Traducción para "that became" a ruso
Ejemplos de traducción
This became even more apparent after mid-February 1996.
Это стало еще более очевидным после середины февраля 1996 года.
This became possible through democratic change and economic reforms.
Это стало возможным благодаря демократическим преобразованиям и экономическим реформам.
This became possible as a result of a compromise reached among Member States.
Это стало возможным в результате компромисса, достигнутого государствами-членами.
This became more evident in the aftermath of the 2000 Olympic Games in Sydney.
Это стало более очевидным после окончания Олимпийских игр 2000 года в Сиднее.
That became impossible 20 years ago, and it is not possible today.
Это стало невозможным 20 лет тому назад, и это невозможно по сей день.
This became possible following a bilateral understanding that was reached with India last May.
Это стало возможным в результате достигнутого с Индией понимания в мае этого года.
This became more apparent during 2000-2001 when the engine stalled.
Это стало еще более очевидным в 2000 - 2001 годах, когда этот локомотив начал пробуксовывать.
This became most evident in its jurisprudence concerning different methods of execution.
Это стало наиболее очевидным в его практике относительно различных методов казни.
This became the basis of the Organization's work in the years that followed, and is the basis of our work today.
Это стало основой деятельности Организации на последующие годы и является основой нашей работы сегодня.
Finland thus became the very first country in the world where this was made possible.
Таким образом, Финляндия стала самой первой страной в мире, где это стало возможным.
But that became... impossible.
Но это стало... невыносимо.
That became my reality.
И это стало моей реальностью.
That became that because of that.
Это стала этим, из-за этого.
That became apparent on the application, so...
Это стало очевидно из твоей заявки, так что...
From that moment on, that became my spot.
С этого момента это стало моим любимым местом.
That became clear to me when you cut ties with Daniel.
Это стало очевидным для меня когда порвала связи с Дэниэлом
"Do you believe you can do this?" That became our motto.
"Ты веришь, что сможешь это сделать?" Это стало нашим девизом.
That became very clear in the short time that we spent together.
Это стало понятно за очень короткое время, что мы провели вместе.
And that became sort of our template of where we had to go.
И это стало для нас картой мест, куда мы должны попасть.
He told me to flee human connection, so that became a way of life for me.
Он советовал мне избегать отношений с другими людьми, и это стало стилем моей жизни.
Crimes that became known
Преступления, о совершении которых стало известно
(a) Retentionist countries that became abolitionist
а) Страны, сохранившие смертную казнь, которые стали аболиционистами
We have a country that became independent in 1993.
Мы имеем страну, которая стала независимой в 1993 году.
(b) Countries that became or consider themselves as de facto abolitionist
b) Страны, которые стали или считают себя аболиционистами де - факто
He is the nephew of S.M., who became the Minister of Internal Affairs of Azerbaijan in 1992.
Он является племянником С.М., который стал министром внутренних дел Азербайджана в 1992 году.
UNDCP approved a demand reduction project for Sri Lanka that became operational in 1999.
ЮНДКП утвердила проект по сокращению спроса для Шри-Ланки, который стал осуществляться в 1999 году.
One of the things that became clear was that the scientific community itself has a role to play.
Один из тех моментов, который стал очевиден, заключается в том, что свою роль должно сыграть само научное сообщество.
The three agents established a tripartite system, which became the principal mode of project monitoring.
Эти партнеры создали трехстороннюю систему, которая стала основной формой контроля за осуществлением проекта.
Initial development of policing concepts of operation for what became MINURCAT began in late 2006.
Первоначальная разработка концепции полицейской деятельности для операции, которая стала именоваться МИНУРКАТ, началась в конце 2006 года.
In its commentary on what became article 44 of the Vienna Convention, the International Law Commission said:
В своем комментарии к тексту, который стал статьей 44 Венской конвенции, Комиссия международного права указала:
A killer that became a werewolf.
Убийца, который стал оборотнем.
An attack that became fatal to my wife.
Нападения, которое стало фатальным для моей жены.
She starred in one of the ones that became nothing.
Она снималась в том, которое стало ничем.
And then I had the store, and that became my life.
А затем появился магазин, который стал моей жизнью.
And that tear watered the lush plains that became Goochland.
И эта слеза полила пышные равнины, которые стали Гучлэндом
OK, then, the Hollywood movie that became Matsuda Yusaku's last film?
Так, хорошо. Как назывался голливудский фильм, который стал последним для Матсуды Юсаку?
He wrote a book called The Fundamentals Of Ecology that became the Bible of the science.
Он написал книгу "Основы экологии", которая стала библией этой науки.
Yeah, and I made the stars that became the carbon in your mother's ovaries!
Да, а я создал звёзды, которые стали углеродом в яичниках твоей мамки!
And they had a dream, a dream that became a reality and spread throughout the stars.
И у них была мечта, которая стала реальностью и распространилась среди звезд.
Probably met someone, another gentleman that became somewhat of a friend with, uh, benefits.
Встретился с каким-то другим джентльменом, который стал ему своего рода другом с привилегиями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test