Traducción para "spites" a ruso
sustantivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Typically they would not act out of revenge, panic, anger, spite, prejudice or fear.
Их действия, что характерно, не могут быть продиктованы местью, паникой, злостью, яростью, предрассудками или страхом.
Pyotr Petrovich looked at him for a few seconds, his face pale and twisted with spite, then turned and went out; and rarely, of course, has anyone carried away so much spiteful hatred in his heart as this man felt for Raskolnikov.
Петр Петрович несколько секунд смотрел на него с бледным и искривленным от злости лицом, затем повернулся, вышел, и уж, конечно, редко кто-нибудь уносил на кого в своем сердце столько злобной ненависти, как этот человек на Раскольникова.
I have heard of such things before, but never came across, till tonight, a man who would actually shoot himself in order to gain a vulgar notoriety, or blow out his brains for spite, if he finds that people don't care to pat him on the back for his sanguinary intentions.
Я слыхивал об этом, но никогда не видывал в натуре, как человек нарочно застреливается из-за того, чтоб его похвалили, или со злости, что его не хвалят за это.
sustantivo
In Nazi Germany, we faced far more than just a rival Power; we faced a rival view of humanity: one rooted in hatred and spite, one bent on conquest and subjugation, one that sought to murder outright an entire branch of the human family, one that denied and despised the essential rights to which my nation has always aspired.
В лице нацистской Германии мы столкнулись с не просто соперничающей державой; мы столкнулись с иным взглядом на человечество -- взглядом, основанным на злобе и ненависти, направленным на завоевание и подчинение, нацеленным на повальное истребление целой ветви человеческой семьи и отрицающим и презирающим основные права, которые мое государство всегда отстаивало.
Only when fear, spite, jealousy, and revenge demand.
Только когда страх, злоба или ревность требуют отмщения.
Voldemort’s expression remained impassive as he said, “Greatness inspires envy, envy engenders spite, spite spawns lies.
Лицо Волан-де-Морта оставалось бесстрастным. — Величие пробуждает зависть, — сказал он, — зависть рождает злобу, а злоба плодит ложь.
People killed each other in some sort of meaningless spite.
Люди убивали друг друга в какой-то бессмысленной злобе.
he shouted, clenching his teeth and laughing, his lips foaming with spite.
Вам чего тут надо? — крикнул он, сжимая кулаки и смеясь своими запенившимися от злобы губами.
The spite was directed at himself: with scorn and shame he looked back on his “faintheartedness.”
Злоба же относилась к нему самому: он с презрением и стыдом вспоминал о своем «малодушии».
“My mother didn’t have a heart, Kreacher,” snapped Sirius. “She kept herself alive out of pure spite.”
— Да не было у моей матери никакого сердца! — вскинулся Сириус. — Ведьма только злобой и была жива.
“That’s a broomstick,” he said, throwing it back to Harry with a mixture of jealousy and spite on his face.
— Это метла, — категорично заявил он, бросая сверток обратно Гарри. На его лице читались злоба и зависть.
He grew doubly spiteful at the sudden realization that he ought not to have informed Andrei Semyonovich yesterday about yesterday's results.
Злоба его удвоилась, когда он вдруг сообразил, что не следовало бы сообщать вчера о вчерашних результатах Андрею Семеновичу.
“Ah, devil take it all!” he thought suddenly, in a fit of inexhaustible spite. “So, if it's begun, it's begun—to hell with her, and with the new life!
А черт возьми это всё! — подумал он вдруг в припадке неистощимой злобы. — Ну началось, так и началось, черт с ней и с новою жизнию!
The voice of her assailant became so terrible in its spite and rage that it was no more than a rasp, yet her assailant was also saying something, also rapidly, indistinctly, hurrying and spluttering.
Голос бившего стал до того ужасен от злобы и бешенства, что уже только хрипел, но все-таки и бивший тоже что-то такое говорил, и тоже скоро, неразборчиво, торопясь и захлебываясь.
sustantivo
Unnecessary acts of violence which are motivated by spite or revenge or profit do not enjoy the protection of LOAC.
Излишние акты насилия, продиктованные озлоблением, чувством мести или стремлением к выгоде, не пользуются защитой ПВК.
If he was spiteful, he could have just dumped one of them.
Если бы он был озлобленным, то просто бросил бы одну из них.
You're bitter and spiteful, and you have no one to blame for who you are but yourself.
Ты угрюмая и озлобленная, и некого в этом винить, кроме самой себя.
sustantivo
In spite of a commitment by the Government to facilitate the return of the displaced, their integration was difficult because of the resentment felt by the "winners" towards the returnees.
Несмотря на приверженность правительства делу содействия возвращению перемещенных лиц, их интеграция была непростой задачей, поскольку "победители" испытывали неприязнь по отношению к репатриантам.
Moreover, the Committee expresses concern at the interpretation of the survey findings that no one has experienced racial discrimination in the State party, in spite of the fact that respondents to some surveys reported the incidence of ethnic animosity, hostility and discrimination (arts. 1 and 2).
Комитет выражает озабоченность по поводу выводов по результатам опросов, согласно которым никто в государстве-участнике не испытывал расовой дискриминации, несмотря на то, что респонденты в некоторых опросах сообщали о случаях этнической неприязни, враждебности и дискриминации (статьи 1 и 2).
3.1 The author complains that he did not have a fair trial, because the trial judge misdirected it on the issue of circumstantial evidence, in that he failed to warn the jurors that circumstantial evidence should always be construed narrowly and rigorously, and in that he suggested that circumstantial evidence was "free from the blemishes" of evidence by witnesses who are either mistaken or influenced by grudge or spite.
3.1 Автор утверждает, что в отношении него не было проведено справедливое судебное разбирательство, поскольку судья неправильно инструктировал присяжных, не предупредив их о том, что косвенные доказательства следует изучать подробно и тщательно, и поскольку он заявил, что эти доказательства были "безупречными" в отличие от показаний свидетелей, которые ошибались или находились под влиянием зависти или неприязни.
The one where I make it crystal clear at trial that you were fired for cause and concocted this lawsuit out of spite.
В том, где я докажу в суде, что тебя уволили, имея на то причину, и ты придумала иск из-за неприязни.
I was hoping that you would have hated the name so much that you wouldn't be able to hide your spite for your daughter, and she would love me more than you.
Я надеялась, что ты возненавидишь имя настолько сильно, что не сможешь скрывать свою неприязнь к своей дочери, и она будет любить меня больше, чем тебя.
So, in spite of the fact that I told you it was important, you couldn't find it in your heart to put aside your personal antagonism toward me for one day and help me out.
И несмотря на то, что я сказала, что это важно, ты не смогла пересилить себя и отложить на один день личную неприязнь ко мне, и помочь.
In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible to the compliment of such a man’s affection, and though her intentions did not vary for an instant, she was at first sorry for the pain he was to receive;
Несмотря на глубокую неприязнь к мистеру Дарси, Элизабет не могла не понимать, насколько лестна для нее любовь подобного человека. И, ни на секунду не утратив этой неприязни, она вначале даже размышляла о нем с некоторым сочувствием, понимая, как сильно он будет расстроен ее ответом.
So you think parking restrictions are just out of spite?
Так ты думаешь, что запреты на парковку делают назло?
sustantivo
In spite of the fact that the Annan Plan provided the Greek Cypriot people with concrete advantages at the expense of the Turkish Cypriots, the Greek Cypriot administration, which rejected the Plan and continues to oppose it even as a basis for further negotiations, still has the audacity to complain about the presence of the Turkish army, the so-called influx of "settlers", the so-called "refugee" problem and other matters.
Несмотря на тот факт, что в соответствии с Планом Аннана население кипрско-греческой общины получало конкретные преимущества за счет киприотов-турок, кипрско-греческая администрация, которая отвергла этот План и продолжает выступать против него даже в качестве основы для дальнейших переговоров, тем не менее обладает наглостью выражать недовольство по поводу присутствия турецкой армии, так называемого притока <<поселенцев>>, так называемой проблемы <<беженцев>> и других вопросов.
Ronald Hutton, for example, has identified five characteristics generally shared by those who believe in witches and witchcraft across different cultures and time periods: (a) witches use nonphysical means to cause misfortune or injury to others; (b) harm is usually caused to neighbours or kin rather than strangers; (c) strong social disapproval follows, in part because of the element of secrecy and in part because their motives are not wealth or prestige but malice and spite; (d) witches work within long-standing traditions, rather than in one-time only contexts; and (e) other humans can resist witches through persuasion, non-physical means (countermagic), or deterrence including through corporal punishment, exile, fines or execution.
Рональд Хаттон, например, выделил пять основных представлений, которые чаще всего бытуют среди тех, кто верит в колдунов и колдовство независимо от культуры или периода времени: а) колдуны используют нефизические средства причинения несчастья или вреда другим; b) вред обычно наносится соседям или родственникам, нежели посторонним людям; с) отмечается возникновение сильного общественного недовольства, которое отчасти вызвано элементом секретности, а отчасти - тем, что мотивами колдунов является не обретение богатства или престижа, а хитрость и недоброжелательность; d) колдуны действуют в русле давно установившихся традиций, а не сиюминутных интересов; и e) другие люди могут сопротивляться колдунам путем убеждения, нефизических средств (контрмагия) или устрашения, включая телесные наказания, изгнание колдунов, наложение штрафов или казнь.
sustantivo
You are an ill-made, spiteful little creature full of envy, lust, and low cunning.
! Ты порочное, злобное маленькое отродье, полное зависти, похоти и коварства.
Admit that you destroyed me out of spite, out of bitterness and out of jealousy.
Признай, что это ты уничтожил _меня_ со зла, из-за обиды и зависти!
sustantivo
8. The only major obstacle to the country's development was the continued spiteful and aggressive harassment by Argentina.
8. Единственным серьезным препятствием на пути развития страны являются враждебные и агрессивные нападки со стороны Аргентины.
In spite of the hostile actions by Serbian insurgents and their refusal to let UNPROFOR take control of the borders, it is the strong opinion of the Croatian Government that resolution 769 (1992) must be fully implemented.
Несмотря на враждебные действия сербских повстанцев и то, что они не позволили СООНО взять под контроль границы, правительство Хорватии решительно убеждено в том, что резолюция 769 (1992) должна быть полностью выполнена.
In spite of this, the United States, Japan and the States members of the European Union chose to pursue confrontational enforcement of the adoption of the "resolution" and have since continued such hostility every year.
Несмотря на отсутствие для этого видимых причин, Соединенные Штаты, Япония и государства − члены Европейского союза встали на конфронтационный путь проталкивания "резолюций" и в последующий период ежегодно проявляли свою враждебность.
In spite of this, the United States, Japan and European Union countries chose to pursue confrontational enforcement of the adoption of the "resolution" and have since been continuing such hostility every year.
Несмотря на это, Соединенные Штаты, Япония и страны Европейского союза сделали выбор в пользу конфронтационного навязывания такой "резолюции" и с тех пор ежегодно практикуют такое враждебное отношение.
For many years, its acts of unprovoked subversion and hostility have continued to escalate in spite of efforts by the Government of Eritrea to persuade the NIF regime to desist from its belligerent behaviour.
На протяжении прошедших многих лет продолжалась ничем не спровоцированная эскалация его подрывных враждебных действий, несмотря на попытки правительства Эритреи убедить режим НИФ в необходимости воздержаться от проведения его агрессивной политики.
Public manifestations of hostility and intolerance are still reported in certain media, as well as in the statements made by certain members of public authorities and, in spite of improvements in this area, in the conduct of certain members of the police.
Попрежнему поступают сообщения о публичных проявлениях враждебности и нетерпимости в определенных средствах массовой информации, а также в заявлениях определенных представителей государственных органов власти и, несмотря на некоторое улучшение в этой области, в поведении некоторых представителей полиции17.
The NIF's acts of interference in the internal affairs of Eritrea go back to the early years of seizure of power in the Sudan by this illegal regime. And for the past eight years, its acts of unprovoked subversion and hostility have continued to escalate in spite of the Government of Eritrea's efforts to persuade the NIF to desist from its belligerent behaviour.
Вмешательство НИФ во внутренние дела Эритреи началось еще в первые годы после захвата власти в Судане этим незаконным режимом, и на протяжении последних восьми лет масштабы его неспровоцированных подрывных и враждебных действий продолжали расширяться, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством Эритреи с целью убедить НИФ отказаться от своего враждебного курса.
It must be pointed out that Eritrea's record and achievements in the social sectors have been considerable, indeed in spite of the expansive border war with Ethiopia between 1998 and 2000, and numerous adversities and hostilities thereafter.
Следует отметить, что результаты усилий и достижений Эритреи в социальных секторах были действительно значительными, несмотря на масштабную пограничную войну с Эфиопией в период с 1998 по 2000 год и многочисленные неблагоприятные факторы и враждебные действия в последующий период.
The Government of the Sudan conducted aerial bombardment of the positions of non-signatory forces and civilian targets, in spite of its commitment in the Abuja Security Protocol of November 2004 to end hostile military flights in the region.
Правительство Судана вело бомбардировку с воздуха позиций сил неподписавших сторон и гражданских объектов, несмотря на свое обязательство в подписанном в ноябре 2004 года Абуджийском протоколе по вопросам безопасности прекратить враждебные военные полеты в этом районе.
24. In spite of the difficult and often hostile environment faced by the United Nations and partner NGOs, significant progress has been made with regard to achieving the objectives outlined in the 2002 Inter-Agency Consolidated Appeal for the delivery of assistance.
24. Несмотря на трудные и нередко враждебные условия, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций и партнеров из числа НПО, в реализации целей, намеченных в Совместном межучрежденческом призыве 2002 года об оказании помощи, достигнут значительный прогресс.
You've been nothing but spiteful to me ever since I met you.
С тех пор как мы познакомились, ты всегда была враждебно ко мне настроена.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test