Traducción para "telling that was and that" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
One stated that "authorities used to tell us before what not to write, and now they are telling us what to write as well".
Один из них сказал: "Раньше власти говорили нам, чего нельзя писать, а теперь они еще и говорят, что нужно писать".
We tell them what we must tell them, as a true patriot would do in the face of the invader.
Мы говорим им то, что мы должны им сказать как настоящие патриоты, столкнувшись с захватчиками.
What does this tell us about the "intensive negotiations" in the CD in the past?
И что же это говорит нам об "интенсивных переговорах" на КР в прошлом?
I know what to tell them...But do they know about the apartment?
я знаю, что им говорить… Знают ли про квартиру-то?
And I think that this in itself tells a story, because at that point migration was not yet on the global scene.
Думаю, что это весьма показательно, ибо на том этапе миграция еще не превратилась в глобальную проблему.
It is particularly telling that almost 70 per cent of the sanctions currently in force are directed against African countries.
Особенно показательно, что почти 70 процентов действующих в настоящее время санкций направлены против африканских стран.
5. It was telling that one of the first acts of the Russian occupiers in Crimea had been to shut down Ukrainian television and broadcast Russian television in its place.
5. Показательно, что одним из первых актов российских оккупантов в Крыму было закрытие украинского телевидения и начало вещания вместо него российского телевидения.
It is telling that up until as recently as 2005, international law did not have a clear definition of what constituted `trafficking', and it was at times confused with people smuggling.
Показательно, что лишь в 2005 году в международном праве появилось четкое определение понятия <<торговли людьми>>, которое часто путают с незаконным ввозом людейiv.
27. It was telling that the three major conferences held during the past year had referred to the importance of trade liberalization as a tool and as a source of financing for development.
27. Показательно, что в ходе трех основных конференций, состоявшихся в прошлом году, упоминалось о необходимости пересмотреть отношение к либерализации торговли как фактору развития и источнику доходов, обеспечивающих потребности развития.
It was telling that the resolution calling for transparency and confidence-building in outer space activities was regularly adopted by the General Assembly with the support of the overwhelming majority of Member States, the sole exception being the United States.
Весьма показательно, что резолюция, призывающая к принятию мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности, регулярно принимается Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством государств-членов, и только Соединенные Штаты выступают против.
It is most telling that these Serb refugees are now being systematically resettled in strategic towns like Brcko and Srebrenica to make sure that their original inhabitants can never return and that the arbitration proceeding on Brcko is predetermined.
Весьма показательно, что эти сербские беженцы в настоящее время систематически расселяются в имеющих стратегическое значение городах, таких, как Брчко и Сребреница, с тем чтобы обеспечить невозможность возвращения их первоначальных жителей и предопределить результаты арбитражного рассмотрения вопроса о Брчко.
7. It is telling that on 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention of the former United Nations Commission on Human Rights declared that the detentions of these five Cubans were ARBITRARY and urged the Government of the United States immediately to adopt the necessary steps to remedy the situation.
7. Показательно, что 27 мая 2005 года Рабочая группа по произвольным задержаниям бывшей Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций объявила задержание этих пяти кубинских граждан ПРОИЗВОЛЬНЫМ и призвала правительство Соединенных Штатов незамедлительно принять необходимые меры для нахождения выхода из сложившейся ситуации.
And yet, while the Islamic republic of Iran has clearly stated that it requires three more weeks to conclude its evaluation of the proposed package and come up with a substantive reaction, it is astonishing - and indeed telling - to see that the EU3 and the United States are in such a rush to prematurely hamper the path of negotiations by imposing a destructive and totally unwarranted Security Council resolution.
И тем не менее, когда Исламская Республика Иран четко заявила, что ей необходимо еще три недели для завершения оценки предложенного пакета и выработки ответа по существу, удивительно и по сути показательно, что <<тройка>> членов Европейского союза и Соединенные Штаты Америки с такой поспешностью и преждевременно стремятся осложнить переговоры, навязывая деструктивную и совершенно необоснованную резолюцию Совета Безопасности.
Despite the tremendous political pressure exerted on developing countries, it was most telling that -- apart from the 25 States members of the European Union, the United States and 20 other sponsors -- the draft resolution had the support of only some 30 countries, thereby demonstrating that the "naming and shaming" tactics used by the powerful countries to selectively target developing countries for extraneous reasons were entirely unacceptable.
Несмотря на сильнейшее политическое давление, оказываемое на развивающиеся страны, весьма показательно, что, помимо 25 государств - членов Европейского союза, Соединенных Штатов и 20 других соавторов, проект резолюции поддержали лишь около 30 стран, демонстрируя таким образом, что тактика "поименного перечисления и посрамления", используемая могущественными странами для избирательного давления на развивающиеся страны, исходя из не относящихся к делу соображений, абсолютно неприемлема.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test