Traducción para "the costs of" a ruso
Ejemplos de traducción
Evacuation costs: Other costs
Расходы на эвакуацию: прочие расходы
(xi) Costs (breakdown of costs; cost/benefit analysis).
xi) Расходы (разбивка расходов; анализ "затраты/выгоды").
Maintenance costs (total costs)
Расходы на техобслуживание и текущий ремонт (общие расходы)
Hire/charter costs (total costs)
Расходы на аренду/фрахт (общие расходы)
Common staff costs (total costs)
Общие расходы по персоналу (общий объем расходов)
Positioning/depositioning costs (total costs)
Расходы на размещение/ перебазирование (общий объем расходов)
costs of 17,898 tons food superintendence costs of Distribution and other costs
Расходы по распределению 7200 т продовольствия и прочие расходы
including the cost of a bed.
- Включая расходы на койко-место.
We're barely covering the cost of gas.
Мы едва покрываем расходы на топливо.
Then must we rate the cost of the erection
Прикинем мы расходы на постройку
Offset the cost of the Chinese guns.
Чтобы покрыть увеличение расходов на китайские стволы.
The cost of the server we can split Ain't it great ...
Расходы на сервер поделим пополам.
And a fraction of the cost of an equivalent filter.
И доли расходов на аналогичный фильтр.
The cost of living is so low down there, you know?
Расходы на проживание там очень низкие.
You have saddled her with the cost of those trials.
Вы навязали ей расходы на эти суды.
We're going to split the cost of private school, Alicia.
Мы поделим расходы на частную школу, Алисия.
That will more than cover the cost of the door.
Это с лихвой покроет расходы на дверь.
Such as they are, however, it seldom costs the sovereign or commonwealth any expense to prepare them for the field.
Но так как они все-таки воины, то государь или государство редко несет расходы по их подготовке к походу.
The experience of all ages and nations, I believe, demonstrates that the work done by slaves, though it appears to cost only their maintenance, is in the end the dearest of any.
Опыт всех веков и народов, как мне думается, свидетельствует о том, что работа, выполняемая рабами, хотя она как будто требует расхода только на их содержание, обходится дороже всякой другой.
What may be the amount of the whole expense which the church, either of Berne, or of any other Protestant canton, costs the state, I do not pretend to know.
Я точно не знаю, каковы могут быть размеры общего расхода государства, вызываемого церковью Бернского или какого-либо другого протестантского кантона.
He is not unwilling, therefore, to serve without pay during a short campaign, and it frequently costs the sovereign or commonwealth as little to maintain him in the field as to prepare him for it.
Поэтому он согласен служить бесплатно в продолжение короткого похода и поэтому часто расходы государя или государства на его содержание в походе бывают так же малы, как и на его подготовку.
The whole expense of this peace establishment was a charge upon the revenue of Great Britain, and was, at the same time, the smallest part of what the dominion of the colonies has cost the mother country.
Весь этот расход на управление мирного времени ложился бременем на доход Великобри- тании и вместе с тем представлял собою наименьшую часть того, во что обходилось метрополии господство над колониями.
With reinvestment and growth factors accounted for, including the CHOAM percentage and military costs, our profit margin will be reduced to a very narrow six or seven per cent until we can replace worn-out equipment.
С учетом реинвестиций и затрат на развитие, включая отчисления КООАМ и военные расходы, наша доля сведется к шести-семи процентам, пока мы не заменим изношенное оборудование.
Minus the cost of the beer.
Минус стоимость пива.
The cost of film stock is astronomical.
Стоимость фильма астрономическая.
It's the cost of doing business.
Это стоимость ведения бизнеса.
The cost of a college education.
Стоимость обучения в колледже.
Literally the cost of just
Буквально просто стоимость дыхания в этом офисе.
The cost of grain soars beyond reason.
Стоимость зерна поэтому и растёт.
- Good God, just the cost of it.
- Боже мой, только ее стоимость.
The cost of reconstruction would be tremendous.
Стоимость его воссоздания будет огромной.
- It's the cost of one weapons system.
Это стоимость одной оружейной системы.
I will repay you the cost of those necklaces.
Я возмещу стоимость цепочки.
The entire spice income of Arrakis for fifty years might just cover the cost of such a venture. It might .
Стоимость подобного предприятия едва могла бы покрыть доход Арракиса от продажи Пряности за полвека! И то не наверняка.
and though her labour costs no expense, its produce has its value, as well as that of the most expensive workmen.
и хотя ее работа не требует никаких издержек, ее продукт обладает своей стоимостью точно так же, как и продукт наиболее дорогостоящих рабочих.
Normally, when books were supposed to be chosen without taking the cost into consideration, there was no reason to lower the price; the book publishers could put the prices at any place they wanted to.
Обычно отбор учебников происходил без учета их стоимости, а значит, и понижать цену у издателей нужды не было, они какую хотели, такую и называли.
If among a nation of hunters, for example, it usually costs twice the labour to kill a beaver which it does to kill a deer, one beaver should naturally exchange for or be worth two deer.
Так, например, если у охотничьего народа обычно приходится затратить вдвое больше труда для того, чтобы убить бобра, чем на то, чтобы убить оленя, один бобр будет, естественно, обмениваться на двух оленей, или будет иметь стоимость двух оленей.
From the foregoing treatment of the production of surplus-value it follows that not every sum of money, or value, can be transformed into capital at will. In fact, it is a presupposition of this transformation that a certain minimum of money or of exchange-value is in the hands of the individual possessor of money or commodities. The minimum of variable capital is the cost price of a single labour-power employed the whole year through, day in, day out, for the production of surplus-value.
Экономию на средствах производства вообще следует рассматривать с двоякой точки зрения. Во-первых, поскольку она удешевляет товары и тем понижает стоимость рабочей силы. Во-вторых, поскольку она изменяет отношение прибавочной стоимости ко всему авансированному капиталу, т. к сумме стоимостей его постоянной и переменной составных частей.
It is the accumulated expense of several successive generations, laid out upon objects of great beauty and magnificance, indeed; but, in proportion to what they cost, of very small exchangeable value.
Это накопленный расход нескольких последовательных поколений, затраченный, правда, на предметы большой красоты и великолепия, но в сравнении с тем, во что они обошлись, весьма малой меновой стоимости* [* После первого издания этой книги был введен налог приблизительно на вышеизложенных основаниях].
But, secondly, a great part of them might be re-exported to other countries, where, being sold with profit, they might bring back a return equal in value, perhaps, to the prime cost of the whole French goods imported.
2) Однако значительная часть этих товаров может быть снова вывезена в другие страны, где, будучи проданы с прибылью, они могут принести доход, равный по стоимости первоначальной цене всех вывезенных из Франции товаров.
The trades, it is to be observed, which are carried on by means of bounties, are the only ones which can be carried on between two nations for any considerable time together, in such a manner as that one of them shall always and regularly lose, or sell its goods for less than it really costs to send them to market.
Следует заметить, что отрасли торговли, которые ведутся при помощи премий, являются единственными, которые могут вестись между двумя нациями сколько-нибудь продолжительное время таким образом, чтобы одна из них постоянно и регулярно несла убыток или продавала свои товары по цене, которая меньше действительной стоимости доставки их на рынок.
The equation 20 yards of linen = 1 coat, or 20 yards of linen are worth 1 coat, presupposes the presence in 1 coat of exactly as much of the substance of value as there is in 20 yards of linen, implies therefore that the quantities in which the two commodities are present have cost the same amount of labour or the same quantity of labour-time.
Уравнение «20 аршин холста = 1 сюртуку, или 20 аршин холста стоят 1 сюртука» предполагает, что в одном сюртуке содержится ровно столько же субстанции стоимости, как и в 20 аршинах холста, что оба эти количества товаров стоят равного труда, или равновеликого рабочего времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test