Traducción para "purport" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Clearly, it should not purport to "answer" these larger legal issues.
Разумеется, ему не следует претендовать на то, что он <<отвечает>> на эти более крупные правовые вопросы.
The previous apartheid government purported to rule in the name of Christianity.
172. Прежнее правительство апартеида претендовало на правление от имени христианства.
An optional protocol could not therefore purport to restrain the Council's exercise of its authority in this regard.
Поэтому Факультативный протокол не может претендовать на то, чтобы ограничить осуществление Советом своих полномочий в этом вопросе.
In 1997, Ethiopia issued a map that purported to claim large portions of Eritrean territory.
В 1997 году Эфиопия выпустила карту, согласно которой она претендовала на большие участки эритрейской территории.
it is not for the Court itself to purport to decide whether or not an advisory opinion is needed by the Assembly for the performance of its functions.
<<Не дело Суда претендовать на решение вопроса о том, нуждается ли Ассамблея в консультативном заключении для выполнения своих функций или нет.
Nevertheless, it is not for the Court itself to purport to decide whether or not an advisory opinion is needed by the Assembly for the performance of its functions.
Тем не менее не дело Суда претендовать на решение вопроса о том, нуждается Ассамблея в консультативном заключении для выполнения своих функций или нет.
It is further stated that the report "was not and did not purport to be conclusive as to the merit of any particular claim to refugee status or asylum".
Она заявляет также, что этот доклад "не претендовал на исчерпывающий характер в отношении существа любого конкретного ходатайства о получении статуса беженца или предоставлении убежища".
A Risk: The risk is that if their financial statements purport to be IPSAS compliant but this proves to be only partly the case, their external auditor will issue a qualified opinion on their disclosures.
Риск: Риск связан с тем, что, если их финансовые ведомости будут претендовать на соответствие МСУГС, но окажутся соответствующими им лишь частично, заключение по их отчетности будет сделано их внешним ревизором с оговорками.
The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan has rejected such a jirga, should it purport to have any legal authority, as unconstitutional and politically divisive.
Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана отверг идею созыва такой джирги, заявив, что, если она будет претендовать на какую-либо легитимность, она будет антиконституционной и вызовет лишь политические разногласия.
While article 310 provides that a State may make a declaration or statement, the declaration or statement cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State.
Хотя статья 310 гласит, что государство может выступать с декларациями или заявлениями, декларация или заявление не может претендовать на то, чтобы исключить или изменить юридическое действие положений Конвенции относительно этого государства.
How can the Chinese purport to be a responsible actor in the Amazon when they're not even a party to the treaty charged with its protection?
Как китайцы вообще могут претендовать на территорию Амазонки, не являясь участником Соглашения?
verbo
References to the digital identity of the purported signatory and its purported certifiers.
указание цифровых реквизитов подразумеваемого подписавшего лица и его подразумеваемых удостоверителей;
Changed the word "Signatory" and "Certifier" to "Purported signatory" and "Purported certifier".
слова "подписант" и "удостоверитель" заменены словами "подразумеваемый подписант" и "подразумеваемый удостоверитель".
The identities of the purported certifiers of the purported signatory are generally not present in paper-based documents.
реквизиты подразумеваемых удостоверителей подразумеваемого подписавшего лица, как правило, отсутствуют в бумажных документах;
The trustworthiness of the purported certification service providers.
надежность подразумеваемых удостоверяющих центров.
Role(s) of the purported signatory: specifies the role(s) or position(s) claimed by the purported signatory when signing the document.
роль (роли) подразумеваемого подписавшего лица; указывает, в каком качестве (каких качествах) или в какой должности (должностях) действовало подразумеваемое подписавшее лицо, подписывая данный документ;
Another suggestion was that the assignee should be qualified as a “purported” assignee.
Согласно другому предложению, цессионария следует квалифицировать как "подразумеваемого цессионария".
The identities of the purported signatories are not always present in paper-based documents.
реквизиты подразумеваемых подписавших лиц не всегда присутствуют в бумажных документах;
Ms. Stanivuković (Serbia) suggested the phrase "purported creation".
36. Г-жа Станивукович (Сербия) предлагает выражение "подразумеваемое создание".
The integrity and validity of the purported signatories' digital identities and the level of assurance they are designed to provide, in accordance with purported certifying parties' practice statements, agreements between users, and applicable regulatory requirements.
целостность и действительность цифровых опознавательных признаков подразумеваемых подписавших лиц и степени надежности, которую они призваны обеспечить, в соответствии с правилами подразумеваемых удостоверяющих сторон, соглашениями между пользователями, а также с применимыми регулятивными нормами;
Indeed, any purported liberalization on this front tends to be due to the lure of money.
Действительно, любая подразумеваемая либерализация в этом направлении, как правило, связана с привлечением денежных средств.
And you're content to be repeatedly lied to by the man you purport to love.
И ты довольствуешься постоянной ложью - Мужчины, которого ты, как подразумевается, любишь. - В каком смысле?
sustantivo
The purport of the statement must be compared with that of the text to which it applied.
Цель заявления должна сопоставляться с целью текста, к которому оно относится.
1.4.1 Statements purporting to undertake unilateral commitments
1.4.1 Заявления с целью взятия односторонних обязательств
1.1.6 Statements purporting to discharge an obligation by equivalent means
1.1.6 Заявления с целью выполнения обязательства эквивалентным методом
"Extensive" statements or statements purporting to undertake unilateral commitments
"Расширительные" заявления или заявления с целью взятия односторонних обязательств
(a) 1.1.6 (Statements purporting to discharge an obligation by equivalent means)
а) 1.1.6 (Заявления с целью выполнения обязательства эквивалентными методами)
Draft guideline1.4.1 (Statements purporting to undertake unilateral commitments)
Проект основного положения 1.4.1 (Заявления с целью взятия односторонних обязательств)
[This Memorandum is not part of the Act and does not purport to be a legal interpretation]
[Настоящая записка не является частью Закона и не имеет целью его юридическое толкование]
We cannot condone acts of terror, regardless of their purported objective.
Нельзя попустительствовать актам террора, какие бы цели он ни провозглашал.
19A Reply purporting to accept but containing additions or modifications
19А Ответ, который имеет цель служить акцептом, но содержит дополнения или изменения
The purpose of this exercise was to see if your purported group of geniuses could contribute to a high-end military operation.
Цель этой тренировки заключалась в том, чтобы ваша предполагаемая группа гениев могла содействовать военным операциям высокого класса.
They wanted to promote a compromise with Galileo where they would admit that the positions of the stars and planets and Sun in the sky are exactly as predicted by that theory, but that it was presumptuous of humans to purport to be able to describe the underlying reality -
Она хотела прийти к компромиссу с Галилеем когда допускали, что положение звезд, планет и Солнца в небе точно предсказаны этой теорией, но, что это самонадеянность людей имеющая целью возможность описать существующую реальность движения небесных объектов.
You can hardly doubt the purport of my discourse, however your natural delicacy may lead you to dissemble;
Вы едва ли заблуждаетесь в отношении преследуемых мною целей, хотя, быть может, и станете это отрицать ввиду вашей природной застенчивости.
verbo
20. The Jordanian Government's decision to sever those links meant that a number of measures had to be taken to give effect to the purport and the substance of that decision.
20. Решение правительства Иордании разорвать эти связи означало необходимость принятия ряда мер для практической реализации такого решения.
A reservation is a declaration made by a State by which it purports to exclude or alter the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that state.
Оговорка означает сделанное государством заявление, посредством которого оно желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к данному государству.
The issues just addressed do not create any necessity for deference to law relating to intellectual property, since the law recommended in the Guide does not purport to address these issues.
12. Рассмотренные выше вопросы не означают, что существует какая-либо необходимость в обязательной отсылке к положениям законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, поскольку законодательство, рекомендуемое в Руководстве, не призвано регулировать эти вопросы.
29. The recommendations in the report of the Change Management Team, including those purporting to mark the revival of a review of mandates and reform of the Secretariat, and affecting the role of the Committee for Programme and Coordination, were simply unacceptable.
29. Рекомендации в докладе Группы по управлению преобразованиями, включая те, которые предположительно означают возвращение к пересмотру мандатов и реформе Секретариата и затрагивают роль Комитета по программе и координации, просто неприемлемы.
(c) ACertificate@ means a data message or other record which is issued by an information certifier and which purports to ascertain the identity of a person or entity who holds a particular [key pair] [signature device];
c) "сертификат" означает сообщение данных или иную запись, которая выдается сертификатором информации и которые предназначены для удостоверения личности лица или организации, являющихся обладателями [определенной пары ключей] [определенного подписывающего устройства];
"(c) 'Originator' of a data message means a person by whom, or on whose behalf, the data message purports to have been generated, stored or communicated, but it does not include a person acting as an intermediary with respect to that data message;
c) "составитель" сообщения данных означает какое-либо лицо, которым или от имени которого сообщение данных, как предполагается, было подготовлено, сохранено или передано, за исключением лица, действующего в качестве посредника в отношении этого сообщения данных;
"Interpretative declaration" means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or an international organization, whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope of a treaty or of certain of its provisions.
<<Заявление о толковании>> означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация желает уточнить или разъяснить смысл или сферу действия договора или определенных его положений.
sustantivo
There was as yet not the slightest intimation of what the purport of a political statement or declaration would be.
У него нет пока ни малейшего представления о содержании возможного политического заявления или декларации.
Accordingly, wording along the following lines should be inserted “which purports to identify”.
Поэтому необходимо включить формулировку примерно следующего содержания: "который предназначен для идентификации".
These investments purport to ensure basic living conditions along the entire social-educative physical network.
Эти инвестиции помогут улучшить условия содержания во всей сети системы социального воспитания.
(2) The provision elaborates on article 1 (scope) by providing further guidance on the purport of the draft articles.
2) В данном положении конкретизируется статья 1 (сфера охвата) за счет включения дополнительного разъяснения содержания проектов статей.
If the content of a conditional interpretative declaration purports to modify the treaty's legal effects with regard to the declarant then it is a reservation.
Если содержание условного заявления о толковании направлено на изменение юридического действия договора в отношении заявителя, то в этом случае речь идет об оговорке.
4.3.6 Content of treaty relations in the case of a reservation purporting to exclude the legal effect of one or more provisions of the treaty
4.3.6 Содержание договорных отношений в случае оговорки, направленной на исключение юридического действия одного или нескольких положений договора
They are directly enforceable, and they inform the purport and nature of the activities of the legislative and executive authorities and of local government bodies (Constitution, art. 16).
Они действуют непосредственно, определяют смысл и содержание деятельности законодательной, исполнительной власти и органов местного самоуправления (статья 16 Конституции).
(2) The provision elaborates on draft article 1 [1] (scope) by providing further guidance on the purport of the draft articles.
2) В данном положении конкретизируется проект статьи 1 [1] (сфера применения) за счет включения дополнительного разъяснения содержания проектов статей.
The general comment identifies the principles of international law that apply to the making of reservations and by reference to which their acceptability is to be tested and their purport to be interpreted.
В настоящем Замечании общего порядка излагаются принципы международного права, которые относятся к формулированию оговорок и с помощью которых может определяться их приемлемость и толковаться их содержание.
We stopped at Cyrus of Persia.[10] Later, having reached maturity, she read several books of a novelistic purport, and recently, thanks to Mr. Lebezyatnikov, one more book—Lewes's Physiology,[11] perhaps you know it, sir?—read it with great interest and even recited some extracts aloud for us: that is the whole of her enlightenment.
На Кире Персидском остановились.[8] Потом, уже достигнув зрелого возраста, прочла она несколько книг содержания романического, да недавно еще, через посредство господина Лебезятникова, одну книжку — «Физиологию» Льюиса, изволите знать-с?[9] — с большим интересом прочла и даже нам отрывочно вслух сообщала: вот и всё ее просвещение.
It also raised the issue of the extent to which the measures proposed might purport to have retrospective effect.
Он также поднимает вопрос о том, в какой степени предлагаемые меры могут иметь целью обеспечить ретроактивный эффект.
Since declarations and statements should not purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention, the draft resolution calls upon States to examine their declarations and withdraw any that are not in conformity with the Convention.
Поскольку декларации и заявления не должны иметь целью исключить или изменить правовые последствия положений Конвенции, в проекте резолюции содержится призыв к государствам рассмотреть их декларации и аннулировать те из них, которые не соответствуют положениям Конвенции.
sustantivo
By such an agreement the parties must purport, possibly among other aims, to clarify the meaning of a treaty or to indicate how the treaty is to be applied.
Посредством такого соглашения стороны должны стремиться, среди прочего, к разъяснению значения договора и указания того, как договор должен применяться.
The absence of conditions for the permissibility of an objection applied even to objections with "intermediate effect" (purporting to exclude the application of provisions of the treaty to which the reservation itself did not relate) and objections with "super-maximum effect" (purporting to hold the reserving State bound by the treaty without the benefit of the reservation), independently of the question of whether such objections could in fact produce their purported effects.
Отсутствие условий допустимости возражения имело также значение для возражений "с промежуточным эффектом" (направленных на исключение применения положений договора, на которые не распространяется оговорка) и для возражений "с супермаксимальным эффектом" (направленных на то, чтобы государство, сформулировавшее оговорку, было связано договором без учета последствий оговорки), и это без ущерба для вопроса о том, могут ли подобного рода возражения приводить к желаемым последствиям.
As the purport of co-education has widely been understood and systematic gender differences in educational opportunities no longer exist, Article 5 was deleted from the Act.
Поскольку значение совместного обучения получило широкое признание, а системных гендерных различий в плане образовательных возможностей более не существует, статья 5 была исключена из этого закона.
If it is recognized that the legal effect of a signature is based on the proven link between the document, the signature and the purported signor, then it is irrelevant whether the signature method was of an appropriate level of reliability.
Если исходить из того, что юридическая сила подписи основывается на наличии подтвержденной связи между документом, самой подписью и лицом, ее проставившим, то в таком случае теряет значение тот факт, был ли способ ее проставления достаточно надежным.
By definition, an interpretative declaration purports only to "specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions", and in no way imposes conditions on its author's consent to be bound by the treaty.
Действительно, по самой своей сути заявление о толковании предназначено лишь для того, чтобы <<уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям>>, но оно ни в коей мере не обусловливает согласие своего автора с договором.
sustantivo
The test indicates adverse actions to France's purported intention of exercising "utmost restraint" as proclaimed at the Conference.
Это испытание свидетельствует о том, что Франция предпринимает действия, идущие вразрез с ее декларируемым намерением проявлять "исключительную сдержанность", как это было провозглашено на Конференции.
It is important to note, however, that when that provision was first drafted, the Model Law contained a rule attributing signed data messages to the purported signer.
Однако важно отметить, что в первоначальном варианте этого положения Типовой закон содержал норму о том, что подписанные сообщения относятся на счет лица, имевшего намерение поставить подпись.
The need for expropriating the property may be established at an initial phase, when the intention of the Government to expropriate the property in question is also made known to the owners or purported owners.
9. На первом этапе может быть установлена необходимость в экспроприации собственности, и в этом случае о намерении правительства экспроприировать данную собственность сообщается также владельцам или предполагаемым владельцам.
The main element of the definition chosen in recommendation 1, namely, the intention of the State which purports to create obligations or other legal effects under international law, was subjective in nature.
Основной элемент определения, содержащегося в рекомендации № 1, а именно намерение государства создать обязательства или другие правовые последствия по международному праву, носит субъективный характер.
Thirdly, the prosecutor is said to have made misleading statements in an interview to a local newspaper in December 1989, in respect of the purported intentions of the street residents visàvis the author.
В-третьих, по его словам, в интервью одной местной газете в декабре 1989 года прокурор сделал вводящие в заблуждение и не соответствующие действительности заявления относительно подлинных намерений жителей улицы в отношении автора сообщения.
The process of "creeping annexation" that is slowly redrawing the contours of the West Bank contrasts with Israel's purported annexation of East Jerusalem, but both are clearly violations of the fourth Geneva Convention.
Процесс "ползучей аннексии", который медленно меняет очертания Западного берега, контрастирует с намерением Израиля аннексировать Восточный Иерусалим, но оба эти явления представляют собой явное нарушение четвертой Женевской конвенции.
The second exception concerned cases of objections with maximum effect, by which their authors specifically purported not to apply the treaty as with the author of the reservation; that exception was reflected in draft guideline 4.3.4.
Второе исключение касается случаев возражений с максимальным эффектом, авторы которых имеют определенное намерение не применять договор с автором оговорки; оно нашло свое отражение в проекте руководящего положения 4.3.4..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test