснащено ли транспортное средство антиблокировочными тормозами?
45. Anti-lock braking system: yes/no/optional1
45. Антиблокировочная система тормозов: да/нет/факультативно1
(b) is sufficient to cause full cycling of the Anti-lock Braking System.
b) является достаточной для срабатывания антиблокировочной системы тормозов в режиме полного цикла.
However, the sensor cables of anti-lock braking devices do not need additional protection.
Однако провода датчиков антиблокировочной системы тормозов в дополнительной защите не нуждаются.
In the case of an electrical failure of the anti-lock system, integrated or combined endurance braking systems shall be switched off automatically.
2.3.1.2 В случае отказа электрооборудования антиблокировочной системы должны автоматически отключаться комплексные или комбинированные системы замедления без тормозов.
He's going to lock up, which causes your handbrake turn but we'll get that in a minute.
Он тебя подрежет, что заставит тебя развернуться с помощью ручного тормоза но, мы дойдём до этого через минуту.
6. Mosel Commission (the PRNM prohibit the entrance to forebay to vessels not planning to lock through.
6. Мозельская комиссия: ПППМ запрещается вход в аванкамеру для судов, не намеревающихся шлюзоваться.
The conditions in which many domestic workers live are of concern; many do not have their own bedroom, or their room does not have a lock, or sometimes even a door.
Условия жизни домашней прислуги зачастую вызывают озабоченность; у многих таких работников нет своей собственной спальни, двери жилища не запираются на замок, порой у них нет самой двери.
The amendment of 6 June 2002 made it possible under certain strict conditions to lock up patients' wards at the Security Unit for safety or treatment reasons.
В результате изменений в законе 6 июня 2002 года стало возможным при строго определенных условиях запирать на замок палаты пациентов в режимном отделении в интересах безопасности или лечения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test