Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Japan does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution.
Япония никогда не прибегает и не будет прибегать к использованию силы, которое запрещено Конституцией.
Azerbaijan has never resorted to military aggression.
Наша страна никогда не прибегала к военной агрессии.
In recent months it had increasingly resorted to terrorist methods.
В последнее время он все больше прибегает к террористическим методам.
Lastly, Slovakia had never yet resorted to diplomatic assurances.
И, наконец, Словакия еще никогда не прибегала к получению дипломатических гарантий.
110. The paramilitary groups also resorted to forced recruitment.
110. К принудительной вербовке прибегают и военизированные группы.
When expulsion is resorted to in France or Italy the proofs are at hand.
Когда во Франции или Италии прибегают к высылке, доказательства - "под рукой".
There is nothing to indicate that by doing so they had resorted or incited to violence.
Ничто не указывает на то, что при этом они прибегали к насилию или подстрекали к его применению.
However, Pakistan has never resorted to adventurist or irresponsible actions.
Однако Пакистан никогда не прибегал к авантюристским или безответственным акциям.
According to the source, these minors had not resorted or incited to violence.
Согласно источнику, эти несовершеннолетние не прибегали к насилию и не подстрекали к нему.
It was regrettable that they had resorted to a campaign of disinformation against his country.
К сожалению, они прибегли к компании дезинформации, развернутой против его страны.
The super-Power resorted to threats and the use of force in international relations.
В международных отношениях сверхдержава прибегла к угрозам и применению силы.
The police resorted to force when several Bedouin offered passive resistance.
Полиция прибегла к силе после того, как несколько бедуинов оказали пассивное сопротивление.
Most seriously, the Government of the Sudan has resorted to the indiscriminate aerial bombardment of civilians.
В частности, правительство Судана прибегло к неизбирательным бомбардировкам гражданских объектов.
Some nations resorted to the use of force, which was not in accordance with international law.
Некоторые государства прибегли к применению силы вразрез с требованиями международного права.
When this was not successful, the British Colonial Government resorted to legislation in 1946.
Когда это не увенчалось успехом, британская колониальная администрация прибегла в 1946 году к законодательству.
Most governments resorted to cuts in capital expenditure in order to slow the increase in the deficit.
Большинство правительств прибегло к снижению капитальных расходов, с тем чтобы замедлить рост дефицита.
The people had not resorted to violence, but had achieved their aim by means of a popular vote.
Население не прибегло к насилию, а достигло своей цели путём всенародного голосования.
(c) Any other procedure of international investigation or settlement resorted to by the States parties concerned.
с) любой другой процедуры международного расследования или урегулирования, к которым прибегли заинтересованные государстваучастники.
3. It is well known what the real reasons are that the Serbs in Krajina have resorted to self-defence.
3. Хорошо известно, что подлинные причины заключаются в том, что сербы в Краине прибегли к самообороне.
And you resorted to crude and badly judged measures such as sending me a cursed necklace that was bound to reach the wrong hands… poisoning mead there was only the slightest chance I might drink…
И потому прибегли к грубым, плохо продуманным мерам: послали мне ожерелье, которое просто не могло не попасть в чужие руки… отравили медовуху, хотя шансов, что я когда-нибудь выпью ее, почти не существовало…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test