Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Even if I've walked such a long road, will I be able to step into the unknown?
осмелюсь ли я шагнуть в неизвестность?
Lord Marchwood has to get Darkening to step into the electro-magnetic field.
Лорд Марчвуд должен заставить Тёмного шагнуть в электромагнитное поле.
Oh, to step into the Great Unknown - and then John would be free.
О, шагнуть в Великую Неизвестность - и тогда Джон будет свободен.
Step into that spotlight and belt that gonorrhea out to the back row.
Шагнуть в луч света и выплеснуть гонорею до задних рядов.
Look, everyone was so inspired when you said we are stepping into the now.
- Послушай, все так воодушевились, когда ты предложил шагнуть в современность.
All we have to do is step into that magic circle... and the masterpiece is ours.
Все что мы должны сделать, - шагнуть в этот магический круг... и шедевр - наш.
Someone who's brave enough to step into this mess with us. And not back down from the fight.
Кто-то, кто имеет смелость шагнуть в это болото с нами и не отступит от борьбы.
We are stepping into a new millennium with a lot of expectations, but also with heavy baggage.
Мы вступаем в новое тысячелетие не только с большими надеждами, но и обремененные тяжелым багажом.
The Court stepped in where national courts were unable or unwilling to act.
Суд вступает в дело тогда, когда национальные суды не могут или не хотят действовать.
It was only after this period that the sickness and disability insurance system stepped in to pay compensation.
И лишь по истечении этого срока вступало в силу страхование на случай заболевания и инвалидности и выплачивалось пособие по нетрудоспособности.
As humanity steps into the new century, countries have placed even higher expectations in the United Nations.
Сейчас, когда человечество вступает в новое столетие, страны возлагают еще большие надежды на Организацию Объединенных Наций.
The driver of a vehicle must give free passage to a pedestrian on the pedestrian crossing or to one just entering and stepping onto it.
Водители транспортных средств обязаны уступать дорогу пешеходам, находящимся на пешеходном переходе, и пешеходам, которые вступают на него.
The Special Committee should focus more on proposals that had been before it for years rather than step into new areas.
Специальный комитет должен нацелиться в большей степени на предложения, которые он рассматривает уже несколько лет, а не вступать в новые сферы.
We seem to be stepping into a new world order in a gaping moral void, with no credible promise of peace nor of a nonviolent world.
Как представляется, мы вступаем в новый мировой порядок в обстановке разительного морального вакуума, не оставляющего надежд на мирную и свободную от насилия жизнь.
The task is daunting and may indeed seem overwhelming as we step into the future without history's guide and in the presence of so much stress, misery and violence.
Эти задачи ошеломляют и действительно могут показаться невыполнимыми, ибо мы вступаем в будущее, не имея исторических прецедентов и действуя в условиях, когда еще существует так много напряженности, страданий и насилия.
That's the moment we're stepping into the quantum field.
В этот момент мы вступаем в квантовое поле.
Today... we are one family stepping into the darkness together.
Сегодня мы все стали одной семьёй. Которая вступает в окутанное мраком будущее.
I live my life free of compromise and step into the shadow without complaint or regret.
Я живу не идя на компромиссы и вступаю во мрак без жалоб и без сожалений.
I am lord of this place and all who cross its threshold, and step into my dominion.
Я - хозяин этого места. И каждый, кто переступает его порог, вступает в мои владения. Я
She declares her love, she comes to me, and she steps into this beautiful two-shot... that you and the wolfmeister have set up here.
Она заявляет о своей любви, она идёт ко мне, и она вступает в прекрасный двух-плановый кадр, который приготовили ты и Вулфмайстер.
Not until payment falls due does the means of payment actually step into circulation, i.e.
Только по наступлении срока платежа средство платежа действительно вступает в обращение, т.
Every commodity, when it first steps into circulation and undergoes its first change of form, does so only to fall out of circulation once more and be replaced again and again by fresh commodities.
Каждый товар при первом своем шаге в процессе обращения, при первой же смене своей формы, выпадает из сферы обращения, в которую на его место постоянно вступает новый товар, Наоборот, деньги как средство обращения постоянно пребывают в сфере обращения, постоянно рыщут в ней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test