Ejemplos de traducción
But, of course, in reality world order does not descend from heaven at the moment when a Charter is signed.
Но, конечно, на самом деле реальный мировой порядок не спускается с небес в момент подписания Устава.
The gravel road leading to the eastern side of the mountain range reaching more than 1,500 metres in altitude descends to a relatively flat highland.
Дорога с гравийным покрытием, ведущая с восточной стороны к горному хребту высотой свыше 1500 метров, спускается к относительно плоскому нагорью.
The road then runs through the Sevan mountain pass at a height of 2,114 m above sea level and then descends to the resort town of Dilizhan and continues through the Agstaf gorge to the border with Azerbaijan.
Далее дорога проходит по Севанскому перевалу на отметке 2 114 м над уровнем моря и спускается в курортный город Дилижан, а затем по ущелью реки Агстаф доходит до азербайджанской границы.
It's safe to descend now, sir.
Думаю, спускаться теперь безопасно, сэр.
His Excellency is about to descend the stairs.
Его Превосходительство спускается по лестнице.
I'll order the Strix to descend en masse.
Я прикажу, чтобы Strix спускался в массе.
If we are to descend, we must make torches.
Если мы будем спускаться, нужно сделать факелы.
Well, it's supposed to descend slowly into the atmosphere of a gas giant.
Ну, собираюсь медленно спускать в атмосферу газового гиганта.
No, if I start to descend, I can't hike up with him.
Нет, если начну спускаться, то не смогу потом идти за ним.
Going down is quicker, so Chris and Phurba take theirs chance to descend.
Спускаться быстрее, так что Крис и Пурба используют свой шанс для спуска.
Well, it does lend a lady a certain ethereal charm to descend such a staircase on the arm of a handsome man.
Ну, в этом и правда есть известное возвышенное очарование, когда леди спускается по такой лестнице, опираясь на руку привлекательного мужчины.
You'll learn just how much the bread of strangers tastes of salt, and just how rude a passage it is, to descend and to climb the stairways of strangers.
Вы узнаете лишь то, насколько у хлеба неизвестный вкус соли, и насколько груб путь, по которому надо спускаться и подниматься.
“Morning, Arthur,” he said in a sepulchral voice as the lift began to descend.
— Доброе утро, Артур, — сказал он замогильным голосом, когда лифт начал спускаться. — В нашем подземелье ты нечастый гость.
Fred and George turned away and disappeared into the swelling crowd descending the stairs towards lunch.
Фред с Джорджем повернулись и исчезли в толпе учеников, спускающихся по мраморной лестнице к дверям Большого зала: время было обеденное.
Harry pulled the Invisibility Cloak over himself and descended through the floors, at last walking down the marble staircase into the entrance hall.
Гарри набросил мантию-невидимку и пошел вниз, и вскоре он уже спускался по мраморной лестнице в вестибюль.
Always brought people in alive where possible. He was tough, but he never descended to the level of the Death Eaters.
Думаю, так оно и есть, хотя, он, когда была возможность, не убивал, а брал в плен. Он, конечно, никому не спускал, но никогда не опускался до того, чтобы поступать, как Пожиратели смерти.
Very conscious of everybody still staring at him, Harry descended the stairs, stowing his wand in the back pocket of his jeans as he came.
Остро ощущая, что все по-прежнему на него смотрят, Гарри стал спускаться по лестнице. По пути он запихивал волшебную палочку в задний карман джинсов.
As Harry and Ron left the greenhouse for their Care of Magical Creatures class, they saw Malfoy, Crabbe, and Goyle descending the stone steps of the castle.
После травологии Гарри и Рон вышли из теплицы и направились на уход за волшебными существами, а из замка в это время вышли и стали спускаться по лестнице Малфой, Крэбб и Гойл.
Harry added, and as they heard someone descending the steps outside the door, they backed against the wall on either side of it. “Stand back,” came Wormtail’s voice. “Stand away from the door. I’m coming in.”
Кто-то спускался по лестнице. Они прижались к стене слева и справа от двери. — Отойдите! — раздался голос Хвоста. — Я вхожу! Дверь открылась.
Heavy scuffing and scraping noises, plus the sound of dislodged stones and twigs, told them that several people were clambering down the steep, wooded slope that descended to the narrow bank where they had pitched the tent.
Кто-то шел, тяжело волоча ноги по земле, потом послышался грохот выворачиваемых камней и треск сучьев. Было ясно, что по лесистому склону, у подножия которого на узком берегу стояла их палатка, спускается несколько человек.
IT was broad day when I awoke and found myself tossing at the south-west end of Treasure Island. The sun was up but was still hid from me behind the great bulk of the Spy-glass, which on this side descended almost to the sea in formidable cliffs.
В челноке Когда я проснулся, было уже совсем светло. Я увидел, что меня несет вдоль юго-западного берега Острова Сокровищ. Солнце уже взошло, но его заслоняла громада Подзорной Трубы, спускавшаяся к морю неприступными скалами.
North of Haulbowline Head, the land runs in a long way, leaving at low tide a long stretch of yellow sand. To the north of that, again, there comes another cape — Cape of the Woods, as it was marked upon the chart — buried in tall green pines, which descended to the margin of the sea.
К северу от Буксирной Головы была обнажавшаяся во время отлива длинная желтая песчаная отмель. А еще севернее был другой мыс – тот самый, который на нашей карте был обозначен под названием Лесистого мыса. Он весь зарос громадными зелеными соснами, спускавшимися до самой воды.
I wish to descend the mountains to get some medicine.
Я хотел бы спуститься с гор, чтобы сходить в больницу.
felt behind the tapestry for the door, and then began to descend the dark staircase, filled with strange emotions.
ощупал за обоями дверь и стал сходить по тёмной лестнице, волнуемый странными чувствованиями.
on the other hand, not maintaining his dignity, often descending to the theatre to compete with gladiators, and doing other vile things, little worthy of the imperial majesty, he fell into contempt with the soldiers, and being hated by one party and despised by the other, he was conspired against and was killed.
Однако он возбудил презрение войска тем, что унижал свое императорское достоинство, сходясь с гладиаторами на арене, и совершал много других мерзостей, недостойных императорского величия. Ненавидимый одними и презираемый другими, он был убит вследствие заговора среди его приближенных.
In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite.
Чтобы перейти из воксала на площадку, где расположен оркестр, надобно сойти три ступеньки. У самых этих ступенек и остановилась толпа; сходить не решались, но одна из женщин выдвинулась вперед; за нею осмелились последовать только двое из ее свиты.
Progress may be slow in the fight for justice for the descendants of slaves, but we must not give up.
Хотя прогресс в борьбе за восстановление справедливости по отношению к потомкам рабов является медленным, мы не должны опускать руки.
Unable to match these images and expectations of their families, some young adults descend into drug addiction.
Оказавшись не в состоянии соответствовать этому образу и не оправдав надежды своих семей, некоторые молодые люди опускаются до наркомании.
But neither can we descend into mutual accusations that only divert our attention from action and undermine our partnership.
Но мы не должны также опускаться до взаимных обвинений, которые лишь отвлекают наше внимание от действий и подрывают наше партнерство.
From Kapan the road climbs to the Megrin pass (2,535 m above sea level) and descends to the river Araks and the border with the Islamic Republic of Iran.
От Капана дорога поднимается на Мегринский перевал (2 535 м над уровнем моря) и опускается к реке Аракс, к границе с Исламской Республикой Иран.
It was therefore necessary to create objective, balanced media services that promoted tolerance and dialogue and sought solutions to problems, rather than descending into dishonest, retaliatory tactics.
Поэтому необходимо создать объективные, взвешенные службы средств массовой информации, которые содействуют терпимости и диалогу и ищут пути решения проблем, а не опускаются до нечестной, репрессивной тактики.
As the task is no doubt difficult and cumbersome, the report ascends into heights of considerable achievements, then descends towards unaccomplished endeavours and finally lands on thorny grounds of bitter failures due to lack of either necessary funds and reporting or the necessary political will of some Member States.
Поскольку задача, несомненно, является сложной и масштабной, доклад поднимается к вершинам значительных достижений, а затем опускается до неосуществленных планов и, наконец, приземляется на тернистую поверхность горьких неудач, вызванных либо отсутствием необходимых финансовых средств и информации, либо необходимой политической воли со стороны некоторых государств-членов.
Well, if we're going to descend into anarchy...
Что ж, если мы будем опускаться до анархии...
And as the apple were to descend through slither by Flatland we would progressively see higher and higher slices which we can represent by cutting the apple.
По мере того, как яблоко опускается и скользит сквозь Флатландию, мы будем видеть его последовательные срезы, что мы продемонстрируем, разрезав яблоко.
The helicopter descended below the clouds, and the fighters left for operational reasons.
Вертолет опустился ниже линии облаков, и по оперативным причинам истребители покинули эту зону.
Action has to be taken before an iron curtain finally descends between the West and the Islamic world.
Надо предпринять действия, прежде чем <<железный занавес>>, в итоге, опустится между Западом и исламским миром.
The helicopter descended below the clouds, and visual contact was lost 20 kilometres west of Mostar.
Вертолет опустился ниже линии облаков и ви-зуальный контакт был утрачен в 20 км к западу от Мостара.
But the dangers in descending to that level seem even greater and, because of this, I will stick to my prepared statement.
Однако угроза опуститься до этого уровня еще сильнее, и поэтому я буду придерживаться своего заранее подготовленного заявления.
After hurricane Ivan's rage had subsided, there was complete destruction of the infrastructure, and it seemed as if a Stygian darkness had descended on the land.
После того, как гнев урагана <<Иван>> стих, стало ясно, что вся инфраструктура острова полностью разрушена, и, казалось, будто адский мрак опустился на нашу землю.
Here we saw the iron curtain descend on Europe, that line of separation which subsequently hung for several decades and embodied multi-faceted confrontation — ideological, political, military and economic confrontation — between totalitarian and democratic systems.
Именно здесь посреди Европы опустился "железный занавес", эта разделительная линия, которая впоследствии на протяжении нескольких десятилетий служила символом конфронтации по всем направлениям - идеологическому, политическому, военному и экономическому - между тоталитарной и демократической системами.
To descend to such malicious revenge.
Опуститься до такой злой мести.
Unidentified aircraft, you are ordered to descend to 20,000ft.
Опуститесь до высоты в 7000 метров.
He's going to descend about 1500 feet below me.
Он собирается опуститься примерно на 1500 футов ниже меня.
Without training, you won't stand a chance of surviving the Darkness that is about to descend.
Без подготовки, у тебя не будет ни единого шанса выжить среди Тьмы, которая вот-вот опустится.
What happened to the woman who called out for chaos, strife and pain to descend upon everyone and everything?
Что случилось с женщиной, воззвавшей к тому, чтобы хаос, раздор и боль опустились на всё и всех?
If we have to descend into the land of liberal arts, so be it, but I will not let you face it on an empty stomach. I won't.
И если нам нужно опуститься до гуманитарных наук, пусть уж так, но я не позволю тебе оказаться перед ней на пустой желудок, не позволю.
“So you’re going to descend to his level?”
— Ты что, намерен опуститься до его уровня?
17. Maternal mortality is on a descending trend.
17. Уровень материнской смертности снижается.
Through natural aerodynamic braking it will descend continuously while maintaining an orbit close to circular.
За счет естественного аэродинамического торможения он будет постоянно снижаться, сохраняя при этом орбиту, близкую к круговой.
We need to descend, now!
Уже пора снижаться.
Would like to descend immediately.
Хотели бы немедленно начать снижаться.
We'd like to descend immediately.
Мы хотели бы немедленно начать снижаться.
I repeat, the TCAS is telling us to descend, do you copy?
Повторяю, система TCAS говорит снижаться, как слышите?
Jackrabbit, I have shots fired outside this cockpit, need to descend.
Я только что слышал выстрелы возле кабины. Нужно снижаться.
We're getting a warning from our TCAS telling us to descend.
У нас тут система TCAS говорит, что мы должны снижаться
Finally, Achmed found a lever by the horse's tail and suddenly, the horse began to descend.
Наконец, Ахмед обнаружил рычаг на крупе коня И, о чудо - конь начал снижаться!
Without your headphones you never heard flight DH-616 alerting you it was about to descend.
Без своих наушников, Ты не слышал предупреждения рейса DH-616 о том, что собираются снижаться Джейк.
We will continue to accelerate until we're outside the atmosphere, where we'll carry momentum into orbit over the North Pole, over Siberia, Mongolia... and when we reach the South China Sea, the rocket will begin to descend.
Мы продолжим ускоряться, пока не вырвемся за пределами атмосферы, где сила инерции перенесёт нас по орбите над Северным полюсом, над Сибирью, Монголией... и когда мы достигнем Южно-Китайского моря, ракета начнёт снижаться.
These wild cattle were descended from cattle introduced in the previous century.
Эти дикие быки происходили от крупного рогатого скота, завезенного в предыдущем столетии.
In 1986 census, the guiding principle was "ancestry means the ethnic or national group from which you are descended.
В переписи 1986 года руководящий принцип заключался в следующем: <<Родословная означает этническую или национальную группу, из которой вы происходите.
2. Females (daughters, daughters of the son and descendents thereof, sisters, and sisters of the father if they are all connected to an agnate).
2. лица женского пола (дочери, дочери сына и их потомки, сестры, сестры отца, если все они происходят от одного предка по мужской линии);
32. The citizens of Libya are descended from the same race, speak the same language (Arabic) and profess the same religion (Islam).
32. Граждане Ливии происходят от одной расы, говорят на одном языке (арабском) и исповедуют одну религию (ислам).
It should also be borne in mind that Saudi Arabian society descended from that of the Bedouins and that each tribe had had its own customs.
Следует также помнить о том, что общество в Саудовской Аравии происходит от бедуинов, и что у каждого племени были свои обычаи.
Ecuador noted economic development in this area, including the public procurement programmes providing work for afro-descendent population.
Эквадор отметил, что в этой области происходит процесс экономического развития, в том числе благодаря осуществлению программ государственных закупок, обеспечивающих работой население африканского происхождения.
If you are a descendent of South Sea Islanders brought to Australia as indentured labour around the turn of the century, please answer `Australian South Sea Islander'".
Если вы происходите от жителей Южного острова, привезенных в Австралию по договору найма в начале века, просьба ответить "австралийский житель Южного острова">>.
70. This census included a question designed to identify those households in which at least one person recognized himself or herself as a descendant or member of an indigenous people.
70. В ходе переписи предлагалось ответить на вопрос, который позволил бы определить количество домашних хозяйств, в которых по крайней мере один человек признает, что происходит от одного из коренных народов или принадлежит к ним.
By virtue of article 7, if a child born in Algeria of unknown parents was legally found to be descended from a foreigner and carried that nationality by law, he or she would be deemed never to have been Algerian.
В силу статьи 7, если законным путем установлено, что ребенок, рожденный в Алжире от неизвестных родителей, происходит от иностранца и по закону имеет соответствующее гражданство, то считается, что он никогда не был алжирцем.
(a) Indigenous children are descendants of families that were forced in recent decades to migrate to urban centres during military conflicts or after expulsion from their ancestral lands because of mining, forestry, and fishing concessions.
a) дети из числа коренных народов являются потомками семей, которые были вынуждены мигрировать в городские центры во время военных конфликтов или в результате их вытеснения с земель их предков в связи с происходившей в последние десятилетия выдачей концессий на добычу природных ресурсов, лесозаготовки и рыболовство.
They are descended, on the maternal side, from the same noble line;
По материнской линии оба они происходят от единого знатного рода.
Their militia was exactly of the same kind with that of the Scythians or Tartars, from whom, too, they were probably descended.
Их ополчение было точно такого же рода, как ополчения скифов или татар, от которых они, вероятно, и происходили.
For most of them (together with their scattered relations in the hills and mountains) were descended from the ancient tribes that never went to Faerie in the West.
Большинство лесных эльфов вместе с дальними родичами из гор и холмов, происходили от древних племен, которые никогда не бывали на Западе – в Эльфийском краю.
and the same sort of parental affection on the one side, and filial respect on the other, might revive between Great Britain and her colonies, which used to subsist between those of ancient Greece and the mother city from which they descended.
Тогда между Великобританией и ее колониями сможет вновь ожить та отеческая любовь, с одной стороны, и то сыновнее уважение — с другой, которые обычно существовали между колониями Древней Греции и метрополией, от которой они происходили.
You do realize that the FBI's about to descend on this place?
Ты же понимаешь, что ФБРовцы вот-вот нагрянут?
To the north, the mountain chain descends to the Oti alluvial plain.
На севере страны она переходит в аллювиальную равнину реки Оти.
In the wake of the publication of two major reports by the Special Rapporteur - one on electoral reform and the other one on economic and other land concessions - he was subjected to some raw remarks descending to the personal level.
После опубликования Специальным докладчиком двух серьезных докладов по вопросам избирательной реформы, а также экономических и других земельных концессий в его адрес были высказаны резкие замечания, переходившие иногда на личный уровень.
While the ILO hads its own supervisory bodies, the its approach is very much was to look at thoroughly at the broader human rights context before descending to the specificity of labour rights.
И хотя в МОТ существуют свои собственные надзорные органы, используемый подход заключается главным образом в том, чтобы до перехода к рассмотрению конкретных вопросов, связанных с правами трудящихся, изучить проблему в более широком контексте прав человека.
The right to compensation for non-property-related damages is also transmitted by the death of the victim, falling jointly to his spouse (provided that the latter was not separated de facto from the former) and to his children or other descendents; failing them, it falls to the person who was on a de facto union basis with the victim and to victim's parents or other ascendants; failing them, it falls to the victim's siblings and nephews.
Право на компенсацию за нематериальный ущерб также переходит в случае смерти жертвы и предоставляется его супруге (при условии, что последняя не проживала фактически отдельно от него) и его детям или другим потомкам; в отсутствие таковых эта компенсация предоставляется лицу, которое находилось в фактических супружеских отношениях с жертвой и родителям или другим родственникам по прямой восходящей линии; в отсутствие таковых компенсация предоставляется родным братьям и сестрам и племянникам или племянницам.
That the power, and consequently the security of the monarchy, may not be weakened by division, it must descend entire to one of the children.
Для того чтобы могущество, а следовательно, и прочность монархической власти не ослаблялись разделами, она должна целиком переходить к одному из детей.
The Holocaust showed the depths to which humanity can descend and made clear the devastating consequences of anti-Semitism, racism and persecution.
Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расизма и гонений.
The Holocaust showed the depths to which humankind can descend and made clear to the world the devastating consequences of anti-Semitism, racial hatred and persecution.
Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расовой ненависти и гонений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test