Ejemplos de traducción
Children living away from home;
- дети, проживающие вдали от дома;
Little noise emissions, mostly away from major populations
вдали от крупных населенных пунктов
Superior safety IWT operates away from populations and traffic.
ВВТ оперирует вдали от населения и транспортного движения.
Visa - a hidden queue and a paper-wall away from the borders
Выдача виз - скрытая очередь и бумажная волокита вдали от границ
Yes, if 1 year or more of continuing service away from the home country
Да, в случае одного и более года непрерывной службы вдали от родины
A woman generally cannot also be posted away from her husband.
Обычно женщина не может быть назначена на должность, требующую ее нахождения вдали от мужа.
Children with disabilities were placed in special boarding schools away from home.
Дети-инвалиды помещаются в специальные школы-интернаты вдали от дома.
Many people live on islands away from the main centres of population.
Многие люди живут на островах, расположенных вдали от крупных населенных центров.
Iceland knows the problems related to being far away from potential markets.
Исландия знакома с проблемами, связанными с расположением страны вдали от потенциальных рынков.
The facility should be located away from any tall structures (buildings and trees).
Объект должен находиться вдали от любых высоких объектов (зданий и деревьев).
It was hard to be away from him.
- Тяжело быть вдали от него.
But it's worse to be away from him.
Но быть вдали от него еще хуже.
It's not like I wanted to be away from home.
Я вовсе не хотел быть вдали от дома.
Is it harder than we thought to be away from Marvin?
Это тяжелее, чем мы думали быть вдали от Марвина?
Well, some people do find it difficult to be away from their children.
Ну, некоторые люди считают, что трудно быть вдали от детей.
Look, it is just very hard to be away from the person you love for months at a time.
Просто тяжело быть вдали от того, кого любишь, целые месяцы.
I know it's really hard to be away from your family, Grace, but that's why it's really important to make the most of the time that you guys have together.
Я знаю, что трудно быть вдали от семьи, Грейс, и вот почему так важно проводить остальное время вместе.
Well, I said I needed a 30-day commitment, and he said 30 days was too long to be away from the person who completes him, the one who makes him whole, the girl whose breath wakes him every morning which I think he meant as a compliment.
Ну, я сказал, что мне нужно на 30-дневный срок, а он ответил, что 30 дней это слишком долго быть вдали от человека, который дополняет его, того, который делает его полноценным, девушки, чье дыхание будит его каждое утро что я думаю, означало комплимент.
More than a week away from flesh and it begins to disintegrate.
Неделя вдали от тела – и он начнет разлагаться.
It was a relief to be away from the smell of the troll, quite apart from anything else.
Было очень приятно оказаться вдали от тролля, его запаха, да и всего связанного с этой историей.
Hopefully, you will be able to read this away from prying eyes and avoid awkward questions.
Надеюсь, ты прочтешь его вдали от любопытных глаз и избежишь неудобных вопросов.
Moving away from the friends and neighbors who knew Ariana would, of course, make imprisoning her all the easier.
Вдали от знавших Ариану друзей и соседей Кендре, разумеется, было легче навсегда заточить девочку в доме.
Greyback specializes in children… Bite them young, he says, and raise them away from their parents, raise them to hate normal wizards.
Сивый предпочитает детей… «Кусайте их юными, — говорит он, — растите вдали от родителей, в ненависти к нормальным волшебникам».
“Yeah, you’re right!” said Harry, and he felt even more cheered at the thought that Dumbledore had had some reservations, however faint, about Snape’s trustworthiness. “So, would he have hidden the sword well away from Hogsmeade, then?
— Да, ты права, — согласился Гарри и даже обрадовался при мысли о том, что доверие Дамблдора к Снеггу все же было хоть и немного, но ограниченным. — Ладно, допустим, он спрятал меч вдали от Хогсмида. Но где?
Not even I can touch him there… Then, of course, there was the Quidditch World Cup… I thought his protection might be weaker there, away from his relations and Dumbledore, but I was not yet strong enough to attempt kidnap in the midst of a horde of Ministry wizards. And then, the boy would return to Hogwarts, where he is under the crooked nose of that Muggle loving fool from morning until night.
Даже я не мог добраться до него… Да, конечно, был еще Чемпионат мира по квиддичу… Я подумал, что там, вдали от родных и от Дамблдора его защита сойдет на нет, но я тогда был еще слишком слаб, чтобы пытаться похитить мальчишку, окруженного целой толпой волшебников из Министерства… А потом он вернулся в Хогвартс, где день и ночь находился прямо перед крючковатым носом этого маглолюбивого придурка.
Some were abandoned and others ran away from domestic abuse.
Некоторых бросили родители, другие убежали из дома подальше от бытового насилия.
48. In such situations, UNHCR sought to relocate camps away from volatile border areas, as in Panama, where refugees were moved away from the border with Colombia and an enhanced police presence was established.
48. В таких ситуациях УВКБ предпринимало шаги к перемещению лагерей подальше от неспокойных пограничных районов, как, например, в Панаме, где беженцы были перемещены подальше от границы с Колумбией и было усилено присутствие сотрудников полиции.
Moreover, the department is exerting efforts to enforce the relocation of some dangerous factories away from residential quarters and water sources.
Кроме того, он прилагает усилия к тому, чтобы некоторые опасные производства были перемещены подальше от жилых кварталов и источников воды.
I must also add that the M23 combatants have been moved further away from the border area so that they do not constitute a threat to the Democratic Republic of the Congo.
Должен также добавить, что комбатанты <<М23>> были переведены подальше от границы, с тем чтобы не создавать угрозы Демократической Республике Конго.
Any efforts to try and move far away from those two important touchstones are only likely to significantly complicate our efforts to find that enduring international consensus on how to take this important treaty instrument forward.
И всякие усилия к тому, чтобы попытаться подальше отойти от этих двух важных эталонов, скорее всего, лишь значительно осложняют наши усилия с целью найти устойчивый международный консенсус на тот счет, как продвигать этот важный договорный инструмент.
53. UNHCR was able to take effective action against LURD recruitment in the Kouankan refugee camp, close to Nzérékoré, by moving vulnerable inhabitants further away from the Guinea/Liberia border and relocating them in the Laine camp.
53. УВКБ удалось принять эффективные меры по пресечению вербовки в ряды ЛУРД в лагере беженцев Куанкан, расположенный поблизости от города Нзерекоре, для чего уязвимые жители лагеря были переведены подальше от гвинейско-либерийской границы, в лагерь Лейн.
74. The Board considered that the IDF's general warnings to civilians to keep away from facilities used by Hamas did not serve as a warning to the United Nations that the Presidential Guest House might be a target and that the UNSCO building might be at risk from collateral damage.
74. Комиссия сочла, что общие предупреждения Армии обороны Израиля гражданских лиц о том, чтобы они держались подальше от объектов, используемых ХАМАС, не являются предупреждением Организации Объединенных Наций о том, что президентская гостиница могла быть объектом для удара и что здание ЮНСКО могло быть под угрозой получить сопутствующий урон.
- Sure. Go. - Just to be away from...
- конечно, идите - просто чтобы быть подальше от...
We came here to be away from Berlin, to keep him safe.
Мы приехали сюда, чтобы быть подальше от Берлина, чтобы он был в безопасности.
but Sam felt that they ought at least to get further away from the highways and out of the range of torchlight.
Но Сэм понимал, что надо хотя бы отползти подальше от дороги и от факелов.
Some Apparate, of course, but we have to set up safe points for them to appear, well away from Muggles.
Некоторые трансгрессируют, но надо было обеспечить им безопасные места прибытия подальше от маглов.
He had been so busy getting away from the library, he hadn’t paid attention to where he was going.
Он так стремился убежать подальше от библиотеки, что не обращал внимания на то, куда именно бежит.
Harry turned on the spot and marched straight through the open doors: anything to get away from Snape.
Гарри вместо мантии-невидимки достал из сумки обычную мантию, повернулся и шагнул прямо в широко раскрытые двери — лишь бы подальше от Снегга.
Madam Pomfrey gave us both blankets and then he sort of pulled me away from the judges so they wouldn’t hear, and he said, if I wasn’t doing anything over the summer, would I like to—” “And what did you say?” said Ron, who had picked up his pestle and was grinding it on the desk, a good six inches from his bowl, because he was looking at Hermione.
Вернул себе свою нормальную голову вместо акульей, мадам Помфри укутала нас одеялами, он отвел меня подальше от судей, чтобы они не слышали, и предложил, если у меня нет планов на лето, приехать… — И что ты ответила? — Рон взял с парты пестик и, пристально глядя на Гермиону, совсем забыв про жуков в ступке, принялся толочь парту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test