Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The Guidelines contain separate guidelines for the port or coastal State; for the flag State; for the "seafarer State" (the State of nationality of the seafarer); for shipowners; and for seafarers.
В указанных Руководящих принципах содержатся отдельно положения для порта и для прибрежного государства; для государства флага; для <<государства моряка>> (государства гражданства моряка); для судовладельцев и для моряков.
131. Women Seafarers focuses on contemporary women seafarers at the global level.
131. Издание Women seafarers (<<Женщины-моряки>>) посвящено современным женщинам-морякам на глобальном уровне.
130. The Global Seafarer offers an account of the effects of globalization on the shipping industry and seafarers' lives.
130. В издании The Global Seafarer (<<Моряки мира>>) отражены последствия глобализации для индустрии судоходства и жизни моряков.
16.B. Seafarers: scale of employment -- adequacy of training in relation to protection of the marine environment -- relationship of seafarers' earnings to median earnings -- scale of injuries to seafarers in comparison to other employments.
16.В. Моряки: масштабы занятости -- адекватность подготовки применительно к защите морской среды -- соотношений между зарплатой моряков и средними заработками -- масштабы травматичности среди моряков по сравнению с другими сферами занятости.
Could you tell me what happened to the Seafarer Motel?
Можете сказать мне, что случилось с мотелем "Моряк"?
The story of the men who crew our ships: the seafarers.
История о людях на наших кораблях - моряках.
As these headlines from its newspaper, the "Seafarer's Log", show.
Что показывают эти заголовки из газеты МПМ "Журнал моряка".
I also studied seamanship, learned all there is to the seafarer.
Я изучил также морское дело, узнал всё, что нужно моряку.
And this goes on for as long as the seafarer is hospitalized;
И это продолжается до тех пор, пока моряк находится в больнице;
An organization the seafarers themselves, with their own intelligence and effort, have brought into being.
Организация самих моряков, собственными силами и умом, привнесла это в жизнь.
This man, he had a standing reservation at the Seafarer every two months for a week.
Один человек, у него была бронь в "Моряке" на неделю каждые два месяца.
The "Seafarer's Log", often called the country's best labor paper, is airmailed to S.I.U. ships everywhere, keeping seafarers informed of S.I.U. progress.
"Журнал моряка", часто называемая лучшей в стране газетой для рабочих, доставляется авиапочтой на судна МПМ повсеместно, держа моряков в курсе событий в МПМ.
You've seen the story of how the seafarers, conscious of their rights, and their responsibilities, are working together for their common objectives:
Вы увидели историю о том, как моряки, осознавая свои права и ответственность, работали сообща на благо их общих целей:
«Jim,» he said at length, «you saw that seafaring man today?»
– Джим, – сказал он наконец, – ты видел сегодня того моряка?
But though I was so terrified by the idea of the seafaring man with one leg, I was far less afraid of the captain himself than anybody else who knew him.
Но как ни страшен был для меня одноногий моряк, самого капитана я боялся гораздо меньше, чем все остальные.
I found he was an old sailor, kept a public-house, knew all the seafaring men in Bristol, had lost his health ashore, and wanted a good berth as cook to get to sea again.
Знаком со всеми моряками в Бристоле. Жизнь на суше расстроила его здоровье, он хочет снова отправиться в море и ищет место судового повара.
He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my «weather-eye open for a seafaring man with one leg» and let him know the moment he appeared. Often enough when the first of the month came round and I applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me and stare me down, but before the week was out he was sure to think better of it, bring me my four-penny piece, and repeat his orders to look out for «the seafaring man with one leg.»
Однажды он отвел меня в сторону и пообещал платить мне первого числа каждого месяца по четыре пенса серебром, если я буду «в оба глаза смотреть, не появится ли где моряк на одной ноге», и сообщу ему сразу же, как только увижу такого. Когда наступало первое число и я обращался к нему за обещанным жалованьем, он только трубил носом и свирепо глядел на меня. Но не проходило и недели, как, подумав, он приносил мне монетку и повторял приказание не пропустить «моряка на одной ноге».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test