Traducción para "that uncovered" a ruso
Ejemplos de traducción
In 2003, the police in Belarus had uncovered 389 crimes related to trafficking in people.
В 2003 году органы милиции Беларуси раскрыли 389 преступлений, связанных с торговлей людьми.
According to the source, the nuns began to receive death threats after they had uncovered an organtrafficking network.
Согласно источнику, монахини стали получать угрозы убийством, после того как они раскрыли сеть торговли органами.
The Lebanese and Syrian authorities have uncovered several smuggling operations, which the two sides have publicized through the official channels and in the media.
Ливанские и сирийские власти раскрыли несколько контрабандистских операций, о чем обе стороны сообщали по официальным каналам и в средствах массовой информации.
In a related development, the security forces uncovered another alleged Hamas group, numbering dozens of activists, in the Bethlehem area.
В рамках связанного с этим события силы безопасности раскрыли еще одну группу ХАМАС в районе Бейт-Лахма, в состав которой входило несколько десятков активистов.
In August 1998, Kazakh and Russian specialists had uncovered over 800 drug crimes and seized 200 kg of narcotics and contraband.
В августе 1998 года казахские и российские специалисты раскрыли свыше 800 преступлений, связанных с наркотиками, и конфисковали 200 кг наркотиков и контрабандных товаров.
Ukraine has released Holodomor records from the ex-KGB archives that uncovered the purposes and mechanisms of the realization of the policy which resulted in the death of millions of its people.
Украина обнародовала касающиеся Голодомора документы из архивов бывшего КГБ, которые раскрыли цели и механизмы осуществления политики, приведшей к гибели миллионов ее граждан.
We uncovered this infiltration when the submarine ran aground on the shore of Kangrung, a city on the South Korean east coast, and 26 armed agents are believed to have come ashore.
Мы раскрыли эту акцию, после того как подводная лодка села на мель у берегов Кангрунга - города на восточном побережье Южной Кореи - и 26 вооруженных диверсантов, как полагают, сошли на берег.
92. On 19 September, the security forces announced that the GSS, the IDF and the police had uncovered an Islamic Jihad “terrorist” cell that had been operating in the Samaria region (West Bank).
92. 19 сентября силы безопасности объявили, что СОБ, ИДФ и полиция раскрыли "террористическую" группу "Исламского джихада", которая действовала в регионе Самарии (Западный берег).
33. An in-depth investigation of what happened during the revolution with a view to uncovering the truth of the circumstances surrounding the suppression of demonstrations, which left dead and wounded, is an urgent and pressing matter.
33. Проведение тщательного расследования того, что происходило во время революции, является безотлагательным и актуальным вопросом, решение которого необходимо, для того чтобы раскрыть правду об обстоятельствах, связанных с подавлением демонстраций, среди участников которых были погибшие и раненые.
24. On 12 September, it was reported that the GSS had uncovered in Kalkiliya a cell of the Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP) that was responsible for the murder of two Israeli hikers in Wadi Kelt in July.
24. 12 сентября было сообщено о том, что СОБ раскрыло в Калкилье ячейку Народного фронта освобождения Палестины (НФОП), на которой лежит ответственность за совершенное в июле убийство двух израильских туристов в Вади-Кельте.
Accordingly, they pay workers only a partial amount of their wages or resort to fraud and trickery by giving them uncovered cheques.
Так, они выплачивают рабочим лишь часть заработной платы и обманывают их, выдавая им непокрытые чеки.
Considering the planned Government imports of 325,000 tons, the WFP/FAO mission estimates an uncovered food deficit of 414,000 tons.
Учитывая, что правительство планирует импорт 325 000 т, миссия ВПП/ФАО предвидит непокрытый дефицит продовольствия в размере 414 000 т.
A breakdown of internal controls resulted in inadequate financial accountability and left the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) with an uncovered deficit in the range of $2 million.
Нарушение работы механизма внутреннего контроля привело к отсутствию должной финансовой подотчетности, и в результате у Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) остался непокрытый дефицит средств в размере порядка 2 млн. долл. США.
135. In addition to providing back-up funding, it was proposed that the State should be obliged to do its utmost to enact legislation designed to prevent uncovered losses and to exercise due diligence in ensuring the effective enforcement thereof.
135. Помимо предоставления дополнительного обеспечения, было предложено обязать государство делать все возможное для принятия законодательства, предназначенного для предотвращения непокрытого ущерба и проявления должной заботливости в обеспечении его эффективного исполнения.
13. Finally, with regard to response No. 26 on the wearing of the headscarf (CEDAW/PSWG/2005/I/ CRP.2/Add.7, pp. 19-20), although regulation No. 17537 required female students' heads to be uncovered and regulation No. 17849 required women employees in public offices and institutions to leave their heads uncovered, she expressed concern that such provisions were incompatible with the right to equal access to education and employment.
13. В заключение, касаясь ответа на вопрос No. 26 о ношении платков в учебных заведениях (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/Add.7, стр. 23 - 24), она выражает озабоченность в связи с тем, что, хотя в Постановлении No. 17537 предусматривается, что учащиеся женского пола обязаны пребывать в учебных заведениях с непокрытой головой, а в Постановлении No. 17849 предусматривается, что сотрудницы государственных служб и учреждений должны находиться на работе с непокрытой головой, подобные положения противоречат праву на равный доступ к образованию и занятости.
The only dress code is the so-called Regulation relevant to the Attire of the Personnel working in Public Office and Establishments of 25 October 1982, which specifies that "Heads should be uncovered at the work place" (art. 5).
Единственным правилом в отношении ношения одежды является так называемое Положение о форме одежды персонала, работающего в государственных учреждениях и заведениях, от 25 октября 1982 года, в котором отмечается, что <<на рабочем месте голова должна быть непокрытой>> (статья 5).
57. While the Habitat II Conference was widely acknowledged as an important and successful political event in the area of human settlements, the preparations and implementation by the Habitat II secretariat were marked by serious financial management problems, inadequate planning and by a breakdown of internal controls, leaving the United Nations Centre for Human Settlements with an uncovered deficit estimated to be in the range of $2 million.
57. Хотя широко признано, что Конференция Хабитат II стала важным и успешным политическим событием в области населенных пунктов, для мероприятий секретариата Хабитат II по ее подготовке и проведению были характерны серьезные проблемы в области финансового управления, неадекватное планирование и нарушение внутренних механизмов контроля, в результате чего у Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам остался непокрытый дефицит средств в размере, по оценкам, порядка 2 млн. долл. США.
A young man he looked, or like one, though not much more than half a man in height; his head of brown curling hair was uncovered, but he was clad in a travel-stained cloak of the same hue and shape as the companions of Gandalf had worn when they rode to Edoras.
Ни дать ни взять юноша, только в половину человеческого роста, он стоял с непокрытой головой, на которой курчавилась копна каштановых волос, а облачен был в замызганный плащ, вроде Гэндальфа и его сотоварищей, когда те заявились в Эдорас.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test