Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
The conflict in Abkhazia illustrates that Georgia has become an outstanding historical example of how externally generated, meaningless conflicts in the Caucasus have been kept in a frozen state in order to subdue and control the people of Georgia.
Конфликт в Абхазии показывает, что Грузия стала выдающимся историческим примером того, как созданные извне бессмысленные конфликты на Кавказе поддерживаются в замороженном состоянии, для того чтобы подчинять и контролировать народ Грузии.
103. While the isolation of Belarus should in all cases be avoided, the Special Rapporteur would like to state clearly that Member States, and particularly democracies, should be aware and should not ignore that present trading relations with Belarus do not grant a better quality of life to all Belarusian citizens, but allow President Lukashenka's regime to continue controlling all the country's resources, to subdue the minds and souls of the Belarusian people, and remain in power by systematically violating human rights and threatening international security.
103. Хотя необходимо в любом случае избежать изоляции Беларуси, Специальный докладчик хотел бы четко заявить, что государствам-членам, и особенно демократическим государствам, следует знать и не следует игнорировать тот факт, что нынешние торговые отношения с Беларусью не обеспечивают улучшения качества жизни всех граждан Беларуси, но дают режиму президента Лукашенко возможность продолжать контролировать все ресурсы страны, подчинять себе умы и души белорусского народа и оставаться у власти, систематически нарушая права человека и ставя под угрозу международную безопасность.
15. Pope Nicholas authorized King Alfonso to assume and take control over nonChristian lands because the Holy See "had formerly ... [for example, in the bull Dum diversas of 1452] granted among other things free and ample faculty to the aforesaid King Alfonso -- to invade, search out, capture, vanquish, and subdue all Saracens and pagans whatsoever, and other enemies of Christ wheresoever placed, and the kingdoms, dukedoms, principalities, dominions, possessions, and all movable and immovable goods whatsoever held and possessed by them and to reduce their persons to perpetual slavery, and to apply and appropriate to himself and his successors the kingdoms, dukedoms, counties, principalities, dominions, possessions, and goods, and [the right] to convert them [those things] to his and their use and profit ...".
15. Папа Римский Николай уполномочил короля Альфонса захватить и установить контроль над нехристианскими землями, поскольку Ватикан <<прежде [например, в булле Dum diversas 1452 года] в числе прочего даровал вышеупомянутому королю Альфонсу свободу действий и возможность атаковать, разыскивать, захватывать, покорять и подчинять всех сарацинов и язычников и других врагов Христовых, где бы они ни находились, а также их царства, королевства, княжества, земли и владения и все движимое и недвижимое имущество, которым они обладают и владеют, обращать их в вечное рабство и приобретать в свою собственность и в собственность его преемников королевства, царства, графства, княжества, земли, владения и имущество и [право] использовать их [это имущество] для своих целей и своей выгоды....
He subdued the victim in the hallway prior to dragging him in here.
Он подчиняет жертву в коридоре прежде чем накачать наркотиками здесь.
Two radically different M.O.s not to mention he subdues two people.
Два совершенно разных образа действия, не говоря уже о том, что он подчиняет двоих людей.
All right, so what we do is, we subdue all the neural activity, and then we administer antiviral drugs.
Это то что мы делаем, подчиняем всю активность нейронов, и управляем противовирусными препаратами.
If an inmate is not responding to a reasonable command and needs to be subdued, I will demonstrate the proper subjugation technique.
Если заключенная не подчиняется обоснованным приказам и нуждается в усмирении, я продемонстрирую вам подобающую технику применения силы.
He will subdue this woman if he sees her gain control of you.
Если он увидит, что эта женщина начинает подчинять тебя, берет над тобой контроль, – он приведет ее к покорности.
verbo
Thus the bull of Pope Alexander VI reserved from the grant to Spain all lands, which had been previously occupied by any other Christian [original emphasis] nation; and the patent granted by Henry VII of England to John Cabot and his sons, authorized them "to seek out and discover all islands, regions, and provinces whatsoever, that may belong to heathens and infidels''; and "to subdue, occupy, and possess these territories, as his vassals and lieutenants".
Таким образом, в своей булле папа Александр VI даровал Испании все земли, кроме тех, которые раньше были заняты любым другим христианским [курсив в первоначальном тексте] государством; и в соответствии с патентом, выданным королем Англии Генрихом VII Джону Каботу и его сыновьям, они могли <<искать и открывать любые острова, районы и провинции где бы то ни было, которые могли принадлежать язычникам и варварам>> а также <<покорять, захватывать и владеть этими территориями в качестве его вассалов и наместников>>.
his glorious body, according to the mighty working, whereby he is able to subdue all things to himself.
могучей силою, которой Он действует и покоряет Себе всё.
In sure and in certain hope of the resurrection to eternal life through our lord, Jesus Christ, we shall change our vile body that it may be like unto his glorious body, according to the mighty working whereby he is able to subdue all things to himself.
В твердой надежде на воскресение и вечную жизнь через господа нашего, Иисуса Христа, который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.
verbo
13. When an occupying Power administered justice over and controlled a subdued populace, the grievances on both sides could only increase, thereby diminishing the possibilities for effective diplomacy.
13. Когда оккупирующая держава чинит расправы над покоренным народом и подавляет его, недовольство с обеих сторон может только нарастать, ослабляя тем самым возможности для эффективной дипломатии.
We, the Member States of the United Nations, including the respective administering authorities, are obliged to uphold the legal norms of the United Nations to ensure that the rights of peoples are not denied or subdued for any reason.
Мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, включая соответствующие управляющие державы, обязаны отстаивать правовые нормы Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы права народов признавались и не подавлялись по каким-либо причинам.
We are going to subdue a revolt by the monks of Hakusanji.
Мы будем подавлять восстание монахов храма Хакусан.
These gentlemen have kindly volunteered to demonstrate ... how a stun gun is used to subdue a suspect.
Эти господа согласны добровольно продемонстрировать, как электрошокеры подавляют жертву.
If the alternative is an armed clash between those men and the dozens of soldiers it would take to subdue them, a little time spent confronting the past may be the lesser evil.
- Если альтернатива этому вооруженное столкновение между ними и солдатами, которым придется их подавлять, то, возможно, встретиться с прошлым – это меньшее зло.
verbo
Harry saw the dragon keepers rushing forward to subdue the Horntail, and, over at the entrance to the enclosure, Professor McGonagall, Professor Moody, and Hagrid hurrying to meet him, all of them waving him toward them, their smiles evident even from this distance.
Гарри увидел, как стражи драконов кинулись укрощать хвосторогу, а у входа в загон уже спешили к нему профессор Макгонагалл, профессор Грюм и Хагрид. Они махали, подзывая его к себе. Даже издалека видны их улыбки.
verbo
Are you in Meryton to subdue the discontented populace, sir, or do you defend Hertfordshire against the French?
Вы в Меритоне для того, чтобы смирять недовольное население, сэр, или вы будете защищать нас от французов?
verbo
106. At another trial held in March 1993 in the Paris area, in which a Malian and his two wives were accused of having had excisions performed on their daughters in 1993, the Procurator, Céline Barel, challenging the isolation, lack of premeditation and ignorance pleaded by the accused, asserted that “subduing the sexual desire of females and preserving their virginity are useful for polygamists”.
106. В ходе еще одного судебного процесса, который прошел в марте 1993 года в пригороде Парижа и на котором рассматривалось дело некоего малийца и двух его жен об обрезании их дочерей в 1993 году, Прокурор Селина Барель, оспаривая такие аргументы, как изолированность, отсутствие злого умысла и невежество обвиняемых, заявила: "Ослаблять половое влечение у женщин и сохранять их девственность полезно лишь в условиях полигамии".
verbo
Differences in industrial growth range from double-digit rates in a few countries to subdued or negative growth rates in many others.
Темпы промышленного роста являются самыми различными: в нескольких странах показатели промышленного роста выражаются двухзначными цифрами, а во многих других странах они снижаются или являются отрицательными.
Consumer prices followed a continuous downward trend since late 1998, under the combined influence of subdued demand conditions in the local economy and generally soft import prices.
561. С конца 1998 года потребительские цены продолжали непрерывно снижаться в условиях одновременного снижения спроса на местных рынках и неустойчивости цен на импорт.
There was some revival in cross-border bank lending to developing countries, although this continues to be subdued, with banks in the euro area still facing deleveraging pressures.
Имело место некоторое оживление в области трансграничного банковского кредитования развивающихся стран, хотя это по-прежнему носит умеренный характер -- банки в зоне евро по-прежнему считают уместным снижать долю заемных средств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test