Ejemplos de traducción
Whether these forms of punishments are harsh or not, Muslims are obliged to apply them provided that all the elements of the offence are satisfied.
Независимо от того, являются ли эти формы наказания суровыми или нет, мусульмане обязаны их применять - при том условии, что установлены все элементы правонарушения.
However, globalization also provides us with new instruments to combat them, provided we agree on how to use them.
Вместе с тем глобализация также предоставляет нам новые инструменты для борьбы с ними при условии, что мы достигнем согласия в отношении путей их использования.
At the same time, the Government realizes that the majority of Czech citizens are able and willing to admit Roma among them provided that they assimilate with the majority and integrate into it.
В то же время правительство сознает, что большинство чешских граждан готовы и желают принять в свою среду представителей народа рома при условии их ассимиляции и интеграции.
In regard to the neighbouring States, Mauritania pledged full support for these measures, while Algeria expressed readiness also to fully support them provided they received the approval of the Frente POLISARIO.
Что касается соседних государств, то Мавритания обязалась всецело поддержать эти меры, а Алжир выразил готовность также в полном объеме поддержать эти меры при условии, что они будут одобрены Фронтом ПОЛИСАРИО.
33. El Salvador has organizations of all kinds and the legal bases to create them, provided they do not harm any sector of the population or contravene the law in any way.
33. В стране существуют организации самых различных типов, причем предоставляются официальные возможности для их создания при условии, что они не ущемляют интересов каких-либо слоев населения и не нарушают установленные требования.
If the proposed plans of work conform to these requirements, the Authority shall approve them provided that they are in accordance with the uniform and non-discriminatory requirements set forth in the rules, regulations and procedures of the Authority, unless:
<<Если предлагаемые планы работы отвечают этим требованиям, Орган утверждает их при условии, что они соответствуют требованиям о единообразии и недискриминации, установленным нормами, правилами и процедурами Органа, за исключением тех случаев, когда:
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 40. "Goods declared shall be released as soon as the Customs have examined them or decided not to examine them, provided that:
ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 3, стандарт 40. "Задекларированные товары высвобождаются сразу же пос-ле того, как таможенные органы провели их до-смотр или решили не досматривать их при условии, что:
Such assistance need not be at the expense of the contributions to peacekeeping or peacebuilding missions by Member States, but in addition to them, provided there is a properly registered vetting mechanism and guidelines for private companies put in place in advance.
Такая помощь должна предоставляться не за счет содействия миссиям государств-членов по поддержанию мира или миростроительства, а в дополнение к ним при условии, что существует должным образом зарегистрированный механизм контроля и заранее разработаны руководящие принципы деятельности частных компаний.
To protect our communities, we need to pursue terrorists relentlessly and not miss opportunities to obtain peace agreements with them, provided that, through their actions, they convince the Colombian people and the world of their good faith and their desire for rectification.
Для защиты наших общин нам необходимо безжалостно преследовать террористов и не упускать никаких возможностей для достижения мирных договоренностей с ними при условии, если они своими действиями убедят колумбийский народ и весь мир в своей добросовестности и в своем стремлении к исправлению ситуации.
Pursuant to an amendment to the Aliens and Immigration Law, enacted in December 2001, deportees would be given the reason for their deportation in writing and in a language understood by them, provided that national security was not affected, and potential
7. В соответствии с поправкой к закону об иностранцах и иммиграции, принятой в декабре 2001 года, предусматривается, что впредь депортируемые лица ставятся в известность о причине депортации в письменном виде и на понятном для них языке, при условии, что это не наносит ущерба национальной безопасности; кроме того, потенциальные кандидаты на депортацию имеют право обращаться к сотруднику миграционной службы или к любой иной компетентной инстанции и просить о предоставлении услуг устного переводчика.
Service providers may further humiliate them, provide inadequate anaesthesia and care, and charge excessive fees.
Кроме того, такие учреждения могут подвергать их унижениям, не обеспечивать надлежащего обезболивания и ухода, а также взимать чрезмерную плату за предоставляемые услуги.
Financial inclusion means universal access at a reasonable cost to a range of financial services for everyone needing them, provided by a diversity of sound and sustainable institutions.
Термин <<доступность для населения финансовых услуг>> означает, что доступ по разумной цене к ряду финансовых услуг, предоставляемых разными профессиональными и стабильными учреждениями, имеет каждый, кто в них нуждается.
At the post-secondary level, colleges of applied arts and technology received a Special Needs Allocation to help them provide support services to accommodate students with special needs.
997. Что касается послесредних учебных заведений, то колледжи прикладных видов искусства и техники получали специальные дотации, которые помогали им предоставлять жилье учащимся, испытывающим особые потребности.
1565. At the postsecondary level, colleges of applied arts and technology and public universities receive an Accessibility Fund to help them provide support services to accommodate students with disabilities.
1565. Что касается средних специальных учебных заведений, то колледжи прикладных видов искусств и техники получали специальные дотации, которые помогали им предоставлять жилье учащимся с функциональными недостатками.
(c) Grant administrative detainees prompt access to counsel of their own choosing, inform them immediately, in a language which they understand, of the charges against them, provide them with information to prepare their defence, bring them promptly before a judge and try them in their own or their counsel's presence.
с) безотлагательно предоставлять задержанным в административном порядке лицам доступ к выбранному ими адвокату, незамедлительно информировать их на языке, который они понимают, о предъявленных им обвинениях, предоставлять им информацию для подготовки их защиты, безотлагательно доставлять их к судье и судить их очно или в присутствии их адвоката.
167. Local authorities have powers to assist housing associations to help them provide social housing and may, with the consent of the Secretary of State, transfer land to them below market value.
167. Местные органы власти обладают полномочиями по оказанию жилищным ассоциациям помощи в распределении муниципального жилья, и с согласия министра они могут предоставлять им земельные участки по цене ниже рыночной стоимости.
While entities continue to rely on gender specialists and focal points to promote gender mainstreaming, few of them provide adequate training or resource materials to enhance the performance of focal points.
Хотя подразделения по-прежнему опираются на специалистов по гендерной проблематике и координаторов по гендерным вопросам в плане стимулирования учета гендерных аспектов, лишь немногие из них обеспечивают надлежащую подготовку или предоставляют адекватные информационно-справочные материалы для улучшения деятельности координаторов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test