Traducción para "repulse" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
This group was repulsed, seven of the bandits were killed and three captured alive.
Нападавшим был дан отпор, в результате чего семь бандитов было убито, а трое взято в плен.
They launch their attacks from Uganda and withdraw there when they are repulsed by the Rwandese army.
Они совершают вылазки с территории Уганды и отходят туда, встретив отпор со стороны руандийской армии.
I should like all citizens of Azerbaijan to know that these traitors to our native land must be repulsed.
Хотел бы, чтобы все граждане Азербайджана знали: надо давать отпор этим предателям родины.
This action was quickly repulsed and swiftly followed by the re-entry into Chechnya of Russian forces.
Эта акция получила немедленный отпор, и вскоре за ней последовал повторный ввод российских вооруженных сил в Чечню.
However, the Bosniacs tried to break out of Sarajevo and were repulsed by the Serbs before the Serbs attacked Srebrenica.
Однако дело в том, что боснийцы попытались вырваться из Сараево и получили отпор сербов до того, как сербы атаковали Сребреницу.
497. In the end, these Bosnian Serb war aims were ultimately repulsed on the battlefield, and not at the negotiating table.
497. В конечном счете этим военным целям боснийских сербов был дан отпор на поле боя, а не за столом переговоров.
We will repulse them, and this time round we will pursue them into their territory and do to them what they did to us in our soil.
Мы дадим им отпор и на этот раз загоним их на их территорию и сделаем с ними то, что они сделали с нами на нашей земле".
We must, as a general rule, promptly and effectively repulse any manifestations of extremism of any kind -- political, nationalistic or religious.
Правилом должен стать немедленный и эффективный отпор любым проявлениям экстремизма, в какие бы одежды он ни рядился -- политические, националистические или религиозные.
I had quite made up my mind that the mutineers, after their repulse of the morning, had nothing nearer their hearts than to up anchor and away to sea; this, I thought, it would be a fine thing to prevent, and now that I had seen how they left their watchmen unprovided with a boat, I thought it might be done with little risk.
Я был убежден, что разбойники, получившие такой отпор сегодня утром, собираются поднять якорь и уйти в море. Этому надо помешать, пока не поздно. На корабле в распоряжении вахтенных не осталось ни одной шлюпки, и, следовательно, эту затею можно выполнить без особого риска.
sustantivo
The Council shall by unanimous decision determine the measures necessary to repulse the aggression.
Совет единогласным решением определяет меры, необходимые для отражения агрессии.
Constant readiness of the Armed Forces, the economy, the population and the territory to repulse aggression;
постоянная готовность вооруженных сил, экономики, населения, территории к отражению агрессии;
Repulse of a group assault or armed attack on the living quarters of citizens, facilities specifically guarded by the police, living quarters of State or public officials, enterprises, establishments or organizations; and repulse of an attack on a military or police unit
отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на специально охраняемые полицией объекты, помещения государственных или общественных органов, предприятий, учреждений, организаций, отражения нападения на войсковой или служебный наряд полиции
To repulse an overt armed attack by terrorists, raiding forces or armed gangs, or to detain such groups;
для отражения явного вооруженного нападения террористических, диверсионных групп и бандформирований, а также для их задержания;
(3) To repulse a group or armed attack on citizens' homes, important and protected sites, the premises of government and public bodies, enterprises, institutions and organizations irrespective of form of ownership, and to repulse an attack on a military or service detachment of the internal affairs agencies;
3) для отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на важные и охраняемые объекты, помещения государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций независимо от форм собственности: отражения нападения на войсковой или служебный наряд органов внутренних дел;
The SPLM/A leadership stressed that it would work with SAF to repulse any future aggression against Khartoum.
Руководство НОДС/А подчеркнуло, что оно будет сотрудничать с СВС для отражения любой будущей агрессии в отношении Хартума.
The Sudanese Armed Forces stated that Karbino's death occurred during the repulsion of an attack led by the rebel leader.
Суданские вооруженные силы заявили, что Карбино погиб при отражении нападения под предводительством этого лидера повстанцев.
Repulsing attacks on buildings, rooms, structures and/or means of transport, irrespective of who owns them, and freeing sites that have been occupied
отражения нападения на здания, помещения, сооружения и (или) транспортные средства независимо от их принадлежности либо для освобождения захваченных объектов
The Führer's headquarters reports repulsing an attack by Zeon spacecraft.
Сообщается об отражении атаки зеонского корабля.
I may add, the energy used in repulsing this first attack reduced our shielding power 20 percent.
Могу добавить, что при отражении первой атаки наши оборонные способности уменьшились на 20 процентов.
verbo
But there are still others that repel, repulse or even expel exceptional individuals, perhaps threatened by them.
В третьих же институциональная среда такова, что она отталкивает, не принимает и даже исключает специалистов, обладающих исключительными способностями, возможно, видя в них угрозу для себя.
49. Publication of articles that contain obscene or indecent materials (i.e. materials that are violent, depraved or repulsive) are controlled under the Control of Obscene and Indecent Articles Ordinance (COIAO).
49. Публикация порнографических или непристойных материалов (то есть материалов жестокого, развратного или отталкивающего характера) подпадает под действие Положения о контроле за материалами порнографического и непристойного характера (ПКПНМ).
Article 47: "A husband or wife may request an annulment if he or she finds in the other a repulsive defect, regardless of whether the defect existed before or occurred after the contract was concluded.
Статья 47: "Муж или жена могут потребовать аннулировать брак в случае обнаружения отталкивающего изъяна в партнере независимо от того, существовал ли он до или возник после заключения брака.
27. Regulation of pornographic materials falls under the ambit of the Control of Obscene and Indecent Articles Ordinance, which controls articles that contain obscene or indecent materials (i.e. materials that are violent, depraved or repulsive).
27. Регулирование в отношении порнографических материалов подпадает под действие Положения о контроле за материалами непристойного характера, которым контролируется публикация материалов непристойного содержания (например, материалов жестокого, развратного или отталкивающего характера).
The sexual exploitation of children in or from the less privileged countries by persons from economically rich nations is generally seen as particularly repulsive and is all too common, but it is far from constituting the total extent of such exploitation - or even its major component.
Сексуальная эксплуатация детей в наименее развитых странах или детей из этих стран лицами из экономически богатых государств в целом представляется отталкивающим и достаточно распространенным явлением, однако оно далеко не полностью отражает все аспекты такой эксплуатации и даже не является ее основным компонентом.
And if there was indeed something unpleasant and repulsive in this rather handsome and solid physiognomy, it proceeded from other causes.
Если же и было что-нибудь в этой довольно красивой и солидной физиономии действительно неприятное и отталкивающее, то происходило уж от других причин.
Even now, having been tortured and imprisoned by Voldemort, the idea of the Dark Wizard in possession of this wand seemed to enthrall him as much as it repulsed him.
Даже и теперь, после долгого плена и пыток, мысль о Темном Лорде, завладевшем Бузинной палочкой, похоже, не столько отталкивала его, сколько восхищала.
that proud and repulsive as were his manners, she had never, in the whole course of their acquaintance—an acquaintance which had latterly brought them much together, and given her a sort of intimacy with his ways—seen anything that betrayed him to be unprincipled or unjust—anything that spoke him of irreligious or immoral habits;
что, несмотря на свои высокомерные и отталкивающие манеры, на протяжении всего их знакомства, которое в последнее время так их сблизило, открыв ей его сокровеннейшие тайны, Дарси ни разу не совершил поступка, который позволил бы обвинить его в несправедливости и недобросовестности или говорил бы о его порочных наклонностях;
verbo
No conventional attack can be repulsed through the use of nuclear weapons.
Никакое обычное нападение не может отражаться за счет применения ядерного оружия.
However, in fulfilment of its constitutional duty to safeguard the lives of Ugandan citizens, the Government sometimes had no option but to repulse the attacks.
Все же, верное своему конституционному долгу защищать жизнь граждан Уганды, правительство порою не имеет иного выхода, кроме как отражать нападения.
71. Under the command of the President of the Republic, M'Zee Laurent-Désiré Kabila, and with the unequivocal and wholehearted support of the Zimbabwean, Angolan, Namibian and Chadian allies, the Congolese people are continuing to resist and repulse the aggression.
71. Под руководством Президента Республики Лоран-Дезире Кабилы конголезский народ, опираясь на безусловную и полную поддержку своих зимбабвийских, ангольских, намибийских и чадских союзников, продолжает противостоять агрессии и отражать ее.
5. The Government of the Sudan reiterates that it reserves its right to repulse the attacks launched by the rebel movement, without affecting its unreserved commitment to the declared ceasefire and its pledge to work towards realizing a lasting peace despite all the difficulties and obstacles.
5. Правительство Судана вновь заявляет о том, что оно сохраняет за собой право отражать нападения повстанческого движения без ущерба для его нерушимой приверженности поддержанию объявленного прекращения огня и его обязательства стремиться к установлению прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия.
I should like to assure you of my Government's pledge to continue to exert all possible efforts towards the realization of a lasting peace despite all the difficulties and obstacles, while it reserves its right to repulse such attacks launched by the rebel movement in conformity with its duties and obligations for the protection of the lives and property of its citizens.
Хотел бы заверить Вас в том, что правительство моей страны обязуется и впредь прилагать все возможные усилия для установления прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия, но при этом сохраняет за собой право отражать эти нападения повстанческого движения в соответствии с лежащими на нем долгом и обязанностью защищать жизнь и имущество его граждан.
Conrad, your gall never ceases to repulse me.
Конрад, ваша желчь, никогда не перестает отражать атаки
Then reverse in power leads, back through the force activator. Repulser beam hard against Tsiolkovsky.
Так, а потом переподключить силовой кабель обратно через генератор поля и... отражающий луч на полную мощность и на "Циолковского"!
The inner sphere is held at constant orientation by some kind of repulser jets, pneumatic maybe, or dipolar.
Внутренняя сфера находится в одном положении за счет каких-то отражающих потоков, может пневматических, или биполярных.
sustantivo
- Co-ordination of all militant Trade Unions, no matter what their differences are, in order to repulse capital's attack against social security, full and stable work, privatizations, environmental pollution, quality of life.
- Координация усилий всех профсоюзов, которые ведут борьбу, вне зависимости от того, в чем заключаются различия между ними, в целях отражения атаки капитала на систему социальной защиты, обеспечения полной занятости и стабильной работы, проведения приватизации, борьбы с загрязнением окружающей среды, повышения качества жизни.
verbo
They must keep in mind that North Korea is its own worst enemy, alienating and repulsing other States with the policies of self-imposed isolation and ideological dogmatism.
Им необходимо признать, что сама Северная Корея - это их злейший враг, отчуждающий и отвергающий другие государства проводимой ею политикой самоизоляции и идеологического догматизма.
India has always repulsed Pakistan's efforts to start serious negotiations on the Jammu and Kashmir dispute in accordance with Security Council resolutions and even the Simla Agreement.
Индия всегда отвергала усилия Пакистана, направленные на начало серьезных переговоров по спорной проблеме Джамму и Кашмира в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и даже с Симлским соглашением.
He says that he could hardly stand to touch her, that she repulsed him.
Он говорит что мог едва выдержать прикоснуться к ней, как она его отвергала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test