Traducción para "selling them" a ruso
Ejemplos de traducción
We should give them free of charge, and not sell them.
Мы будем выдавать их бесплатно, а не продавать.
Should Governments restructure companies before selling them to foreign buyers?
Следует государству проводить перестройку компаний, прежде чем продавать их иностранным покупателям?
Can they sell them as part of other products or packages provided to users?
Могут ли они продавать их в качестве части других продуктов или пакетов, предоставляемых пользователям?
This case is mentioned to illustrate the availability of Ivorian diamonds and the willingness of individuals to sell them, despite the sanctions.
Этот пример приводится с целью проиллюстрировать доступность ивуарийских алмазов и готовность отдельных лиц продавать их, несмотря на санкции.
It is for this reason that my Government decided to destroy all surplus small arms rather than to sell them.
Именно по этой причине мое правительство приняло решение уничтожать все избыточное стрелковое оружие вместо того, чтобы продавать его.
He allegedly also allowed the detainees to obtain "raw materials", so as to enable them to produce small objects and sell them.
Он якобы разрешал также заключенным доставать "сырьевые материалы", с тем чтобы они могли изготавливать небольшие поделки и продавать их.
This support allows them to grind and sell the spices they grow instead of having to sell them to outside mills, for a very low price.
Такая помощь позволяет им самим молоть и реализовывать выращиваемые пряности, а не продавать их на другие мельницы по крайне низким ценам.
Firms that have a surplus of emissions units - achieved by reducing emissions - may sell them through a carbon market broker.
Фирмы, которые накопили излишки эмиссионных единиц, полученные в результате сокращения выбросов, могут продавать их через соответствующего посредника на рынке углеродов.
Voucher systems, for example, are expensive to administer and open to abuse, since poor people can sell them to richer consumers.
Так, например, системы талонов требуют немалых административных затрат и открывают возможности для злоупотреблений, поскольку малоимущие люди могут продавать такие талоны более обеспеченным потребителям.
Due prudence was not exercised as the originators of the loans were able to securitize these mortgages and sell them in a manner that concealed their true level of risk.
Отсутствие должной осмотрительности со стороны банков объяснялось тем, что у них была возможность <<секьюритизировать>> закладные (т.е. выпускать под них ценные бумаги и продавать их на рынке, скрывая реальную степень риска).
Your minions were selling them.
Ваши миньоны продавали их.
It's too dangerous to sell them.
Продавать их слишком опасно.
Don't sell them for grass.
Не продавай их за травку.
Selling them on, you know, recreationally.
Продавал их, знаете, для забавы.
Why shouldn't you sell them?
Почему бы и не продавать их?
You were selling them to underage girls.
Ты продавала их несовершеннолетним девочкам.
No one else will sell them.
Никто больше не будет продавать их.
- Well, we'd sell them to rich people.
- Мы и будем продавать их богатым.
Would you be interested in selling them, you think?
Может будешь продавать их, что думаешь?
Why don't you sell them, make a lot of money?
Почему бы вам ни продавать их?
He had offered to sell them the hedgehog, and they had paid fifty copecks for it;
Ежа мужик продавал и взял за него пятьдесят копеек, а топор они уже сами уговорили его продать, потому что кстати, да и очень уж хороший топор.
If he attempts to sell them much dearer, he is likely to have so few customers that his circumstances will not be much mended.
Если же он попробует продавать их дороже, то у него будет так мало покупателей, что обстоятельства его значительно не улучшатся.
He endeavours to buy them up when he foresees that their price is likely to rise, and to sell them when it is likely to fall.
Они стараются скупить их, когда предвидят вероятное возрастание их цены, и продавать их, когда ожидается ее падение.
The goods to be bought and sold being precisely the same as before, the same quantity of money will be sufficient for buying and selling them.
Так как осталось неизменным количество покупаемых и продаваемых предметов, будет достаточно прежнее количество денег для покупки и продажи их.
Those trades only require bounties in which the merchant is obliged to sell his goods for a price which does not replace to him his capital, together with the ordinary profit; or in which he is obliged to sell them for less than it really costs him to send them to market.
Только те отрасли торговли требуют премии, в которых купец вынужден продавать свои товары за цену, не возмещающую ему его капитал вместе с обычной прибылью, или в которых он вынужден продавать их дешевле, чем обходится ему доставка их на рынок.
“…and the attractiveness of the girl,” said George, reappearing suddenly at their side. “But we’re not selling them to our sister,” he added, becoming suddenly stern, “not when she’s already got about five boys on the go from what we’ve…”
— И степени привлекательности девочки, — закончил Джордж, неожиданно появляясь рядом с ними. — Но своей сестре мы их продавать не будем, — прибавил он, внезапно посуровев. — У нее, говорят, и без того штук пять поклонников.
Though the price, therefore, which leaves him this profit is not always the lowest at which a dealer may sometimes sell his goods, it is the lowest at which he is likely to sell them for any considerable time; at least where there is perfect liberty, or where he may change his trade as often as he pleases.
Поэтому, хотя цена, доставляющая ему эту прибыль, не всегда представляет собою самую низкую цену, за которую торговец соглашается продавать свои товары, но она будет самой низкой ценой, по которой он согласен продавать их сколько-нибудь продолжительное время, по крайней мере там, где существует полная свобода или где он может по желанию менять профессию.
By the wages of labour being lowered, the owners of what stock remains in the society can bring their goods at less expense to market than before, and less stock being employed in supplying the market than before, they can sell them dearer.
Благодаря понижению заработной платы владельцы оставшегося в обществе капитала могут доставлять на рынок свои товары с меньшими издержками, чем прежде, а благодаря уменьшению капитала, затрачиваемого на обслуживание рынка, они могут продавать их дороже.
The June rise used to be always luck for me; because as soon as that rise begins here comes cordwood floating down, and pieces of log rafts-sometimes a dozen logs together; so all you have to do is to catch them and sell them to the wood-yards and the sawmill.
В июньское половодье мне всегда везло, потому что, как только оно начнется, вниз по реке плывут дрова и целые звенья плотов, иной раз бревен по двенадцати вместе: только и дела, что ловить их да продавать на дровяные склады и на лесопилку.
Since it was not profitable to sell them in the market, they were looking for a middleman, and that was what Lizaveta did: she took a commission, handled the deals, and had a large clientele, because she was very honest and always named a final price: whatever she said, that the price would be.
Так как на рынке продавать невыгодно, то и искали торговку, а Лизавета этим занималась: брала комиссии, ходила по делам и имела большую практику, потому что была очень честна и всегда говорила крайнюю цену: какую цену скажет, так тому и быть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test