Ejemplos de traducción
· The right to display the work publicly (the right to public display);
публично показывать произведение (право на публичный показ);
2.2.3.3. the range of speeds displayed.
2.2.3.3 диапазоном показываемых скоростей.
North-up display Information shown on the display (radar or ECDIS) with the north direction upward.
Информация, показываемая на экране (радиолокационном или СОЭНКИ) с направлением вверх на <<Север>>.
Sent Displays all completed sent reports
Показывает все завершенные посланные отчеты.
The Reports Received section displays all received reports.
Раздел "Полученные отчеты" показывает все полученные отчеты.
Displays all publicly sent reports from every country.
Показывает все отчеты для общественности от каждой страны.
(d) Public exhibition of the work (the right of public display);
d) публично показывать произведение (право на публичный показ);
First, they must display these cases in a clear and convincing fashion.
Во-первых, они должны показывать такие случаи в ясной и убедительной форме.
For purposes of confidentiality, the website displays an appeal by number only and not by name.
Для обеспечения конфиденциальности на этом сайте показывается только номер апелляции, но нет фамилий.
1. When a vessel in distress needs assistance, it may display:
1. Когда терпящее бедствие судно нуждается в помощи, оно может показывать:
He's not allowed to display.
Ему нельзя показывать.
But there was one... emotion... we were taught never to display.
Но одну эмоцию... учили не показывать.
I don't need to display my patheticness to the world.
Не хочу показывать миру насколько я жалкая.
I'm going to display them in our suite at the Dorchester.
Я собираюсь показывать их в наших апартаментах в Дочестере.
All I'm saying is you ought to display your holiday cards.
Всё, что я говорю, тебе стоить показывать свои праздничные открытки.
Two of them are just two more to find to display.
Две из них просто больше чем книги, чтобы их можно было показывать.
You'd do well to display more contrition before the Archbishop than you show before me.
Вам бы следовало проявить больше раскаяния перед архиепископом, чем показываете его мне.
Perhaps Cam could just tell us how long he intends to display our beautiful flag.
Быть может, Кэм расскажет нам как долго он планирует показывать сей прекрасный флаг.
(door closes) Those statues were on their way back to the Greeks, who so generously allowed us to display them here.
Те статуи уже были на пути обратно к грекам, которые так щедро позволили показывать их здесь.
Theoretically, each pixel could be individually modified to display a different image than the one represented by the incoming photons.
Теоретически, каждый пиксель может быть модифицирован отдельно, тогда он будет показывать изображение, отличающееся от того, которое он получил, преобразовав энергию прилетевшего фотона. Папа, ради Бога, просто...
said Fred darkly, “they’re not in a place we generally display to the public.”
— И не увидишь, — мрачно ответил Фред. — Они на том месте, которое народу обычно не показывают.
Mediators have to display and safeguard their independence.
Посредники должны демонстрировать и отстаивать свою независимость.
14. The lead institution is to display qualities like:
14. Ведущее учреждение должно демонстрировать такие качества, как:
Materials were distributed and displayed in the Mission area.
Различные материалы распространялись и демонстрировались в районе действия Миссии.
She noted that delegations had continued to display a positive attitude.
Она отметила, что делегации продолжали демонстрировать позитивный подход.
Parts of human bodies are displayed by the attackers as war trophies.
Части трупов демонстрировались нападавшими в качестве военных трофеев.
After the attack, the Hutus display the severed heads of their victims;
После нападения хуту демонстрировали отрезанные головы своих жертв;
The plums must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness.
Сливы должны быть достаточно развитыми и демонстрировать удовлетворительную спелость.
The exhibits were on display at the Palais Wilson for up to six months.
Эти экспонаты демонстрировались во Дворце Вильсона в течение почти шести месяцев.
This state of affairs considerably diminishes the guarantees of the pluralism that this institution should display.
Все это значительно уменьшает гарантии плюрализма, который должно демонстрировать это учреждение.
The prisoners had reportedly displayed good behaviour and/or agreed to follow professional training.
По имеющимся данным, осужденные демонстрировали хорошее поведение и/или согласились проходить профессиональную подготовку.
I just choose not to display them.
Я просто предпочитаю его не демонстрировать.
He had the arrogance to display it in full view.
Он высокомерно демонстрировал их в полную величину.
I'm not so vain as to display its power, master cromwell.
Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель.
That's why he feels compelled to display his victims in a more public way.
Поэтому он вынужден демонстрировать свои жертвы всё большему количеству людей.
You know how Lord Merton likes to... display his interest in all things medical?
Вы знаете как лорду Мёртону нравится... демонстрировать свой интерес к медицине?
Okay, if-- and I emphasize if I was to display them-- how long would I have to keep them up?
Хорошо, если... и я выделяю "если", я должен их демонстрировать, то как долго мне хранить их?
_ listen, I found a really cute bed at Bedder Beds 4 Less, and it has drawers underneath, and the headboard has these little lighted cubbyholes to display our stuff.
#1 "Она всегда хочет,что-то менять. Он хочет,что бы все оставалось как есть." Послушай, я нашла действительно прелестную кровать в Bedder Beds 4 Less, и у нее внизу ящики, и на передней стенке маленькое освещенное пространство, чтобы демонстрировать наши вещи.
Possible conditions include a condition that a publication be displayed with the classification on its cover or package, that a publication be displayed in a sealed or opaque package, or that it not be publicly displayed, but only available on request.
К возможным условиям относится условие, согласно которому публикация может выставляться при наличии соответствующего грифа на обложке или упаковке, такая публикация должна выставляться для показа в запечатанном виде или непрозрачной обложке или вообще не может выставляться публично и должна предоставляться только по соответствующей просьбе.
Finally, examination and display of information is free of charge.
Наконец, информация рассматривается и выставляется для демонстрации бесплатно.
The posters were displayed at the Jewish Theatre in Warsaw.
Плакаты выставлялись в Еврейском театре в Варшаве.
Three bodies were displayed on crucifixes for three days.
Три тела были распяты и выставлялись в течение трех дней.
For example, pornographic magazines and publications are displayed for sale in street stands.
Например, порнографические магазины и издания выставляются для продажи на улицах.
Their heads were displayed on sticks for several days after the execution.
Их головы на палках выставлялись напоказ в течение нескольких дней после казни.
Available for sale at the site are items displaying the swastika and other Nazi symbols.
На сайте выставляются на продажу предметы с изображением свастики и другой нацистской символики.
In addition, portraits were not allowed to be displayed in public, including in photographers' shops.
Кроме того, не разрешается выставлять портреты на публичное обозрение, включая витрины фотоателье.
She had read reports that the bodies of executed persons were sometimes placed on public display.
39. Она читала сообщения о том, что трупы казненных иногда выставляются на всеобщее обозрение.
A selection of the drawings are displayed during ICA International Cartographic Conferences, and 5 to 15 receive an award.
Отобранные наброски выставляются на международных картографических конференциях МКА и от 5 до 15 из них получают премии.
You don't have to display that.
Можешь пока не выставлять.
You don't have to display me prominently.
Не нужно выставлять меня напоказ.
They're continuing to display the bodies, which means they want everyone to see their handiwork.
Они продолжают выставлять тела напоказ, следовательно, они хотят, чтобы все увидели их творение.
Political leadership is needed, and it is on display.
Необходимо политическое руководство, и уже сейчас оно наглядно проявляется.
They all displayed one characteristic syndrome: violence.
У всех из них проявлялся один характерный синдром -- насилие.
Pakistan has displayed responsibility and restraint in the nuclear field.
Пакистан проявляет ответственность и сдержанность в ядерной области.
He displayed effects of having been administered psychotropic drugs.
У него проявляются симптомы применения психотропных препаратов.
Already, the region displays the highest inequality in income distribution.
В регионе уже проявляется самое высокое неравенство в распределении доходов.
On the other hand, it is regrettable that this cooperative attitude was not displayed by the other parties.
С другой стороны, мы сожалеем о том, что другие стороны не проявляют такого стремления к сотрудничеству.
The madness that is being displayed by the warring factions there is surely beyond comprehension.
Совсем не поддается пониманию безрассудство, которое проявляют воюющие фракции этой страны.
61. It should be recognized that migrant women display considerable agency.
61. Следует признать, что женщины-мигранты проявляют значительную активность.
This forces the world's decision-makers to display more justice and equity.
Это заставляет мировых лидеров проявлять в большей степени справедливость и подотчетность.
On the other hand, the media displays a certain sympathy for women's struggle for emancipation.
С другой стороны, в СМИ проявляется определенное сочувствие борьбе женщин за эмансипацию.
I had just started to display a potential for magic.
Я только начала проявлять способности к магии.
I'm, uh, too young to display the chromosomal signs, so I'm just gonna have to...
Я слишком молод, чтобы проявлять хромосомные признаки, так что я просто должен...
We also hope that you will continue your service... and continue to display the courage that you have shown on the battlefield and in this courtroom.
Мы также надеемся, что вы продолжите вашу службу... и продолжите проявлять мужество, которое вы проявляли на поле боя и в этом зале.
And between then and now, you were committed to the locked ward of St. Stefan's where you continued to display violent aggression.
И в юном возрасте совершили чудовищный проступок, из-за которого оказались в психлечебнице, где проявляли агрессию.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
It is obligatory to display an announcement and submit project documentation for inspection and general discussion.
Обязательным является подача объявления и предоставление документации проекта для уведомления общественности с целью проведения всеобщего обсуждения.
61. The disarmament-related visual displays continued to be an important part of the tour route.
61. Важной частью экскурсионного маршрута попрежнему являлись визуальные инсталляции, связанные с разоружением.
It contains all information, and it is up to user or ECDIS, what amount of ENC information to display.
Она содержит всю информацию (по определению), а какой объем информации карты отображать на экране является функцией ECDIS и желанием пользователя.
Therefore, the compulsory CKREE subject represents a violation of the authors' rights to display an independent life stance.
Поэтому обязательное изучение ОХРЭВ является нарушением прав авторов на проявление независимого мировоззрения.
62. Financial flows among developing countries display varying trends depending on the character of the flow.
62. Потоки финансовых средств между развивающимися странами обнаруживают различные тенденции в зависимости от характера потока.
UNAMSIL also reported that released abductees frequently displayed signs of significant physical ill treatment.
МООНСЛ также сообщила о том, что у освобожденных заложников нередко обнаруживаются следы грубого физического обращения с ними.
The results shown in Figure 2 display a trend of increasing concentrations since 1968 (17 - 623 ng/g).
Представленные на рис. 2 результаты этого исследования обнаруживают тенденцию к повышению концентраций начиная с 1968 года ((17 - 623 нг/г).
Non-wood plants also displayed symptoms of ozone injury: for example, common mallow, creeping thistle and broad-leaved dock.
На недревесных растениях, например на таких, как лесной просвирник, полевой бодяк и щавель туполистный, также обнаруживаются признаки повреждений, вызванных воздействием озона.
It notes that on the basis of their content, linguistic style and terminology, Mr. Sarrazin's statements display parallels to the racial biology literature of the 19th and early 20th century.
Он отмечает, что заявления г-на Саррацина, если исходить из их содержания, языковой стилистики и терминологии, обнаруживают параллели с литературой по биологическому расизму XIX и начала XX веков.
Repeatedly, the Special Rapporteur received reports indicating that the bodies of persons allegedly killed in an “armed encounter” displayed various signs of torture.
Специальный докладчик неоднократно получал сообщения, согласно которым на телах лиц, которые, как утверждается, были убиты в ходе того или иного "вооруженного столкновения", обнаруживались различные следы пыток.
3. Tax systems then in place in many LDCs had displayed a number of remarkably similar characteristics which adversely affected resource mobilization and allocative efficiency.
3. Налоговые системы, существовавшие в то время во многих НРС, обнаруживали ряд весьма схожих особенностей, которые отрицательно сказывались на мобилизации ресурсов и эффективности их распределения.
As expected, dose-related, reversible inhibition of ChE activity was observed, but this effect was not accompanied by any microscopic changes in nerve tissues, even in those animals that displayed gross clinical signs.
Как и ожидалось, наблюдалось зависящее от дозы обратимое ингибирование активности ХЭ, однако этот эффект не сопровождался какими-либо микроскопическими изменениями в нервных тканях даже у тех животных, у которых обнаруживались сильно выраженные клинические признаки.
Aristotle’s genius is displayed precisely by his discovery of a relation of equality in the value-expression of commodities.
Гений Аристотеля обнаруживается именно в том, что в выражении стоимости товаров он открывает отношение равенства.
It is in connection with the above passage from Marx that Bernstein wrote that "as far as its political content", this programme "displays, in all its essential features, the greatest similarity to the federalism of Proudhon.... In spite of all the other points of difference between Marx and the 'petty-bourgeois' Proudhon [Bernstein places the word "petty-bourgeois"
Именно по поводу приведенных слов Маркса Бернштейн писал, что эта программа «по своему политическому содержанию обнаруживает во всех существенных чертах величайшее сходство с федерализмом — Пру дона… При всех прочих расхождениях между Марксом и «мелким буржуа» Прудоном (Бернштейн ставит слова «мелкий буржуа» в кавычки, которые должны быть, по его мнению, ироническими) в этих пунктах ход мысли у них настолько близок, как только возможно».
At some point, her employer forbade her to display religious items (icons and pictures) at her workplace and also checked the place where she slept, which was on the premises of her employer.
Однажды ее работодатель запретил ее выставлять напоказ предметы культа (иконки и открытки) на рабочем месте, а также стал проверять место, где она спала, поскольку она жила в помещении, предоставленном работодателем.
Carried out terrorist operations using military arms; invaded State property and vital installations; committed rapes and murders and displayed the bodies; stirred up sectarian strife and armed rebellion.
Совершал террористические акты с использованием армейского оружия, незаконно проникал на территорию государственных учреждений и стратегические объекты, насиловал, убивал, выставлял напоказ трупы, разжигал межконфессиональную рознь и подстрекал к вооруженному мятежу.
Programmes produced by Bahraini Television do not portray women as do most television programmes in the world, i.e., as an advertising, promotional items who display their bodies and movements to attract viewers, devoid of any content.
В отличие от большинства телевизионных программ других стран, в передачах бахрейнского телевидения невозможно увидеть женщину, в рекламных целях выставляющую напоказ части тела и совершающую бессмысленные движения для привлечения внимания зрителя.
Hundreds of the terrorists have publicly admitted that they killed demonstrators and that they carried out kidnappings, killed and displayed the bodies of their victims, sought to spread alarm and fabricated news in return for money from certain neighbouring States.
Сотни террористов публично заявляли, что они убивают демонстрантов и что они осуществляют похищения, убивают и выставляют напоказ тела своих жертв, стремясь распространить панику и фабрикуя новости в обмен на деньги, которые поступают из некоторых соседних государств.
8. The Committee therefore notes with satisfaction the resolution adopted at the Toowoomba public meeting of 29 July 1999 to the effect that, in the interest of reconciliation, racially derogatory or offensive terms will not be used or displayed in the future.
8. Поэтому Комитет с удовлетворением отмечает принятую 29 июля 1999 года на открытом собрании в Тувумбе резолюцию о том, что в интересах примирения пренебрежительные или оскорбительные с точки зрения расы слова не будут использоваться или выставляться напоказ в будущем.
This is the reality that we see day after day, not only, to the surprise of many, in the so-called poor countries, but also in countries where opulence is obscenely on display, every second, through the mass media, attracting millions of people who are trying to improve their living conditions, only to crash into a wall raised by those who preach market freedom and the free movement of capital but who do not tolerate the movement of human beings except when they are needed as a labour force to further expand their wealth.
Такова реальность, которую мы наблюдаем изо дня в день, к изумлению многих, причем не только в так называемых бедных странах, но и в тех, где богатство беззастенчиво, нарочито и ежеминутно выставляется напоказ через средства массовой информации, привлекая внимание тысяч людей, которые пытаются улучшить условия своей жизни, но наталкиваются на стену, возводимую теми, кто ратует за свободу рынка и движение капитала, но не приемлет движения людей, за исключением тех случаев, когда они сами нуждаются в них как в рабочей силе, для того чтобы те еще больше увеличивали их богатство.
After considering the views of numerous members of the community, who had no objection to the use of the offending term on the stand, the trustees advised the petitioner by letter of 10 July 1999 that no further action would be taken. On 29 July 1999, a public meeting chaired by a prominent member of the local indigenous community and attended by a cross-section of the local Aboriginal community, the mayor and the chair of the sports ground trust passed a resolution, "That the name `E.S. "Nigger" Brown' remain on the stand in honour of a great sportsman and that in the interest of the spirit of reconciliation, racially derogative or offensive terms will not be used or displayed in future".
Приняв к сведению мнения многочисленных членов общины, которые не возражали против использования данного оскорбительного слова на трибуне, попечители в письме от 10 июля 1999 года уведомили заявителя о том, что никаких дальнейших мер принято не будет. 29 июля 1999 года открытое собрание под председательством видного деятеля местной коренной общины и в присутствии различных представителей местной общины аборигенов, мэра и председателя Совета попечителей спортивного комплекса постановило, что "название "Е.С. Ниггер Браун" останется на трибуне в честь великого спортсмена и что в интересах и в духе примирения пренебрежительные или оскорбительные с точки зрения расы слова не будут использоваться или выставляться напоказ в будущем"a.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test