Traducción para "set to" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
приниматься за
verbo
The preliminary plans completed, the murder then set to work.
Предварительная подготовка завершена. И убийца принимается за работу.
We are just starting with our efforts to set up environmental statistics.
Мы только начинаем предпринимать усилия по формированию экологической статистики.
They are now taking steps to set up communication and information networks.
Они начинают принимать меры по улучшению своей организации за счет создания коммуникационных и информационных сетей.
A free telephone line -- 0800CONTIGO (With you) -- is being set up to receive and address complaints.
97. Начинает функционировать бесплатная телефонная линия 0800CONTIGO для приема жалоб и консультирования.
At the last session, such meetings would start as formal meetings then would shift to an informal setting.
В ходе прошлогодней сессии такие заседания начинались как официальные, а затем переводились в формат неофициальных.
Many new entrepreneurs get their start working with larger enterprises before they set out on their own.
Многие новые предприниматели начинают с работы на крупных предприятиях, прежде чем открывают собственное дело.
This report begins by giving us an overview of the practical measures that have been undertaken in order to set up the Tribunal.
Этот доклад начинается с обзора практических мер, которые были приняты в целях организации Трибунала.
But there are times when it feels as though the international system sets out to put hurdles on the path to overcoming the challenges.
Но порой начинает казаться, будто международная система воздвигает препятствия на пути решения этих проблем.
For the time being it would therefore be premature to set a date for a diplomatic conference or to begin preparing for that conference.
Поэтому на данном этапе было бы преждевременно определять сроки созыва дипломатической конференции или начинать работу по подготовке к этой конференции.
The population was beginning to understand that legal institutions were bodies set up to protect their rights and fundamental freedoms.
Население начинает понимать, что юридические учреждения - это государственные органы, созданные для защиты их основных прав и свобод.
Many organizations are beginning to set up employee assistance programmes, not only for their workers but also for the workers' families.
Многие организации начинают использовать программы оказания помощи трудящимся, которые охватывают не только трудящихся, но и членов их семей.
Twister Turrell, don't you set to.
- Твистер Турил, не начинай.
I'm set to start next week.
Начинаю на следующей недели.
The trial's set to start on Friday.
Суд начинается в пятницу.
Arlo set to screaming for her.
Арло начинает выкрикивать ее имя.
I got my inch, I'm set to attack
Надо начинать жить с оставшимся дюймом
Everyone starts as an Angel unless set to begin as a Demon.
начинают в качестве Ангелов.
Sit down the first course is all set to go.
Садитесь. Первое блюдо готово, можно начинать.
One of the most high-profile murder trials in Wisconsin history is set to begin.
Начинается один из самых громких в Висконсине процессов по делу об убийстве.
Beryl and Boo are set to renew their vows on the terrace and we can't find Miranda anywhere.
Берил и Бу собираются начинать обряд на террасе, а мы никак не можем найти Миранду.
As soon as stock has accumulated in the hands of particular persons, some of them will naturally employ it in setting to work industrious people, whom they will supply with materials and subsistence, in order to make a profit by the sale of their work, or by what their labour adds to the value of the materials.
Лишь только в руках частных лиц начинают накопляться капиталы, некоторые из них естественно стремятся использовать эти капиталы для того, чтобы занять работой трудолюбивых людей, которых они снабжают материалами и средствами существования в расчете получить выгоду на продаже продуктов их труда или на том, что эти работники прибавили к стоимости обрабатываемых материалов.
In his Philosophical and Sociological Studies (Moscow, 1907—a collection of articles written, with few exceptions, before 1900) the article “Marxism and Transcendental Philosophy” bluntly begins with an attempt to set up Marx against Engels and accuses the latter of “naïve dogmatic materialism,” of “the crudest materialist dogmatism” (pp. 29 and 32).
В его «Философских и социологических этюдах» (М., 1907 — сборник статей, написанных за немногими исключениями до 1900 года) статья: «Марксизм и трансцендентальная философия» прямо начинается с попытки противопоставить Маркса Энгельсу и с обвинения последнего в «наивно-догматическом материализме», в «грубейшей материалистической догматике» (стр. 29 и 32).
(f) Whether donors for imputation should be taken only from the sub-set of units whose data were collected using the same mode;
f) должны ли доноры для условного расчета браться только из поднабора единиц, данные по которым собираются с использованием одного или того же формата;
HF sets required for any vehicles may be used from contingent self-sustainment stock to conform to the operational requirement.
Комплекты ВЧ-связи, которые потребуется установить на любых автотранспортных средствах, могут браться из запасов имущества контингентов, развертываемого на условиях самообеспечения, в соответствии с оперативной потребностью.
Children receive an education that confines girls to a set of well-defined tasks (cleaning, cooking, looking after siblings, working in the fields, etc.), whereas the boys, for the most part, do nothing.
Дети получают воспитание, которое помещает девочку в рамки строго определенных обязанностей (уборка, приготовление пищи, надзор за братьями и сестрами, полевые работы и т. д.), тогда как мальчики чаще ничем не заняты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test