Traducción para "that pity" a ruso
Ejemplos de traducción
To live in her fishbowl, to meet somebody for the first time and-and see that pity in their eyes.
Жить в её аквариуме, встречаться с кем-то впервые и видеть эту жалость в их глазах.
Many images only depict people with disabilities as deserving of pity, thus further stigmatizing them.
Инвалиды часто изображаются людьми, заслуживающими только жалости, что еще больше унижает их достоинство.
They are in many ways idealistic, and despite the poverty, a strong feeling of solidarity, rather than pity, prevails.
Во многих отношениях бразильцы являются идеалистами, и, несмотря на бедность, у них гораздо сильнее развито именно чувство солидарности, а не чувство жалости.
Then you would know that pity won't bring my mom back.
Тогда ты должна знать, что жалость не вернёт мою мать.
And then I realized that pity was a much more fitting emotion.
И потом я поняла, что жалость подходит сюда куда лучше.
Pity? It was Pity that stayed his hand.
Да ведь именно жалость удержала его руку.
What a pity there are so few of us!
Экая жалость, что нам счет чуть ли не по пальцам!
true, he added that "your pity is greater than my love," but he was not quite fair on himself there.
Правда, он прибавил потом, что «твоя жалость, может быть, еще пуще моей любви», – но он на себя клевещет.
A pity to waste such fighting men as the Duke's , he thought. He smiled more broadly, laughing at himself. Pity should be cruel!
«Жаль терять таких бойцов, как люди герцога, – подумал барон и улыбнулся еще шире, посмеиваясь над собой. – Но жалость должна быть жестокой!»
But when he gave you only understanding and pity, then you desired to have nothing, unless a brave death in battle.
Но когда он взамен любви предложил тебе пониманье и жалость, ты отвергла то и другое и предпочла умереть в бою.
Yet the way of the Ring to my heart is by pity, pity for weakness and the desire of strength to do good. Do not tempt me! I dare not take it, not even to keep it safe, unused.
Кольцо знает путь к моему сердцу, знает, что меня мучает жалость ко всем слабым и беззащитным, а с его помощью – о, как бы надежно я их защитил, чтобы превратить потом в своих рабов. Не навязывай мне его! Я не сумею стать просто хранителем, слишком оно мне нужно.
And he is bound up with the fate of the Ring. My heart tells me that he has some part to play yet, for good or ill, before the end; and when that comes, the pity of Bilbo may rule the fate of many — yours not least.
Судьба его едина с судьбою Кольца, и чует мое сердце, что он еще – к добру ли, к худу ли – зачем-то понадобится. В час развязки жалость Бильбо может оказаться залогом спасенья многих – твоего, кстати, тоже.
It feels cool up here.’ ‘Yes,’ said Pippin; ‘I’m afraid this is only a passing gleam, and it will all go grey again. What a pity! This shaggy old forest looked so different in the sunlight. I almost felt I liked the place.’ ‘Almost felt you liked the Forest! That’s good! That’s uncommonly kind of you,’ said a strange voice.
Холодно здесь. – Да, холодно, – сказал Пин. – И вообще: вот погаснет солнце, и все снова станет серое-серое. Жалость какая! Лес прямо засверкал под солнцем в своих ветхих обносках. Мне уж даже показалось, что он мне нравится. – Даже показалось, что Лес ему нравится, ах ты, скажите на милость! – произнес чей-то неведомый голос. – Ну-ка, ну-ка, обернитесь, дайте я на вас спереди посмотрю, а то вот вы мне прямо-таки совсем не нравитесь, сейчас не торопясь порассудим да смекнем, как с вами быть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test