Traducción para "sensibleness" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
The absence of sensibility analysis (modification of reference points).
- Отсутствие анализа чувствительности (модификация базы сравнения).
LLDC are also vulnerable and quite sensible to natural disasters.
Серьезную проблему для РСНВМ представляют их уязвимость перед лицом стихийных бедствий и чувствительность к их последствиям.
To take measurements it is recommended to use a microphone with all-directions sensibility;
Для проведения измерений рекомендуется использовать микрофон с чувствительностью к сигналам, идущим со всех направлений.
In most cases, these quantities of 1.1.3.6 are too high to guarantee the protection of the sensible areas.
В большинстве случаев эти количества, установленные в подразделе 1.1.3.6, слишком велики, чтобы гарантировать защиту чувствительных районов.
He underlined that the nuisance rate of low frequency noise was not related to the ear sensibility, but to other serious health problems.
Он подчеркнул, что сила вредного воздействия низкочастотного шума обусловлена не чувствительностью уха, а другими серьезными проблемами со здоровьем.
The energy fluxes that are predicted comprise the radiation components, the sensible heat flux, the ground heat flux and the latent heat flux.
Прогнозируемые потоки энергии охватывают компоненты излучения, чувствительные тепловые потоки, почвенные тепловые потоки и скрытые тепловые потоки.
28. Because of the sensibility of microdata and the possibility of re-identification, the NSIs in many countries do not allow an off-site use of microdata.
28. С учетом чувствительного характера микроданных и возможности идентификации НСИ во многих странах не разрешают использовать микроданные вне своих стен.
The Congress adopted the Santiago Declaration on the Human Right to Peace, which revised the earlier Luarca Declaration in the light of inputs from different cultural sensibilities.
Конгресс принял Сантьягскую декларацию по праву человека на мир на основе уже существовавшей Луаркской декларации с учетом целого ряда чувствительных культурных аспектов.
37. Privatization decisions should consequently not only be based on broad and sensible economic considerations, but also on a sound analysis of their strategic economic and social functions.
37. Приватизационные решения должны соответственно строиться не только на учете широко очерченных чувствительных экономических факторов, но и на обоснованном анализе сопутствующих экономических и социальных функций стратегического значения.
:: From the perspective of the ship-registering process, the most important single feature that facilitates anonymity of individuals is the ability (quite sensible from a commercial perspective) of corporations to be registered as owners of vessels.
:: С точки зрения процесса регистрации судов самым важным моментом, способствующим сохранению анонимности, является способность (весьма чувствительная с коммерческой точки зрения) корпораций регистрироваться в качестве владельцев судов.
Honest, sensible, sober, harmless Holly Martins.
Честный, чувствительный, трезвый, безобидный Холли Мартинс.
Sontag called it the sensibility of failed seriousness.
Зонтаг назвала это чувствительностью обанкротившейся серьезности.
through the price of the greater part of other commodities being influenced by so many other causes, the rise in the value either of gold or silver coin in proportion to them may not be so distinct and sensible.
но так как цена большей части других товаров колеблется в зависимости от многих других причин, то повышение стоимости золотой и серебряной монеты по сравнению с товарами не столь очевидно и чувствительно.
But to make any sudden change in the price of gold and silver, so as to raise or lower at once, sensibly and remarkably, the money price of all other commodities, requires such a revolution in commerce as that occasioned by the discovery of America.
Но для того чтобы вызвать такое внезапное изменение цены золота и серебра, которое могло бы сразу чувствительно и заметно повысить или понизить денежную цену всех других товаров, требуется такая революция в торговле, какая была произведена открытием Америки.
sustantivo
Subjecting the implementation of the Convention to the Constitution of Pakistan was a sensible course of action.
Обусловливание выполнения Конвенции положениями Конституции Пакистана было благоразумным шагом.
It is therefore important to move towards wise, sensible and democratic legal regulation.
Поэтому весьма важно приступить к разработке продуманных, благоразумных и демократичных норм правового регулирования.
The people of Colombia are proud, hard-working, democratic and sensible; their spontaneity has not been stifled by their suffering.
Колумбийцы -- это гордый, трудолюбивый, демократичный и благоразумный народ; его непосредственность не была подавлена страданиями.
The Commission had sensibly avoided the difficulties of trying to harmonize national laws and legal systems.
Комиссия благоразумно избежала трудностей, связанных с попытками согласовать национальные законы и правовые системы.
It was preferable, in his view, entirely to exclude tainted evidence, rather than to rely on the discretion and sensibilities of individual judges.
По его мнению, лучше полностью исключить возможность использования доказательств, полученных незаконным способом, чем полагаться на благоразумность и чувства отдельных судей.
In the light of the information that the Secretariat and some funds, programmes and specialized agencies were experiencing financial difficulties, ICSC had sensibly decided to postpone the implementation of the post adjustment increase.
В свете информации о том, что Секретариат и некоторые фонды, программы и специализированные учреждения испытывают финансовые трудности, КМГС благоразумно решила отложить введение повышения корректива по месту службы.
Small island developing States bring a range of strengths to the international system, including a strong belief in multilateralism, an emphasis on dialogue, cooperation and humility, a balanced and unbiased approach to important challenges and an independent and sensible voice in key debates.
Малые островные развивающиеся государства дают международной системе разнообразные преимущества, включая твердую веру в многосторонность, акцентирование внимания на диалоге, сотрудничестве и смирении, сбалансированный и непредвзятый подход к важным проблемам и независимую и благоразумную позицию в ходе очень важных обсуждений.
The United Nations and the international community in general face the need to clearly define the relationship between national sovereignty and the protection of human rights and ultimately to engage in a discussion on how they should support sensible civilian Governments that keep armed forces under control.
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом столкнулись с необходимостью четко определить соотношение между национальным суверенитетом и защитой прав человека и приступить, наконец, к обсуждению того, каким образом им следует поддерживать сознательные и благоразумные правительства, держащие вооруженные силы под строгим контролем.
It was established between the two countries that President Menem’s visit is about the very strong bilateral relations between Britain and the new democratic Argentina, with whom our trade at the moment is booming, and it is very important that we should have sensible bilateral relations.”
Между двумя странами было достигнуто понимание, что визит президента Менема свидетельствует о весьма прочных двусторонних отношениях между Великобританией и новой демократической Аргентиной, масштабы торговли с которой в настоящее время стремительно расширяются, и весьма важно, чтобы между нами существовали достаточно благоразумные двусторонние отношения".
38. The administering Power has stated that the main aim of its development assistance programme to Anguilla is to support economic growth and self-sufficiency through sensible economic and financial management and, in the meantime, to help to ensure that basic needs are met, including the provision of essential infrastructure in the education sector.
38. Управляющая держава заявила, что основная цель ее программы помощи на цели развития Ангильи заключается в поддержке экономического роста и самообеспечения с помощью благоразумного экономического и финансового управления, а также в содействии удовлетворению основных потребностей, включая создание основной инфраструктуры в секторе образования.
When I do so, I appear to be quite a sensible sort of a person, and what's more, I think about things.
Когда я упрусь и замолчу, то даже очень благоразумным кажусь, и к тому же обдумываю.
There is not, perhaps, any selfish pleasure so frivolous of which the pursuit has not sometimes ruined even sensible men.
Нет, пожалуй, таких суетных эгоистических удовольствий, пристрастие к которым не разоряло бы иной раз даже благоразумных людей;
The paralyzed parent was rolled out in his chair to meet Arkady Ivanovich by the fiancee's tenderhearted and sensible mother, who, as was her custom, began at once with certain roundabout questions.
Расслабленного родителя выкатила в кресле к Аркадию Ивановичу сердобольная и благоразумная мать невесты и, по своему обыкновению, тотчас же приступила к кой-каким отдаленным вопросам.
but Arkady Ivanovich, when he chose, could be a man of quite beguiling manners, so that the original (and, incidentally, quite shrewd) surmise of the fiancee's sensible parents—that Arkady Ivanovich was most likely so cockeyed drunk that he no longer knew what he was doing—immediately collapsed of itself.
но Аркадий Иванович, когда хотел, был человек с весьма обворожительными манерами, так что первоначальная (хотя, впрочем, весьма остроумная) догадка благоразумных родителей невесты, что Аркадий Иванович, вероятно, до того уже где-нибудь нахлестался пьян, что уж и себя не помнит, — тотчас же пала сама собою.
Arkady Ivanovich stood up, laughed, kissed the fiancee, patted her on the cheek, repeated that he would be coming back soon, and, noticing in her eyes not only a child's curiosity but also some mute and very serious question, he thought for a moment, kissed her a second time, and sincerely regretted in his soul that the gift would immediately be taken and locked up by the most sensible of mothers.
Аркадий Иванович встал, засмеялся, поцеловал невесту, потрепал ее по щечке, подтвердил, что скоро приедет, и, заметив в ее глазках хотя и детское любопытство, но вместе с тем и какой-то очень серьезный, немой вопрос, подумал, поцеловал ее в другой раз и тут же искренно подосадовал в душе, что подарок пойдет немедленно на сохранение под замок благоразумнейшей из матерей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test