Ejemplos de traducción
At present, that could be done in the informal consultative group of the General Assembly.
Это в настоящее время делается в рамках неофициальной консультативной группы Генеральной Ассамблеи.
2. While there appears to be agreement that, over time, the Working Group on Communications should be abolished, it is premature to do so at present.
2. Хотя, как представляется, существует согласие в отношении того, что с течением времени Рабочую группу по сообщениям следует ликвидировать, делать это в настоящее время преждевременно.
The other approach would push towards negotiation and adoption of mutual recognition agreements (MRAs) between developed and developing countries, as is presently done among developed countries themselves.
Другой подход будет направлен на проведение переговоров между развитыми и развивающимися странами c целью выработки и принятия соглашений о взаимном признании (СВП), как это в настоящее время делается между самими развитыми странами.
The proposed gtr fade test is applicable to vehicle categories 3-3, 3-4 and 3-5, as is presently the case in the UNECE R78, JSS 12-61 and FMVSS 122.
Проект гтп предусматривает испытание тормозов на потерю эффективности при нагреве для транспортных средств категории 3-3, 3-4 и 3-5, как это в настоящее время предписано Правилами № 78 ЕЭК ООН и стандартами JSS 12-61 и FMVSS 122.
The proposed gtr fade test is applicable to vehicle categories 3-3, 3-4 and 3-5, as is presently the case in the UNECE Regulation No. 78, JSS 12-61 and FMVSS 122.
Предлагаемый проект гтп предусматривает испытание тормозов на потерю эффективности при нагреве для транспортных средств категории 3-3, 3-4 и 3-5, как это в настоящее время предписано Правилами № 78 ЕЭК ООН и стандартами JSS 12-61 и FMVSS 122.
The Special Rapporteur also believes that many of the drug—related offences for which women are incarcerated in the United States may be more appropriately handled by a community-based system of welfare and social support, as is presently the case in certain European countries.
Специальный докладчик считает также, что многие из правонарушений, связанных с наркотиками, за которые женщины попадают в тюрьмы в Соединенных Штатах Америки, можно было бы более успешно предупреждать в рамках общинной системы социального обеспечения и поддержки, как это в настоящее время делается в отдельных европейских странах.
Moreover, such an approach will only serve to fuel xenophobia, discrimination and marginalization of migrants, which may have the effect of enabling a culture of impunity around the violation of migrants' rights, and cement an anti-migration attitude, as well as contributing towards the rise of verbal and physical violence against migrants, as is presently being experienced in Greece.
79. Кроме того, такой подход будет лишь подстегивать ксенофобию, дискриминацию и маргинализацию мигрантов, что может способствовать формированию культуры безнаказанности в случаях нарушения прав мигрантов и укреплению антимиграционных настроений, а также содействовать росту вербального и физического насилия в отношении мигрантов, как это в настоящее время происходит в Греции.
In order to meet their treaty obligations, countries that appropriate their United Nations contribution late in the year should appropriate their regular United Nations dues earlier than they do at present, if necessary phasing in this change over several years Cash flow problems.
Для выполнения своих договорных обязательств страны, ассигнующие средства на уплату своего взноса в бюджет Организации Объединенных Наций в конце года, должны ассигновать средства на уплату своих начисленных взносов в регулярный бюджет раньше, чем они делают это в настоящее время, вводя при необходимости эту практику поэтапно в течение ряда лет.
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
The raising of corn, it seems, in the present times, cannot.
возделывание хлеба, как кажется, в настоящее время этих расходов вынести не в состоянии.
The excise duty upon Scotch salt is at present 1s.
Акциз на шотландскую соль составляет в настоящее время 1 шилл.
and all the three companies above mentioned seem, in their present state, to deserve this eulogy.
и все три упомянутые выше компании в настоящее время заслуживают эту похвалу.
Even the trade in the commodities taxed would be carried on with much more advantage than at present.
даже торговля облагаемыми товарами велась бы с гораздо большей выгодой, чем в настоящее время.
But though such companies may not, in the present times, be very oppressive, they are certainly altogether useless.
Но хотя такие компании не могут в настоящее время быть очень стес- нительными, они, конечно, совершенно бесполезны.
In 1614, the pay of a foot soldier was the same as in the present times, eightpence a day.
В 1614 году жалованье пехотному солдату было такое же, как и в настоящее время, а именно 8 пенсов в день.
It is at present the opinion of the most intelligent men in France that his operations of this kind have not been beneficial to his country.
В настоящее время наиболее просвещенные люди во Франции сходятся в том, что эти его мероприятия не были полезны для страны.
England is certainly, in the present times, a much richer country than any part of North America.
Англия в настоящее время является, без сомнения, гораздо более богатой страной, чем любая часть Северной Америки.
If the hunting nations of America should ever become shepherds, their neighbourhood would be much more dangerous to the European colonies than it is at present.
Если бы охотничьи народы Америки сделались когда-нибудь пастухами, их соседство было бы много опасней для европейских колонистов, чем в настоящее время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test