Ejemplos de traducción
(d) They are protected against short circuits.
d) они защищены от короткого замыкания.
F. External short circuit protection
F. Защита от внешнего короткого замыкания
Batteries shall be protected against short circuit.
Батареи должны быть защищены от короткого замыкания.
6.4.2.6. Test for safety against short-circuits
6.4.2.6 Испытание на безопасность в случае короткого замыкания
- damaged insulation with short-circuit / fire hazard
- повреждение изоляции с опасностью короткого замыкания/воспламенения
These quantities imply that this procedure has been short circuited.
Их включение означает "короткое замыкание" процедуры КОР.
(a) Capacitors or modules shall be protected against short circuit;
а) конденсаторы или модули должны быть защищены от короткого замыкания;
Cells or batteries shall be protected against short circuit.
Элементы и батареи должны быть защищены от короткого замыкания.
C It should be watertight to prevent short circuits
C Оно должно быть водонепроницаемым, чтобы избежать коротких замыканий.
This functionality, if implemented, shall interrupt or limit the short circuit current to prevent the REESS from any further related severe events caused by short circuit current.
Такая защита, в случае ее срабатывания, прерывает или ограничивает ток короткого замыкания с целью предохранения ПЭАС от последующих опасных явлений, вызванных током короткого замыкания.
The overload shorted out the time circuits...
ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
So you can have a short-circuit.
Происходит своеобразное короткое замыкание.
In all likelihood, there's probably a short somewhere.
Вероятно, произошло короткое замыкание.
If you touch me, I'll short circuit.
Если прикоснёшься, будет короткое замыкание.
Your heat sensor short-circuited.
Твой тепловой сенсор получил короткое замыкание.
- Oy, now you're short-circuiting.
- О, теперь у тебя короткое замыкание.
Maybe there's a short somewhere.
Может быть, где-то короткое замыкание?
Deliberate short circuit across the contacts.
Умышленное короткое замыкание в проводах, сэр.
So it shorted the wave tubes...
Произошло короткое замыкание в волновых трубках...
And now, it has short-circuited.
И теперь, он имеет короткое замыкание.
72. In short, the scope of due diligence to meet the corporate responsibility to respect human rights is not a fixed sphere, nor is it based on influence.
72. Короче, сфера должной заботливости в соблюдении корпоративной ответственности за уважение прав человека не является замкнутой сферой и не основывается на влиянии.
In short, for the developing countries to be able to break the poverty cycle and realize their sustainable development objectives, the issue of climate change will need to be addressed comprehensively.
Иными словами, для того чтобы развивающиеся страны смогли вырваться из замкнутого цикла нищеты и достичь стоящих перед ними целей устойчивого развития, нужно выработать всеобъемлющий подход к решению проблемы изменения климата.
MTEF is an institutional mechanism that represents a complete logical chain linking policy formulations, planning and budgeting, and complements the short-term perspective of annual budget formulation.
Среднесрочный бюджет - это институциональный механизм, представляющий собой замкнутую логическую систему, где воедино увязаны разработка политики, планирование и бюджетирование, и дополняющий краткосрочный процесс разработки годовых бюджетов.
Challenges are significant, particularly the lack of funding and a lack of capacity, which act on each other in a vicious circle and which result in capacities that fall dramatically short of what is needed to effectively combat the disease.
В то же время остаются серьезные проблемы, связанные, в частности, с дефицитом финансовых средств и отсутствием необходимого потенциала, которые образуют замкнутый круг, вследствие чего имеющиеся возможности являются совершенно недостаточными для эффективного противодействия этой болезни.
It was not possible to develop a comprehensive legal framework in the nuclear field while ignoring the possible dangers of nuclear technology and adopting a short-sighted policy based on national economic interests fears of limitation of State sovereignty or loss of control over a key technology sector.
Ведь нельзя разработать всеобъемлющую правовую структуру в ядерной сфере, игнорируя те опасности, какие может представлять ядерная технология, и практикуя близорукую политику, замкнутую на национальный экономический интерес и на боязнь ограничения национального суверенитета или утраты контроля над существенным технологическим сектором.
1.A. A short summary of the technical terms used to describe the main geological features: enclosed and semi-enclosed seas -- continental shelves and slopes -- midocean ridges -- seamounts -- coral and other biogenic reefs -- sedimentation -- major estuaries -- fjord and ria areas -- ocean canyons -- coastal geological structures, beaches, marine wetlands, mangroves and tidal flats.
1.А. Краткое резюме технических терминов, используемых для описания основных геологических элементов: замкнутые и полузамкнутые моря -- континентальные шельфы и склоны -- срединно-океанические хребты -- подводные горы -- коралловые и другие биогенные рифы -- седиментация -- крупные эстуарии -- районы фьордов и риасов -- океанические каньоны -- прибрежные геологические структуры, пляжи, заболоченные морские районы, мангры и осыхающие при отливе отмели.
In order to cope with the continuing degradation of the marine environment and the serious threat that stems from it, particularly for coastal States located in closed or semi-enclosed seas, we believe that the action of the international community should, on the one hand, lead to working out binding guidelines -- and not simply codes of conduct -- in the area of preserving and protecting the marine environment and, on the other hand, should plan for preventive short-term and long-term measures.
Для решения проблемы продолжающейся деградации морской среды и преодоления серьезной угрозы, которую она создает, особенно для прибрежных государств, расположенных на замкнутых или полузамкнутых морях, действия международного сообщества должны, с одной стороны, увенчаться разработкой обязательных нормативов, а не просто кодексов поведения, в области сохранения и защиты морской среды, и, с другой стороны, должны предусматривать краткосрочные и долгосрочные превентивные меры.
The following are the elements of a short-term work plan for the Environmental Management Group which will be developed in consultations with members and concerned parties and launched at the partnership forumThe Chairman, in his summation, called on the members to reflect on how the Group could promote problem-solving and results-oriented approaches; enhance the sharing of information; promote collaboration on specific initiatives; provide information on the work of the Group's members in selected sustainable development issues with environmental dimensions; map out for donors information on current system-wide and agency-specific initiatives; promote activities which respond to the needs of member States; undertake advocacy to promote specific issues of interest to its members, such as the life-cycle economy; and provide a platform for developing system-wide perspectives on relevant elements of the ongoing United Nations reform initiatives.
Подводя итог, Председатель призвал членов поразмышлять над тем, каким образом Группа могла бы способствовать внедрению подходов, основанных на решении проблем и достижении результатов; стимулировать обмен информацией; поощрять сотрудничество в рамках конкретных инициатив; предоставлять информацию о работе членов Группы над отдельными проблемами устойчивого развития, имеющими экологические аспекты; подготавливать информацию для доноров по текущим инициативам всей системы и отдельных учреждений; поощрять деятельность, отвечающую нуждам государств-членов; проводить информационно-разъяснительную работу по конкретным вопросам, представляющим интерес для ее членов, таким, как экономика замкнутого цикла; и служить платформой для разработки общесистемных позиций по соответствующим элементам текущих инициатив Организации Объединенных Наций в области реформ.
He's got short-tempered, aggressive and reserved.
Стал раздражительным, агрессивным, замкнутым.
Fuses were shorted, fuel line was busted.
Предохранители были замкнуты, топливопровод сломан.
The ants are shorting out our navigation system.!
Муравьи замкнут нашу систему навигации!
Look, you pretty obviously have short-circuited.
Слушай, ты довольно очевидно накоротко замкнута
It's the only wayto short out the fan.
Это единственный сопсоб чтоб замкнуть вентилятор.
You know, life... life's too short to be guarded.
Знаешь, жизнь слишком коротка, чтобы быть замкнутым.
I need a piece of metal, something to short the fuse.
Мне нужно что-то металлическое, замкнуть цепь.
We can use an electrical charge to short-circuit that door lock.
Мы используем электрическую зарядку, чтобы замкнуть этот замок.
I think I can short this and get us out of here.
Думаю, я смогу замкнуть это и спасти нас.
When it switched from regular power, it might have shorted.
Его могло замкнуть, когда он переключился на генератор. Мы посмотрим.
All wiring shorted.
Все электросхемы закорочены.
Primary control's shorted out.
Основной контроль закорочен.
I could short-Circuit him with a static attack.
А я закорочу его статическим разрядом.
Neither did your "I'll short-circuit the door" idea.
Как и твоя идея "я закорочу дверь".
Lindsey, I'm gonna short out the explosive in your head.
Линдси, я закорочу заряд у тебя в голове!
But what he didn't know... Was that instead of getting a boo st, our vic engine... Was rigged with our mystery w ire to short-circuit.
Но он не знал, что вместо ускорения, камера быстрого впрыска была закорочена таинственным кабелем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test