Traducción para "tied" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
:: Netted or tied.
Упакованный в сетку или связанный.
UNFPA is tied in with UNDP.
ЮНФПА связан с ПРООН.
Therefore, the ties binding him to Australia are as strong as the ties the State would have with any of its citizens.
Поэтому автор связан с Австралией так же тесно, как с ней связан любой ее гражданин.
His hands were tied behind his back, his legs were tied and he was blindfolded.
Мужчине связали руки за спиной, связали ноги и натянули повязку на глаза.
:: Leg tied or netted
Окорок связан или упакован в сетку.
Their hands had been tied.
У них были связаны руки.
The guard was beaten and tied up.
Охранник был избит и связан.
It found its hands tied.
Он обнаружил, что руки у него связаны.
They are not tied by the mandate of the Conference on Disarmament.
Они не связаны мандатом Конференции по разоружению.
His hands remained tied.
Руки мужчины оставались связанными.
I'm sorry, my hands are tied, metaphorically, tied.
Мне очень жаль, мои руки связаны, образно, связаны..
Look, you've tied us up, we've tied you up.
Ну, вы связали нас, мы связали вас.
We're almost tied.
Мы практически связаны.
You remain tied.
Ты останешься связанным.
He's tied, unarmed.
- Он связан. Безоружен.
Mom, it's tied.
Мам, это связано.
- No, we're tied.
- Нет, мы связаны.
Her hands were tied, tied in the back, with... tape.
Её руки были связаны, связаны позади... лентой.
His shoes are tied.
- Кто-то связал его шнурки. - Его шнурки связаны.
Not just tied.
Точнее, не просто связаны.
And you will be drugged—and tied.
И вы действительно будете одурманены – и связаны.
For if his legs were tied, how did he walk?
Если у него были связаны ноги, то как он сбежал?
She was on her side, hands tied behind her.
Она лежала на боку, с руками, связанными за спиной.
His wrists, legs, and ankles were tied with cords.
Он был крепко-накрепко связан по рукам и ногам.
No, he was Harry, tied up and wandless, in grave danger—
Нет, он Гарри, связанный и безоружный, в ужасной опасности…
“How’s Gregorovitch supposed to make him a new wand if he’s tied up?”
— Но как же Грегорович может изготовить ему новую палочку, если он связан?
and yit if we hadn't got the best of him and tied him he'd a killed us both.
А ведь если бы мы его не осилили да не связали, он бы нас обоих убил.
It was something deeper, something tied to his terrible purpose.
Тут было что-то, спрятанное гораздо глубже… нечто, связанное с той пугающей целью… Он негромко заметил:
He turned: Hagrid was bound and trussed, tied to a tree nearby.
Он обернулся. Хагрида, связанного по рукам и ногам, прикрутили веревками к соседнему дереву.
“D’you reckon he’s been in here and has his tongue tied by Moody’s curse?” asked Ron.
— А тебе не кажется, что он уже побывал здесь и у него теперь язык связан заклятием Грюма? — спросил Рон.
My legs were stretched apart and hands tied behind in the police post.
32. "В полицейском участке мне раздвинули в сторону ноги и завязали руки за спину.
She witnessed two women prisoners giving birth with their hands tied up.
В камере у нее на глазах две женщины-заключенные с завязанными руками родили детей.
Well, yes - tied !
Ну да - завязал!
Okay. Shoelaces tied...
Так, шнурки завязаны.
- Who tied this?
- Кто это завязал?
Tied with a wheelbarrow.
С тачками завязал.
I tied my shoes!
Я завязал ботинки!
Tied the bow myself.
Бант сам завязал.
I tied a bow.
Я завязал шнурок.
- He tied it.
Он сам завязал его.
I tied that!
Это я его завязал.
I tied the door shut.
Я крепко завязал.
There it is tied to a stump, and we’re at the bottom.
Завязана ты накрепко вокруг пня там наверху, а мы вон где.
Then I tied up the rip in the meal sack with a string, so it wouldn't leak no more, and took it and my saw to the canoe again.
Потом завязал дыру в мешке веревочкой, чтобы мука больше не сыпалась, и отнес мешок вместе с пилой обратно в челнок.
I put on the sun-bonnet and tied it under my chin, and then for a body to look in and see my face was like looking down a joint of stove-pipe.
Я надел соломенный капор, завязал ленты под подбородком, и тогда заглянуть мне в лицо стало не так-то просто – все равно что в печную трубу.
But as soon as she went out, he got up, hooked the door, untied the bundle of clothing that Razumikhin had brought earlier and had tied up again himself, and began to dress.
Но только что она вышла, он встал, заложил крючком дверь, развязал принесенный давеча Разумихиным и им же снова завязанный узел с платьем и стал одеваться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test